# GRUB의 한국어 번역. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team # : # # Kang Bundo , 2010. # Para, 2010 # # Revised: # # Changwoo Ryu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다." #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일1> [<파일2>] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762 #: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 #: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "운영 체제를 부팅합니다." #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "파일의 내용을 표시합니다." #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "<파일1> <파일2>" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 #, fuzzy msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "현재 일시를 표시/설정하는 명령." #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다." #: grub-core/commands/echo.c:29 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다." #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "Display a line of text." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "비디오 문제를 수정합니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "바이오스를 흉내냅니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:245 #, fuzzy msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. +는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 있습니다." #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "고급 전원관리 설정\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "절전 모드를 확인하십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART 건강 상태를 체크합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "자동 소음 관리를 설정합니다.\n" "(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "대기시간 설정\n" "(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "드라이브를 대기모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "드라이브를 수면모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "메시지를 출력하지 마십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[옵션] 디스크" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[패턴 ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "도움말 표시." #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[옵션] <파일또는장치>" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU 기능을 확인." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "소리를 재생합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "PXE 환경 제거." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다." #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." #: grub-core/commands/iorw.c:33 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:121 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:124 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:131 #, fuzzy msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:135 #, fuzzy msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:139 #, fuzzy msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "Control키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "ALt 키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "키 수정자 상태를 확인." #: grub-core/commands/legacycfg.c:758 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:768 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "파일 이름을 지정합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f <파일>]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:273 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 #, fuzzy msgid "Show v1 tables only." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 #, fuzzy msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다." #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "<주소>" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:297 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "이 메시지를 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "메모리를 덤프합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "<모듈>" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "드라이버를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[<장치>]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "장치 정보를 검색합니다." #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다." #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:138 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:230 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "<이름> [<변수>]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 #, fuzzy msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "자세한 카운트 다운." #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "ESC로 중단 가능." #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "<초 수>" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다." #: grub-core/commands/terminal.c:87 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "표현식 ]" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "표현식으로 평가함." #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "표현식" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:203 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:324 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "PXE 환경 제거." #: grub-core/font/font_cmd.c:66 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "<파일>" #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:380 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/gettext/gettext.c:381 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "인사합니다 \"여러분 안녕\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "[ARG]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "구성된 장치를 변경합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825 msgid "DEVICE" msgstr "<장치>" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:340 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1457 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "디렉터리 [OS요구번들]" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "가능한 명령은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "가능한 장치는:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "가능한 파일은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "가능한 파티션은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "가능한 인자값은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "가능한 것은:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:224 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "로드 안됨." #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB 버전 %s" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록을 보실 수 있습니다. %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC 언제든지 종료합니다." #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "화면을 지웁니다." #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "일반 모드에 진입합니다." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "일반 모드에서 나갑니다." #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443 msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:579 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1198 msgid "Booting a command list" msgstr "명령행을 부팅" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 #, fuzzy msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아가려면 ESC 키를 누르십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "파티션 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다." #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 종류 %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- 레이블 \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr "파티션 테이블" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:344 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "직렬 포트를 설정합니다." #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:292 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:348 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: util/grub-fstest.c:351 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:352 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:352 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다." #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:353 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: util/grub-fstest.c:355 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "<장치>" #: util/grub-fstest.c:356 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:420 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:497 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: util/grub-fstest.c:498 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "접두어가 너무 깁니다." #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션]... [모듈]\n" "\n" "GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n" "\n" " -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n" " 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=%s]\n" " -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n" " -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n" " -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n" " -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n" " -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본=stdout]\n" " -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n" " 사용가능한 형식: %s\n" " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n" " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n" " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n" "\n" "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-setup.c:214 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다" #: util/grub-setup.c:228 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다" #: util/grub-setup.c:244 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다" #: util/grub-setup.c:257 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다." #: util/grub-setup.c:267 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다." #: util/grub-setup.c:270 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다." #: util/grub-setup.c:363 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:366 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:388 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:393 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:482 msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:487 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:491 #, fuzzy msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다." #: util/grub-setup.c:495 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:514 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:515 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:589 msgid "no terminator in the core image" msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" #: util/grub-setup.c:601 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:607 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:672 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:675 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:676 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:679 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "<장치>" #: util/grub-setup.c:680 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:682 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:684 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:688 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:807 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-setup.c:813 msgid "No device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-setup.c:826 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:830 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:900 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-setup.c:920 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: util/grub-setup.c:934 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, fuzzy, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:61 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:63 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, fuzzy, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:76 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "루트 장치를 설정합니다." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다." #, fuzzy #~ msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu." #~ msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #, fuzzy #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 불가능합니다!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능합니다!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n" #~ "\n" #~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n" #~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n" #~ "grub-install을 사용하십시오.\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본=guessed]\n" #~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n" #~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n" #~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n" #~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n" #~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n" #~ "\n" #~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"