# Korean translation of the minicom package. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Seong-ho Cho , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.9-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 04:17+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "미니컴: %s 매크로 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/config.c:246 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - 파일 이름 (빈값=사용 안함):" #: src/config.c:247 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - 연결 및 끊기 기록 :" #: src/config.c:248 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - 파일 전송 기록 :" #: src/config.c:249 src/config.c:303 src/config.c:554 src/config.c:719 #: src/config.c:1322 src/dial.c:1186 msgid "Change which setting?" msgstr "어떤 설정을 바꾸시겠습니까?" #: src/config.c:253 msgid "Logging options" msgstr "로깅 옵션" #: src/config.c:295 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - 다운로드 디렉터리 :" #: src/config.c:296 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - 업로드 디렉터리 :" #: src/config.c:297 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - 스크립트 디렉터리 :" #: src/config.c:298 msgid " D - Script program :" msgstr " D - 스크립트 프로그램 :" #: src/config.c:299 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - 커밋 전송 프로그램 :" #: src/config.c:301 msgid " F - Logging options" msgstr " F - 로깅 옵션" #: src/config.c:356 src/rwconf.c:104 src/rwconf.c:137 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/config.c:356 msgid "No " msgstr "아니요" #: src/config.c:431 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Z모뎀 다운로드 문자열 활성........." #: src/config.c:432 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N 파일 이름 선택 창 활성............." #: src/config.c:433 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O 다운로드 디렉터리 확인............." #: src/config.c:434 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "어떤 설정을 바꾸시겠습니까? (SPACE를 누르면 삭제)" #: src/config.c:437 msgid " Name Program" msgstr " 이름 프로그램" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:446 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "이름 U/D 전체화면 IO-Red. 다중전송" #: src/config.c:477 msgid "Delete which protocol? " msgstr "어떤 프로토콜을 삭제하시겠습니까? " #: src/config.c:538 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - 직렬 장치 :" #: src/config.c:540 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - 잠금 파일 위치 :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - 호출수신 프로그램 :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - 호출송신 프로그램 :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - 하드웨어 흐름 제어 :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - 프로그램 흐름 제어 :" #: src/config.c:547 msgid " H - RS485 Enable :" msgstr " H - RS485 활성 :" #: src/config.c:548 msgid " I - RS485 Rts On Send :" msgstr " I - RS485 송신 RTS :" #: src/config.c:549 msgid " J - RS485 Rts After Send :" msgstr " J - RS485 송신 후 RTS :" #: src/config.c:550 msgid " K - RS485 Rx During Tx :" msgstr " K - RS485 Tx 처리중 Rx :" #: src/config.c:551 msgid " L - RS485 Terminate Bus :" msgstr " L - RS485 버스 중단 :" #: src/config.c:552 msgid " M - RS485 Delay Rts Before:" msgstr " M - RS485 RTS 이전 지연 :" #: src/config.c:553 msgid " N - RS485 Delay Rts After :" msgstr " N - RS485 RTS 이후 지연 :" #: src/config.c:689 msgid "DTE speed " msgstr "DTE 속도 " #: src/config.c:691 msgid "line speed" msgstr "라인 속도" #: src/config.c:699 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - 문자열 초기화 ......." #: src/config.c:700 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - 문자열 재설정 ......." #: src/config.c:701 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - 전화걸기 접두부 1번.." #: src/config.c:702 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - 전화걸기 접미부 1번.." #: src/config.c:703 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - 전화걸기 접두부 2번.." #: src/config.c:704 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - 전화걸기 접미부 2번.." #: src/config.c:705 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - 전화걸기 접두부 3번.." #: src/config.c:706 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - 전화걸기 접미부 3번.." #: src/config.c:707 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - 연결 문자열 ........." #: src/config.c:708 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - 연결 없음 문자열 ...." #: src/config.c:709 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - 연결 끊기 문자열....." #: src/config.c:710 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - 전화걸기 취소 문자열 .." #: src/config.c:711 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - 전화걸기 시간 ......." #: src/config.c:712 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - 전화걸기 전 지연 ...." #: src/config.c:713 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - 재시도 횟수 ........." #: src/config.c:714 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR 드롭 시간 (0=아니요)." #: src/config.c:715 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - 자동 bps 감지 ......." #: src/config.c:716 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - DCD 라인 ............" #: src/config.c:717 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - 상태 표시줄 표시 ...." #: src/config.c:718 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - 다중 행 태그 해제 ..." #: src/config.c:730 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "모뎀 및 전화걸기 매개변수 설정" #: src/config.c:763 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " 빠져 나가려면 리턴 또는 Esc 키를 누르십시오. 