# Korean translation of the psmisc package. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Seong-ho Cho , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-31 22:22+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 #, no-wrap msgid "2022-11-02" msgstr "2022-11-02" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "psmisc" msgstr "psmisc" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 #: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:12 msgid "fuser - identify processes using files or sockets" msgstr "fuser - 파일 또는 소켓을 사용하는 프로세스를 식별합니다" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12 #: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "개요" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:28 msgid "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I] ] I ..." msgstr "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I영역E>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I시그널E>] ] I이름E\t> ..." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19 #: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:38 msgid "B displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:" msgstr "B 는 지정 파일 또는 파일 시스템을 사용하는 프로세스의 PID를 나타냅니다. 기본 표시 모드에서, 각 파일 이름 다음에는 접근 형식을 나타내는 문자가 따라옵니다:" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:41 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:44 msgid "current directory." msgstr "현재 디렉터리입니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:44 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:47 msgid "executable being run." msgstr "실행하고 있는 실행 파일입니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:47 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:52 msgid "open file. B is omitted in default display mode." msgstr "파일을 엽니다. B 는 기본 표시 모드에서 생략합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:52 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:57 msgid "open file for writing. B is omitted in default display mode." msgstr "기록 목적으로 파일을 엽니다. B 는 기본 표시 모드에서 생략합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:57 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:60 msgid "root directory." msgstr "루트 디렉터리입니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:60 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:63 msgid "mmap'ed file or shared library." msgstr "메모리에 매핑한 파일 또는 공유 라이브러리입니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:63 #, no-wrap msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:66 msgid "Placeholder, omitted in default display mode." msgstr "입력 자리이며, 기본 표시 모드에서 생략합니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:75 msgid "B returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B returns zero." msgstr "B 는 지정 파일에 접근한 사용자가 없거나 치명적인 오류가 있을 경우에 0이 아닌 코드 값을 반환합니다. 적어도 하나 이상의 접근 사용자 또는 프로세스를 찾으면, B에서 0값을 반환합니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:89 msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:" msgstr "TCP와 UDP 소켓으로 프로세스를 찾아보려면, 해당 이름 영역을 B<-n> 옵션으로 선택해야합니다. B는 기본적으로 IPv6와 IPv4 소켓을 둘 다 찾아봅니다. 기본 동작을 바꾸려면 B<-4>와 B<-6> 옵션을 사용하십시오. 소켓은 로컬 또는 원격 포트, 원격 주소로 지정할 수 있습니다. 모든 필드는 옵션이지만, 빠진 입력란 앞에는 반드시 쉼표를 넣어야 합니다:" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:91 msgid "[I][,[I][,[I]]]" msgstr "[I로컬_포트E>][,[I원격_호스트E>][,[I원격_포트E>]]]" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:94 msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers." msgstr "기호 문자 또는 숫자 값을 IP 주소와 포트 번호로 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:97 msgid "B outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr." msgstr "B 는 PID만을 표준 출력으로 내보내며 나머지는 표준 오류로 내보냅니다." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23 #: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:98 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:102 msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown." msgstr "명령행에 지정한 모든 파일을 나타냅니다. 기본적으로 최소한 하나 이상의 프로세스로 접근한 파일만 나타납니다." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:105 msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility." msgstr "B<-m> 옵션과 동일하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:105 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:108 msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility." msgstr "조용히 무시하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:108 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:120 msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I, SIGKILL is sent. An B process never kills itself, but may kill other B processes. The effective user ID of the process executing B is set to its real user ID before attempting to kill." msgstr "파일에 접근하는 프로세스를 강제로 끕니다. B<->I시그널E\\/>로 바꾸지 않으면 SIGKILL 시그널을 보냅니다. B 프로세스 자체는 강제로 끝내지 않습니다만, 다른 B 프로세스는 강제로 끝낼 수 있습니다. B를 실행하는 프로세스의 해당 사용자 ID는 강제로 끝내기 전에 실제 사용자 ID로 설정합니다." