# GNU gettext-runtimeÀÇ Çѱ¹¾î ¸Þ½ÃÁö # Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Bang Jun-Young , 1995-1997. # Changwoo Ryu , 2001-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 00:43+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "¾²±â ¿À·ù" #: gnulib-lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½Ã½ºÅÛ ¿À·ù" #: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s'Àº(´Â) ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' ¿É¼ÇÀº Àμö¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' ¿É¼ÇÀº Àμö¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 #: gnulib-lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `--%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `%c%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: À߸øµÈ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ºÎÀûÀýÇÑ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 #: gnulib-lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ÀÌ ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s'Àº(´Â) ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' ¿É¼ÇÀº Àμö¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib-lib/xmalloc.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³µ½À´Ï´Ù" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%sÀÌ(°¡) ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "Àμö°¡ ºüÁ³À½" #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ º¸·Á¸é `%s --help' ÇϽʽÿÀ\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "»ç¿ë¹ý: %s [<¿É¼Ç>] [<½©-Çü½Ä>]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "ȯ°æ º¯¼ö °ªÀ» ġȯÇÕ´Ï´Ù.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "µ¿ÀÛ ¸ðµå:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables <½©-Çü½Ä>¿¡ ³ª¿À´Â º¯¼ö¸¦ Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Á¤º¸ Ãâ·Â:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» Ç¥½ÃÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "ÀÏ¹Ý µ¿ÀÛ ¸ðµå¿¡¼­´Â, Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀ» Ç¥ÁØ Ãâ·ÂÀ¸·Î º¹»çÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ¶§, $º¯¼ö ȤÀº\n" "${º¯¼ö} Çü½ÄÀÇ È¯°æ º¯¼ö´Â ÇØ´çµÇ´Â ȯ°æ º¯¼ö °ªÀ¸·Î ġȯÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à\n" "<½©-Çü½Ä>À» ¾²¸é, <½©-Çü½Ä>¿¡¼­ »ç¿ëÇÑ È¯°æ º¯¼ö¸¸ ġȯÇÕ´Ï´Ù; <½©-Çü½Ä>À»\n" "¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀÇ ¸ðµç ȯ°æ º¯¼ö¸¦ ġȯÇÕ´Ï´Ù.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "--variables ¿É¼ÇÀ» »ç¿ëÇϸé, Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀ» ¹«½ÃÇÏ°í, <½©-Çü½Ä>¿¡ ÂüÁ¶µÈ ȯ°æ º¯¼ö¸¦\n" "ÇÑ ÁÙ¿¡ Çϳª¾¿ Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "·Î ¹®Á¦Á¡À» ¾Ë·Á ÁֽʽÿÀ.\n" #: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "\"%s\"À»(¸¦) Àд µ¿¾È ¿À·ù ¹ß»ý" #: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "Ç¥ÁØ ÀÔ·Â" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "»ç¿ë¹ý: %s [<¿É¼Ç>] [[] ]\n" "ȤÀº: %s [<¿É¼Ç>] -s []...\n" #: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "ÁÖ¾îÁø ¸Þ¼¼Áö¿¡ ´ëÇÑ °íÀ¯¾î ¹ø¿ª¹®À» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù.\n" #: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain= ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ¿¡¼­ ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n" " -e ¸î¸î À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¿­ÀÇ È®ÀåÀ» °¡´ÉÄÉ ÇÕ´Ï´Ù\n" " -E (ȣȯ¼ºÀ» À§ÇØ ¹«½ÃµÊ)\n" " -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n" " -n µû¶óºÙ´Â ÁÙ¹Ù²Þ ¹®ÀÚ¸¦ Á¦°ÅÇÕ´Ï´Ù\n" " -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n" " [] ¿¡ ´ëÀÀÇÏ´Â ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ¿¡¼­\n" " ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n" #: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" " ÀÎÀÚ°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é, µµ¸ÞÀÎÀº TEXTDOMAIN \n" "ȯ°æ º¯¼ö·Î °áÁ¤µË´Ï´Ù. ¸Þ½ÃÁö ¸ñ·ÏÀÌ ÀϹÝÀûÀÎ µð·ºÅ丮¿¡ \n" "¾ø´Ù¸é, ȯ°æ º¯¼ö TEXTDOMAINDIR·Î ´Ù¸¥ À§Ä¡¸¦ ÁöÁ¤ÇÒ ¼ö \n" "ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "-s ¿É¼ÇÀÌ ¾²À̸é ÇÁ·Î±×·¥Àº `echo' ¸í·Éó·³ µ¿ÀÛÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª \n" "´Ü¼øÈ÷ Àμö¸¦ Ç¥ÁØÃâ·Â¿¡ º¹»çÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ë½Å¿¡ ÁöÁ¤ÇÑ \n" "¸ñ·Ï¿¡¼­ ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ´Â ¸Þ½ÃÁö¸¸ÀÌ Ãâ·ÂµË´Ï´Ù.\n" "±âº» Ž»ö µð·ºÅ丮: %s\n" #: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "»ç¿ë¹ý: %s [<¿É¼Ç>] [] <°³¼ö>\n" #: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "¼ýÀÚ¿¡ µû¶ó ¹®¹ýÀÌ ´Þ¶óÁö´Â, ÁÖ¾îÁø ¸Þ¼¼Áö¿¡ ´ëÇÑ °íÀ¯¾î ¹ø¿ª¹®À»\n" "Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù.\n" #: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ TEXTDOMAIN¿¡¼­ ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n" " -e ¸î¸î À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¿­ÀÇ È®ÀåÀ» °¡´ÉÄÉ ÇÕ´Ï´Ù\n" " -E (ȣȯ¼ºÀ» À§ÇØ ¹«½ÃµÊ)\n" " -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ³¡³³´Ï´Ù\n" " -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n" " [TEXTDOMAIN] ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ TEXTDOMAIN¿¡¼­ ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n" " MSGID MSGID-º¹¼öÇü MSGID(´Ü¼ö) / MSGID-º¹¼öÇü(º¹¼ö)À» ¹ø¿ªÇÕ´Ï´Ù\n" " °³¼ö ÀÌ °ª¿¡ µû¶ó ´Ü¼ö/º¹¼ö¸¦ °áÁ¤ÇÕ´Ï´Ù\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "TEXTDOMAIN ¸Å°³º¯¼ö°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é µµ¸ÞÀÎÀº TEXTDOMAIN ȯ°æ º¯¼ö·ÎºÎÅÍ\n" "°áÁ¤µË´Ï´Ù. ¸Þ½ÃÁö ¸ñ·ÏÀÌ ÀϹÝÀûÀÎ µð·ºÅ丮¿¡ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ȯ°æ º¯¼ö\n" "TEXTDOMAINDIR·Î ´Ù¸¥ À§Ä¡¸¦ ÁöÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "Ç¥ÁØ Å½»ö µð·ºÅ丮: %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÔ´Ï´Ù. º¹»ç Á¶°ÇÀº ¼Ò½º¸¦ ÂüÁ¶ÇϽʽÿÀ. »óÇ°¼º\n" #~ "À̳ª ƯÁ¤ ¸ñÀû¿¡ ´ëÇÑ ÀûÇÕ¼ºÀ» ºñ·ÔÇÏ¿©, ¾î¶°ÇÑ º¸Áõµµ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"