기본 설정 값을 가져오려면 A+B를 편집하십시오." #: src/config.c:909 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - 상태 표시줄 :" #: src/config.c:910 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - 전경 색상 (메뉴) :" #: src/config.c:911 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - 배경 색상 (메뉴) :" #: src/config.c:912 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - 전경 색상 (터미널) :" #: src/config.c:913 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - 배경 색상 (터미널) :" #: src/config.c:914 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - 전경 색상 (상태) :" #: src/config.c:915 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - 배경 색상 (상태) :" #: src/config.c:916 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - 라인 피드 추가 :" #: src/config.c:917 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - 로컬 반향 :" #: src/config.c:918 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - 줄 바꾸기 :" #: src/config.c:919 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - 16진수 표시 :" #: src/config.c:920 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - 캐리지 리턴 추가 :" #: src/config.c:921 msgid " U - Line Timestamp :" msgstr " U - 타임스탬프 행 :" #: src/config.c:922 src/config.c:1138 src/config.c:1749 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "어떤 설정을 바꾸시겠습니까? (빠져 나가려면 Esc키)" #: src/config.c:926 src/config.c:1513 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/config.c:967 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "메뉴 전경색과 배경색이 같습니다. 바꾸십시오!" #: src/config.c:973 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "터미널 전경색과 배경색이 같습니다. 바꾸십시오!" #: src/config.c:985 src/config.c:1375 msgid "disabled" msgstr "안함" #: src/config.c:988 src/config.c:1378 src/rwconf.c:136 msgid "enabled" msgstr "사용" #: src/config.c:1131 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - 명령 키 :" #: src/config.c:1132 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace 키 전송 :" #: src/config.c:1133 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - 알림 소리 :" #: src/config.c:1134 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - 기록 버퍼 크기 :" #: src/config.c:1135 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - 매크로 파일 :" #: src/config.c:1136 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - 매크로 사용 :" #: src/config.c:1137 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - 문자 변환 :" #: src/config.c:1142 src/config.c:1514 msgid "Keyboard and Misc" msgstr "키보드 및 기타 설정" #: src/config.c:1149 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - 매크로 편집\n" #: src/config.c:1177 msgid "History Buffer Size" msgstr "기록 버퍼 크기" #: src/config.c:1179 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " 기록 버퍼 크기를 바꿨습니다. 설정 파일을 저장해야 하며\n" " 바뀐 내용대로 동작하려면 미니컴을 다시 시작해야합니다.\n" "\n" " 계속하려면 키를 치십시오... " #: src/config.c:1197 msgid "Program new command key" msgstr "새 명령 키 프로그래밍" #: src/config.c:1199 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " 새 명령 키를 누르십시오. META 또는 ALT 키를\n" " 활용하려면 다음 키를 입력하십시오:\n" "\n" " o 메타키의 8번째 비트를 높은 값으로 설정한다면 SPACE키\n" " o 메타리로 Esc 접두부를 보낼 경우 (표준) ESC키\n" "\n" "\n" " 새 명령 키를 누르십시오: " #: src/config.c:1208 msgid "Meta-8th bit " msgstr "8번째 메타비트" #: src/config.c:1210 msgid "Escape (Meta)" msgstr "이스케이프 (메타)" #: src/config.c:1271 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "오류: 파일을 만들 경로의 권한이 없습니다!" #: src/config.c:1277 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "오류: %s 매크로 파일을 열 수 없습니다" #: src/config.c:1283 msgid "Reading macros" msgstr "매크로 읽는 중" #: src/config.c:1316 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - 터미널 에뮬레이션 :" #: src/config.c:1317 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace 키 송신 :" #: src/config.c:1318 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - 상태 표시줄 :" #: src/config.c:1319 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - 개행문자 송신지연 (ms):" #: src/config.c:1320 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - ENQ 응답 반향 :" #: src/config.c:1321 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " F - 문자 송신 지연 (ms) :" #: src/config.c:1325 