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:127 msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "프로세스를 강제로 끝내기 전에 사용자에게 확인합니다. 이 옵션은 B<-k> 옵션이 없을 떄도 조용히 무시합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:127 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--inode>" msgstr "B<-I>, B<--inode>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:133 msgid "For the name space B let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems." msgstr "이름 영역에 대해 B파일E>을 지정한 파일의 아이노드와 모두 비교하며, 네트워크 파일 시스템의 파일 이름에 대해서는 수행하지 않습니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:133 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-signals>" msgstr "B<-l>, B<--list-signals>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103 msgid "List all known signal names." msgstr "알려진 모든 시그널 이름을 나타냅니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:136 #, no-wrap msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I" msgstr "B<-m>I< E이름E>, B<--mount >I이름E>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:144 msgid "I specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I/ to use any file system that might be mounted on that directory." msgstr "I이름E> 에는 마운트한 파일 시스템이나 마운트한 블록 장치에 있는 파일을 지정합니다. 해당 파일 시스템의 파일에 접근하는 모든 프로세스를 나타냅니다. 디렉터리를 지정했다면, 자동으로 I이름E>/ 으로 바꾸어 해당 디렉터리에 마운트한 파일 시스템을 활용합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:144 #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>" msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:152 msgid "Request will be fulfilled only if I specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I happens to not be a filesystem." msgstr "I이름E>으로 마운트 지점을 지정했을 때만 요청을 수행합니다. I이름E>이 파일 시스템에 없을때 머신에서 사용자 여러분의 강제 퇴출을 막는 귀중한 안전장치입니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:152 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:158 msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "기록 접근을 하고 있는 프로세스만 강제로 끝냅니다. B<-k> 옵션이 없을 때도 이 옵션은 조용히 무시합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:158 #, no-wrap msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I" msgstr "B<-n>I< E이름영역E>, B<--namespace >I이름영역E>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:173 msgid "Select a different name space. The name spaces B (file names, the default), B (local UDP ports), and B (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation IBI (e.g., I<80>BI) can be used." msgstr "다른 이름 영역을 선택합니다. B(파일 이름, 기본), B(로컬 UDP 포트), B(로컬 TCP 포트) 이름 영역을 지원합니다. 포트의 경우 포트 번호 또는 심볼 이름 둘 다 지원합니다. 햇갈리지만 않는다면 I이름E>BI영역E> (예: I<80>BI) 표기 방식을 활용할 수 있습니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:173 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:183 msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>." msgstr "동작 내용 출력을 하지 않습니다. 이 모드에서 B<-u>, B<-v> 옵션은 무시합니다. B<-a> 옵션은 B<-s> 옵션과 함께 사용하면 안됩니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:183 #, no-wrap msgid "B<->I" msgstr "B<->I시그널E>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:193 msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used." msgstr "프로세스를 강제로 끝낼 때 SIGKILL 대신 내보낼 지정 시그널을 사용합니다. 시그널은 이름(예: B<-HUP>) 또는 번호(예: B<-1>)로 지정할 수 있습니다. 이 옵션은 B<-k> 옵션을 사용하지 않으면 조용히 무시합니다." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:196 msgid "Append the user name of the process owner to each PID." msgstr "각 PID에 프로세스 소유자 사용자 이름을 붙입니다." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:207 msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B is shown instead of the PID." msgstr "장황한 출력 모드. 프로세스를 B 방식으로 나타냅니다. PID, 사용자, 명령을 B와 비슷하게 나타냅니다. 접근에서는 프로세스의 파일 접근 방식을 나타냅니다. 일부 파일이 마운트 지점, knfs 익스포팅, 스왑 파일로 접근했을 경우에도 장황한 출력 모드로 나타냅니다. 이 경우 B이 PID 대신 나타납니다." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27 #: ../doc/pstree.1:165 msgid "Display version information." msgstr "버전 정보를 나타냅니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:210 #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:215 msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "IPv4 소켓만 검색합니다. 이 옵션은 B<-6> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp 이름 영역에만 해당합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:215 #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:220 msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "IPv6 소켓만 검색합니다. 