msgid "Terminal settings" msgstr "터미널 설정" #: src/config.c:1433 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "%s에 기록할 수 없음" #: src/config.c:1440 msgid "Configuration saved" msgstr "설정을 저장했습니다" #: src/config.c:1455 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "오류: 매크로를 바꾸었지만 파일 이름을 지정하지 않았습니다!" #: src/config.c:1459 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "%s 매크로 파일에 기록할 수 없습니다" #: src/config.c:1465 msgid "Macros saved" msgstr "매크로를 저장했습니다." #: src/config.c:1482 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "이 설정을 저장할 이름을 부여하시겠습니까?" #: src/config.c:1509 msgid "Filenames and paths" msgstr "파일 이름 및 경로" #: src/config.c:1510 msgid "File transfer protocols" msgstr "파일 전송 프로토콜" #: src/config.c:1511 msgid "Serial port setup" msgstr "직렬 포트 설정" #: src/config.c:1512 msgid "Modem and dialing" msgstr "모뎀 및 전화걸기" #: src/config.c:1516 msgid "Save setup as.." msgstr "다른 이름으로 설정 저장.." #: src/config.c:1517 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: src/config.c:1518 msgid "Exit from Minicom" msgstr "미니컴에서 나갑니다" #: src/config.c:1534 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "%s(으)로 설정 저장" #: src/config.c:1540 msgid "configuration" msgstr "설정" #: src/config.c:1549 msgid "BLACK" msgstr "흑" #: src/config.c:1549 msgid "RED" msgstr "적" #: src/config.c:1549 msgid "GREEN" msgstr "녹" #: src/config.c:1549 msgid "YELLOW" msgstr "황" #: src/config.c:1550 msgid "BLUE" msgstr "청" #: src/config.c:1550 msgid "MAGENTA" msgstr "자" #: src/config.c:1550 msgid "CYAN" msgstr "옥" #: src/config.c:1550 msgid "WHITE" msgstr "백" #: src/config.c:1580 msgid "Comm Parameters" msgstr "통신 매개변수" #: src/config.c:1585 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " 속도 패리티 데이터\n" #: src/config.c:1586 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: <다음> L: None S: 5\n" #: src/config.c:1587 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: <이전> M: Even T: 6\n" #: src/config.c:1588 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Odd U: 7\n" #: src/config.c:1589 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1590 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Space\n" #: src/config.c:1592 msgid " Stopbits\n" msgstr " 정지비트\n" #: src/config.c:1593 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1594 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1596 msgid " K: Current\n" msgstr " K: 현재값\n" #: src/config.c:1599 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " 선택하거나, 키를 눌러 나가시겠습니까?" #: src/config.c:1607 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "현재값 : %5s %s%s%s " #: src/config.c:1752 msgid "F1 to F12 Macros" msgstr "F1부터 F12까지 매크로" #: src/config.c:1773 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (범례: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = 1초 멈춤," # NOTE: this translation is for setting the same number of characters. #: src/config.c:1775 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = 사용자명, \\p = 암호입력, \\\\ = \\, \\e = 반향 전환, " #: src/config.c:1777 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = LF 전환, \\bX1..Xn = 보 전송율 전환. 에: \"\\beq \"" #: src/config.c:1779 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (올바른 X 값은 \"통신 매개변수\" 메뉴를 참고하십시오.))" #: src/config.c:1794 msgid "CHANGED" msgstr "바꿈" #: src/config.c:1893 msgid "Character conversion" msgstr "문자 변환" #: src/config.c:1898 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " 문자 입 출 문자 입 출 문자 입 출 문자 입 출\n" #: src/config.c:1920 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - 테이블 불러오기\tB - 테이블 저장하기" #: src/config.c:1922 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\t파일:%s" #: src/config.c:1923 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - 문자 편집\tD - 다음 화면 \tE - 이전 화면 \n" #: src/config.c:1924 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - 변환 캡쳐: %s\n" #: src/config.c:1939 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "파일 불러오기: %s" #: src/config.c:1951 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "파일로 저장: %s" #: src/config.c:1962 msgid "Character to be edited: " msgstr "편집할 문자: " #: src/config.c:1970 src/config.c:1982 src/config.c:1994 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "입력 문자 ASCII 값 0-255" #: src/config.c:1976 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "바꿀 입력: %s" #: src/config.c:1988 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "바꿀 출력: %s" #: src/config.c:2027 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "%s 변환 테이블을 열 수 없습니다" #: src/config.c:2033 #, c-format msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "%s 변환 테이블을 읽을 수 없습니다" #: src/config.c:2046 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "%s 변환 테이블을 쓸 수 없습니다" #: src/dial.c:247 msgid "Initializing Modem" msgstr "모뎀 초기화 중" #: src/dial.c:263 msgid "Resetting Modem" msgstr "모뎀 재설정 중" #: src/dial.c:277 msgid "Hanging up" msgstr "연결 끊는 중" #: src/dial.c:281 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "끊기 (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "브레이크 전송" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " 연결 없음: %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " 계속하려면 아무 키나 누르십시오.." #: src/dial.c:386 src/dial.c:397 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " %2d초 후 다시 시도 " #: src/dial.c:423 msgid "Max retries" msgstr "최대 시도 횟수" #: src/dial.c:433 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "이미 연결했습니다! 우선 끊으십시오." #: src/dial.c:438 msgid "Autodial" msgstr "자동 전화걸기" #: src/dial.c:442 src/dial.c:472 msgid "Dialing" msgstr "전화거는 중" #: src/dial.c:443 src/dial.c:475 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " 대상 : %s" #: src/dial.c:446 src/dial.c:479 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " 최종 : %s %s" #: src/dial.c:494 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " 시간 : %-3d" #: src/dial.c:496 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " 시도 횟수 %d번" #: src/dial.c:497 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " 취소는 Esc키를, 다시 시도는 Space키를 누르십시오." #: src/dial.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" #: src/dial.c:596 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "연결했습니다. 계속하려면 아무 키나 누르십시오" #: src/dial.c:672 msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" #: src/dial.c:875 msgid "Manually entered number" msgstr "직접 입력한 숫자" #: src/dial.c:884 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "~/.dialdir 위치를 열 수 없음: 권한 거부함" #: src/dial.c:906 msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "전화걸기 디렉터리 읽기 실패\n" #: src/dial.c:941 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "전화번호 목록을 알아볼 수 없음 (알 수 없는 버전?)" #: src/dial.c:949 src/dial.c:958 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "전화번호 목록이 깨졌습니다" #: src/dial.c:964 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "알 수 없는 전화걸기 디렉터리 버전" #: src/dial.c:972 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "전화번호 목록을 못 알아보겠습니다 (?)" #: src/dial.c:994 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "전화걸기 디렉터리 읽는 중 메모리 부족" #: src/dial.c:1024 msgid "Failed to read phonelist\n" msgstr "전화번호 목록 읽기 실패\n" #: src/dial.c:1046 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "새 형식으로 전화걸기 디렉터리를 변환했습니다, 이전 내용은 %s.v%hd(으)로 저장했습니다" #: src/dial.c:1081 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "~/.dialdir 위치를 기록용으로 열 수 없습니다!" #: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "~/.dialdir 기록 오류!" #: src/dial.c:1174 msgid " A - Name :" msgstr " A - 이름 :" #: src/dial.c:1175 msgid " B - Number :" msgstr " B - 번호 :" #: src/dial.c:1176 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - 걸기 문자열 번호 :" #: src/dial.c:1177 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - 지역 반향 :" #: src/dial.c:1178 msgid " E - Script :" msgstr " E - 스크립트 :" # NOTE: this translation is for setting the same number of characters. #: src/dial.c:1179 msgid " F - Username :" msgstr " F - 사용자명 :" # NOTE: this translation is for setting the same number of characters. #: src/dial.c:1180 msgid " G - Password :" msgstr " G - 암호입력 :" #: src/dial.c:1181 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - 터미널 에뮬레이션 :" #: src/dial.c:1182 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace 키 송신 :" #: src/dial.c:1183 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - 줄 바꿈 :" #: src/dial.c:1184 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - 행 설정 :" #: src/dial.c:1185 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - 변환 테이블 :" # NOTE: Key name. do not translate. #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Delete" msgstr "Delete" # NOTE: Key name. do not translate. #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "On" msgstr "켬" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/dial.c:1204 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " 최종 걸기 : %s %s\n" #: src/dial.c:1205 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " 걸기 횟수 : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1306 msgid "Dial" msgstr "걸기" #: src/dial.c:1306 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/dial.c:1306 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/dial.c:1306 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/dial.c:1306 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/dial.c:1306 msgid "moVe" msgstr "이동" #: src/dial.c:1307 msgid "Manual" msgstr "직접" #: src/dial.c:1453 src/file.c:72 src/minicom.c:70 src/minicom.c:73 msgid " Yes " msgstr " 예 " #: src/dial.c:1453 src/file.c:72 src/minicom.c:70 src/minicom.c:73 msgid " No " msgstr " 아니요 " #: src/dial.c:1546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "\"%s\" 항목이 없습니다. 전화걸기 디렉터리를 입력했습니까?" #: src/dial.c:1576 src/file.c:430 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( 빠져나가려면 Esc키, 태깅하려면 Space키 )" #: src/dial.c:1577 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " 항목을 상/하로 이동한 후, 빠져나가려면 Esc를 누르십시오" #: src/dial.c:1597 msgid "Dialing Directory" msgstr "전화걸기 디렉터리" #: src/dial.c:1599 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " 이름 번호 최종 횟수 스크립트\n" #: src/dial.c:1773 msgid "Find an entry" msgstr "항목 찾기" #: src/dial.c:1834 msgid "Remove entry?" msgstr "항목을 제거할까요?" #: src/dial.c:1878 msgid "Enter number" msgstr "숫자 입력" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "[이동]" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "[이전]" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "[보기]" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "[태깅]" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "[언택]" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "[확인]" #: src/file.c:323 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다 (%s)" #: src/file.c:347 msgid "Select one or more files for download" msgstr "내려보낼 하나 이상의 파일 선택" #: src/file.c:349 msgid "Select a file for download" msgstr "내려받을 파일 선택" #: src/file.c:351 msgid "Select a directory for download" msgstr "내려받을 디렉터리 선택" #: src/file.c:354 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "올려보낼 하나 이상의 파일 선택" #: src/file.c:356 msgid "Select a file for upload" msgstr "올려보낼 파일 선택" #: src/file.c:358 msgid "Select a directory for upload" msgstr "올려보낼 디렉터리 선택" #: src/file.c:367 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "디렉터리 : %%-%ds" #: src/file.c:455 msgid "Can't back up!" msgstr "백업할 수 없습니다!" #: src/file.c:554 src/file.c:567 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "태깅한 파일이 너무 많습니다 - 버퍼가 넘칠지도 모릅니다" #: src/file.c:671 src/file.c:798 msgid "Can select only one!" msgstr "하나만 선택할 수 있습니다!" #: src/file.c:773 msgid "Goto directory:" msgstr "이동 대상 디렉터리:" #: src/file.c:787 msgid "Filename pattern:" msgstr "파일 이름 패턴:" #: src/file.c:804 msgid "Tag pattern:" msgstr "태깅 패턴:" #: src/file.c:808 msgid "No file(s) tagged" msgstr "태깅한 파일 없음" #: src/file.c:825 msgid "Untag pattern:" msgstr "태깅 해제 패턴:" #: src/file.c:829 msgid "No file(s) untagged" msgstr "태깅 해제한 파일 없음" #: src/file.c:845 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "선택한 파일 없음 - 파일 이름을 입력하십시오:" #: src/file.c:855 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "파일: \"%s\" 파일이 있습니다! 덮어쓰시겠습니까?" #: src/file.c:866 msgid "no such file!" msgstr "그런 파일은 없습니다!" #: src/getsdir.c:316 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "파일 %d개:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "미니컴 명령 요약" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "명령은 %s<키>로 호출할 수 있습니다" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "주요 기능" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "기타 기능" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " 전화걸기 디렉터리..D 스크립트실행 (Go)..G | 화면 지우기........C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " 파일 보내기........S 파일 받기..........R | 미니컴 설정........O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " 통신 매개변수......P 라인피트 추가......A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "미니컴 대기........J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "셸로 이동..........J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " 캡쳐 켬/끔.........L 끊기...............H | 나가고 재설정......X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " 브레이크 전송......F 모뎀 초기화........M | 재설정 없이 나감...Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " 터미널 설정........T 커밋 전송 실행.....K | 커서 키 모드.......I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " 줄바꿈 켬/끔.......W" #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " 로컬 반향 켬/끔....E | 도움말 화면........Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " 파일 붙여넣기......Y 타임스탬프 전환....N | 후위 스크롤........B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " 캐리지 리턴 추가...U" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "기능을 선택하거나 선택할 기능이 없을 경우 엔터키를 누르십시오." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Miquel van Smoorenburg가 1991-1995년에 작성함" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Jukka Lahtinen이 1997-2000년에 일부 기능 추가" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "Arnaldo Carvalho de Melo가 1998년에 국제화 진행" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Lockfile %s cannot be queried (%d).\n" msgstr "%s 잠금 파일을 요청할 수 없습니다(%d).\n" #: src/main.c:321 #, c-format msgid "Lockfile %s owned by someone else (uid=%d).\n" msgstr "%s 잠금 파일을 다른 사람이 소유하고 있습니다(uid=%d).\n" #: src/main.c:331 #, c-format msgid "Device %s is locked by someone else.\n" msgstr "%s 장치를 다른 사람이 잠궜습니다.\n" #: src/main.c:350 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "잠금 파일이 오래됐습니다. 덮어씁니다..\n" #: src/main.c:359 src/updown.c:502 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "%s 장치를 잠궜습니다.\n" #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "전화걸기를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "미니컴: %s을(를) 열 수 없음: %s\n" #: src/main.c:427 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "미니컴: %s을(를) 열 수 없습니다. 미안합니다.\n" #: src/main.c:434 src/main.c:923 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다!" #: src/main.c:597 msgid "%H for help | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D" msgstr "도움말: %H | %b | %C | 미니컴 %V | %T | %t | %D" #: src/main.c:670 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/main.c:670 msgid "OFFLINE" msgstr "오프라인" #: src/main.c:673 msgid "Online" msgstr "온라인" #: src/main.c:673 msgid "ONLINE" msgstr "온라인" #: src/main.c:746 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "연결 끊어짐 (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:903 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "윈도우 시스템을 다시 초기화할 수 없습니다." #: src/minicom.c:57 src/minicom.c:59 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "%d 시그널 받음" #: src/minicom.c:71 src/minicom.c:72 msgid " Close " msgstr " 닫기 " #: src/minicom.c:71 msgid " Pause " msgstr " 멈춤 " #: src/minicom.c:71 src/minicom.c:72 msgid " Exit " msgstr " 나감 " #: src/minicom.c:72 msgid " Unpause" msgstr " 멈춤해제" #: src/minicom.c:94 msgid "Hang-up line?" msgstr "연결을 끊으시겠습니까?" #: src/minicom.c:105 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "%d 시그널로 죽었습니다 !\n" #: src/minicom.c:129 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "대기 상태입니다. \"fg\"를 입력하면 복귀합니다.\n" #: src/minicom.c:148 msgid "SHELL variable not set" msgstr "SHELL 변수를 설정하지 않았습니다" #: src/minicom.c:152 src/updown.c:314 src/updown.c:530 src/updown.c:732 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "메모리 부족: fork() 호출 불가" #: src/minicom.c:162 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "셸로 나왔습니다. 돌아가려면 \"exit\"를 입력하십시오.\n" #: src/minicom.c:283 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "검색 단어 (ESC=나감)" #: src/minicom.c:330 src/minicom.c:358 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "처음부터 다시 검색을 시작합니다!" #: src/minicom.c:484 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "기록: U=상 D=하 F=페이지아래 B=페이지위 s=검색 S=대소문자_무관 N=다음 C=인용 ESC=나감 " #: src/minicom.c:524 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "기록 버퍼를 껐습니다!" #: src/minicom.c:529 msgid "History buffer empty!" msgstr "기록 버퍼가 비었습니다!" #: src/minicom.c:587 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "이전 검색 내용이 없습니다.\n" " 's' 또는 'S'를 먼저 누르십시오!" #: src/minicom.c:748 src/minicom.c:791 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " 인용: ENTER=시작 행 선택 ESC=나감 " #: src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " 인용: ENTER=마침 행 선택 ESC=나감 " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "MINICOM=\"%s\" 환경 변수에 잘못된 옵션이 있습니다\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "도움말을 보려면 \"minicom %s\" 명령을 입럭하십시오.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " --capturefile-buffer-mode=MODE : set buffering mode of capture file\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "사용법: %s [<옵션>]... [<설정>]\n" "리눅스 및 기타 유닉스 유사 시스템용 터미널 프로그램입니다.\n" "\n" " -b, --baudrate : 보 전송율 설정 (사전 설정 값 무시)\n" " -D, --device : 장치 이름 설정 (사전 설정 값 무시)\n" " -s, --setup : 설정 모드 입력\n" " -o, --noinit : 시작시 모뎀 및 잠금 파일을 초기화하지 않음\n" " -m, --metakey : 명령에 메타 또는 Alt 키 활용\n" " -M, --metakey8 : 명령에 8bit 메타 키 활용\n" " -l, --ansi : 문자 그대로. 화면에서 IBM-PC 문자세트가 아닌\n" " -L, --iso : 화면에서 ISO8859 인코딩 사용하지 않음 가정\n" " -w, --wrap : 줄 바꿈 켬\n" " -H, --displayhex : 출력을 16진수로 표시\n" " -z, --statline : 터미널 상태 표시줄 사용 시도\n" " -7, --7bit : 7비트 모드 강제\n" " -8, --8bit : 8비트 모드 강제\n" " -c, --color=on/off : ANSI 방식 색상 사용 켬/끔\n" " -a, --attrib=on/off : 반전 또는 강조 속성 켬/끔\n" " -t, --term=TERM : TERM 환경 변수 덮어쓰기\n" " -S, --script=<스크립트>: 시작시 <스크립트> 실행\n" " -d, --dial=<항목> : 전화걸기 디렉터리 <항목>에 전화걸기\n" " -p, --ptty=TTYP : 가상 터미널에 연결\n" " -C, --capturefile=<파일> : <파일>에 캡쳐 시작\n" " --capturefile-buffer-mode=<모드> : 캡쳐 파일 버퍼링 모드 설정\n" " -F, --statlinefmt : 상태 표시줄 형식\n" " -R, --remotecharset : 통신 상대방의 문자 세트\n" " -v, --version : 버전 정보를 출력하고 나감\n" " -h, --help : 도움말 표시\n" " <설정> : 활용할 설정 파일\n" "\n" "이 옵션은 MINICOM 환경 변수에도 지정할 수 있습니다.\n" #: src/minicom.c:867 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "이 변수는 현재 \"%s\"(으)로 설정했습니다.\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "이 변수를 현재 설정하지 않았습니다.\n" #: src/minicom.c:872 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "접근 파일의 설정 디렉터리 및 설정은 %s(으)로 컴파일했습니다.\n" "\n" "에 버그를 보고하십시오.\n" #: src/minicom.c:987 #, c-format msgid "Activating iconv failed with: %s (%d)\n" msgstr "iconv 활성 실패: %s (%d)\n" #: src/minicom.c:1147 msgid "Timestamp OFF" msgstr "타임스탬프 끔" #: src/minicom.c:1150 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "매 줄마다 타임스탬프 (간단)" #: src/minicom.c:1153 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "매 줄마다 타임스탬프 (확장)" #: src/minicom.c:1156 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "매 초마다 타임스탬프 행 출력" #: src/minicom.c:1159 msgid "Timestamp delta between lines" msgstr "각 줄 간 타임스탬프 변화 값" #: src/minicom.c:1325 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 버전 %s" #: src/minicom.c:1327 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (%s 컴파일함)" #: src/minicom.c:1330 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1331 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "이 프로그램은 자유 소프트웨어이며, 자유 소프트웨어 재단에서 공표한\n" "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2 또는 (취향에 따라) 그 이후 버전의\n" "조항에 따라 재배포 또는 수정할 수 있습니다.\n" #: src/minicom.c:1353 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "미니컴: -p 인자값은 pty 값이어야 합니다\n" #: src/minicom.c:1418 #, c-format msgid "Cannot open capture file\n" msgstr "캡쳐 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/minicom.c:1436 #, c-format msgid "Invalid buffering mode '%s'\n" msgstr "부적절한 '%s' 버퍼링 모드\n" #: src/minicom.c:1501 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "여기 없군요. 갑니다.\n" #: src/minicom.c:1585 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "죄송하지만, 화면이 너무 작습니다.\n" #: src/minicom.c:1660 msgid "Welcome to minicom" msgstr "미니컴에 오셨군요" #: src/minicom.c:1661 msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #: src/minicom.c:1663 msgid "Compiled on" msgstr "컴파일 기반" #: src/minicom.c:1679 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/minicom.c:1683 msgid "Using character set conversion" msgstr "문자세트 변환 활용" #: src/minicom.c:1684 msgid " (failed test)" msgstr " (실패한 테스트)" #: src/minicom.c:1685 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "특수키 도움말은 %sZ을(를) 눌러보십시오%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1706 msgid "Add linefeed ON" msgstr "라인 피드 추가 켬" #: src/minicom.c:1706 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "라인 피드 추가 끔" #: src/minicom.c:1711 msgid "Add carriage return ON" msgstr "캐리지 리턴 추가 켬" #: src/minicom.c:1711 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "캐리지 리턴 추가 끔" #: src/minicom.c:1716 msgid "Local echo ON" msgstr "로컬 반향 켬" #: src/minicom.c:1716 msgid "Local echo OFF" msgstr "로컬 반향 끔" #: src/minicom.c:1735 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "연결 상태입니다. 정말로 초기화하시겠습니까?" #: src/minicom.c:1742 msgid "Leave without reset?" msgstr "초기화하지 말고 나가시겠습니까?" #: src/minicom.c:1746 src/minicom.c:1764 msgid "Save macros?" msgstr "매크로를 저장하시겠습니까?" #: src/minicom.c:1756 msgid "Leave Minicom?" msgstr "미니컴에서 나가시겠습니까?" #: src/minicom.c:1775 msgid "Capture to which file? " msgstr "어떤 파일에 캡처를 저장하시겠습니까? " #: src/minicom.c:1779 msgid "Cannot open capture file" msgstr "캡쳐 파일을 열 수 없습니다" #: src/minicom.c:1785 src/minicom.c:1794 msgid "Capture file" msgstr "캡쳐 파일" #: src/minicom.c:1828 msgid "Linewrap ON" msgstr "자동 줄바꿈 켬" #: src/minicom.c:1828 msgid "Linewrap OFF" msgstr "자동 줄바꿈 끔" #: src/minicom.c:1871 msgid "Quit without reset while online." msgstr "연결한 상태에서 초기화를 진행하지 않고 끝냅니다." #: src/rwconf.c:105 src/rwconf.c:138 src/rwconf.c:139 msgid "No" msgstr "아니요" #: src/rwconf.c:229 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# 기계-생성 파일 - 매개변수를 바꾸려면 \"minicom -s\" 명령을 활용하십시오.\n" #: src/rwconf.c:231 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# 기계-생성 파일 - 미니컴에서 설정 메뉴를 활용하여 매개변수를 바꾸십시오.\n" #: src/rwconf.c:256 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "메모리 할당 실패.\n" #: src/rwconf.c:325 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** %2$s 설정 파일의 행 %1$d번째를 해석할 수 없습니다.\n" #: src/rwconf.c:326 msgid "global" msgstr "전역" #: src/rwconf.c:326 msgid "personal" msgstr "개인" #: src/script.c:135 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\": 행 %d번에서 문법 오류 %s%s\n" #: src/script.c:159 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\": 전역 시간 초과%s\n" #: src/script.c:298 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(단어에 ESC 또는 따옴표가 들어있음)" #: src/script.c:351 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: \"%s\"을(를) 열 수 없음%s\n" #: src/script.c:363 #, c-format msgid "Input line %u too long, aborting (and fix me!)!\n" msgstr "입력 행 %u번이 너무 깁니다, 중단함 (그리고 고쳐줘어어!)!\n" #: src/script.c:372 src/script.c:486 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\": 메모리가 부족합니다%s\n" #: src/script.c:423 #, c-format msgid "NULL paramenter to %s!" msgstr "%s에 NULL 매개변수가 있습니다!" #: src/script.c:480 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: 알 수 없는 변수 \"%s\"%s\n" #: src/script.c:525 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\": 예상치 못한 파일의 끝%s\n" #: src/script.c:533 msgid "(garbage after })" msgstr "(} 다음 불필요한 내용)" #: src/script.c:541 msgid "(too many arguments)" msgstr "(인자가 너무 많음)" #: src/script.c:560 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: 중첩 형태가 필요합니다%s\n" #: src/script.c:570 msgid "(garbage after {)" msgstr "({ 다음 불필요한 내용)" #: src/script.c:591 src/script.c:898 src/script.c:966 msgid "(argument expected)" msgstr "(인자가 필요함)" #: src/script.c:594 src/script.c:900 msgid "(invalid argument)" msgstr "(부적절한 인자)" #: src/script.c:731 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(goto/gosub 레이블)" #: src/script.c:738 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: \"%s\" 레이블이 없습니다%s\n" #: src/script.c:760 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\": gosub%s에서 값을 반환하지 않았습니다\n" #: src/script.c:803 msgid "(missing var name)" msgstr "(변수 이름 빠짐)" #: src/script.c:820 src/script.c:836 msgid "(expected variable)" msgstr "(필요한 변수)" #: src/script.c:868 msgid "(expected command after if)" msgstr "(if 다음 필요한 명령)" #: src/script.c:883 msgid "(unknown operator)" msgstr "(알 수 없는 연산자)" #: src/script.c:922 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(예기치 못한 인자)" #: src/script.c:949 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: 적절한 지점을 벗어난 브레이크%s\n" #: src/script.c:969 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: 적절한 지점 내에서 호출%s\n" #: src/script.c:1038 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "스크립트 \"%s\" 행 %d번: 알 수 없는 \"%s\" 명령%s\n" #: src/script.c:1079 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "미니컴 버전 %s의 일부 runscript\n" #: src/script.c:1084 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "사용법: runscript <스크립트파일> [<로그파일> [<내_폴더>]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "%.30s(으)로 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다" #: src/updown.c:138 msgid "out of memory" msgstr "메모리가 부족합니다" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "올려보내기" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "내려받기" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "파일 이름을 입력하십시오" #: src/updown.c:290 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "메모리 부족: 명령행 버퍼를 할당할 수 있습니다" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - 끝내려면 CTRL-C를 누르십시오" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "올려보내기" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "내려받기" #: src/updown.c:306 msgid "pipe() call failed" msgstr "pipe() 호출에 실패했습니다" #: src/updown.c:435 msgid "" "\n" " Failure executing protocol. Press any key to continue..." msgstr "" "\n" " 프로토콜 실행 실패. 계속하려면 아무 키나 누르십시오....." #: src/updown.c:437 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " 대기: 계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: src/updown.c:482 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "잠금 파일을 만들 수 없습니다!" #: src/updown.c:490 #, c-format msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "%s 잠금 파일 기록에 실패했습니다\n" #: src/updown.c:500 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "%s의 잠금 파일을 만들 수 없습니다: %s\n" #: src/updown.c:520 msgid "No kermit path defined!" msgstr "커밋 전송 경로를 지정하지 않았습니다!" #: src/updown.c:647 msgid "Same as last" msgstr "마지막과 동일" # NOTE: this translation is for setting the same number of characters. #: src/updown.c:648 msgid " A - Username :" msgstr " A - 사용자명 :" # NOTE: this translation is for setting the same number of characters. #: src/updown.c:649 msgid " B - Password :" msgstr " B - 암호입력 :" #: src/updown.c:650 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - 스크립트 이름 :" #: src/updown.c:651 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "어떤 설정을 바꾸시겠습니까? (실행은 리턴키, 멈춤은 ESC키)" #: src/updown.c:656 msgid "Run a script" msgstr "스크립트 실행" #: src/window.c:1894 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "TERM 환경 변수를 설정하지 않았습니다\n" #: src/window.c:1900 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "%s의 터미널 캡쳐 항목이 없습니다\n" #: src/window.c:1903 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "터미널 캡쳐 데이터베이스가 있습니다!\n" #: src/window.c:1911 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "커서 움직임 거리 값(cm)이 없습니다\n" #: src/window.c:1920 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "터미널 행 갯수를 알 수 없습니다\n" #: src/window.c:1924 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "터미널 열 갯수를 알 수 없습니다\n" #: src/window.c:2062 #, c-format msgid "Not enough memory\n" msgstr "메모리가 부족합니다\n"