이 옵션은 B<-4> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp 이름 영역에만 해당합니다." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "파일" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169 #, no-wrap msgid "/proc" msgstr "/proc" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172 msgid "location of the proc file system" msgstr "proc 파일 시스템의 위치입니다" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:224 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "예제" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:225 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:228 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way." msgstr "어떤 힉으로든 /home 파일 시스템에 접근하고 있는 모든 프로세스를 강제로 끝냅니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:228 #, no-wrap msgid "BIB<; fi>" msgstr "BI명령E>B<; fi>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:233 msgid "invokes I if no other process is using /dev/ttyS1." msgstr "/dev/ttyS1을 활용하는 프로세스가 없다면 I<<명령>>을 실행합니다." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:233 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:236 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port." msgstr "(로컬) 텔넷 포트의 모든 프로세스를 나타냅니다." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:236 #, no-wrap msgid "RESTRICTIONS" msgstr "제약사항" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:239 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once." msgstr "동일한 파일 또는 파일 시스템에 동일한 방식으로 여러번 접근하는 프로세스는 한번만 나타냅니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:242 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored." msgstr "동일한 개체를 명령행에 여러번 지정하면, 일부 항목은 무시합니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:248 msgid "B may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only." msgstr "B는 권한 없이 실행할 경우 일부 정보를 가져오지 못할 수 있습니다. 이 결과로, 다른 사용자가 소유한 프로세스에서 연 파일은 목록에 나타나지 않으며, 매핑한 실행 파일로 분류한 요소만 나타납니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:257 msgid "B cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B as a non-root user. In this case B will report no access." msgstr "B는 권한이 없는 파일 서술자 테이블의 프로세스 정보를 나타낼 수는 없습니다. 대부분의 경우 이런 문제는 B를 일반 사용자로 실행할 때 TCP 또는 UDP 소켓을 찾아볼 때 나타납니다. 이 경우 B에서는 접근 권한이 없다고 알려줍니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:262 msgid "Installing B SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons." msgstr "B SUID 루트를 설치하면 일부 정보를 조회하는 관련 문제를 막아주긴 하지만, 보안 및 사생활 문제로 적절하지 못합니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:268 msgid "B and B name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78." msgstr "B 와 B 이름 영역, 유닉스 도메인 소켓은 1.3.78 버전 이전 커널에서는 검색할 수 없습니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:272 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option." msgstr "커널 접근은 B<-v> 옵션으로만 나타납니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:278 msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B will print an advice, but take no action beyond that." msgstr "B<-k> 옵션만 프로세스를 처리할 수 있습니다. 사용자가 커널이라면, B 에서 지침을 나타내긴 하지만 그 이상의 동작은 취하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:283 msgid "B will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace. This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match." msgstr "B는 다른 마운트 이름 영역에서 프로세스가 마운팅한 블록 장치는 보여주지 않습니다. fuser가 아닌 프로세스 이름 영역의 프로세스 파일 서술자 테이블에 장치 ID가 나타나서 결과적으로 일치하지 않기 때문입니다." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:289 msgid "B will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too." msgstr "B 명령 (또는 B<-k> 플래그로 강제로 끝냄) 은 해당 장치를 설정하지 않아도 모든 프로세스를 보여줍니다. 이런 동작을 취하는 다른 장치가 있을 수도 있습니다." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:293 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point." msgstr "B<-m> 마운트 옵션은 동일한 장치에서 지정한 파일과 일치하는 어떤 파일이든 찾겠지만, 마운트 지점을 지정하기만 할 경우 B<-M> 옵션을 활용하십시오." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 #: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:300 msgid "B(1), B(1), B(8), B(7), B(1), B(1), B(2)." msgstr "B(1), B(1), B(8), B(7), B(1), B(1), B(2)." #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "KILLALL" msgstr "KILLALL" #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "2021-01-11" msgstr "2021-01-11" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:12 msgid "killall - kill processes by name" msgstr "killall - 지정한 이름의 프로세스를 강제로 끝냅니다" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:38 msgid "B [B<-Z>,B<\\ --context> I] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I] [B<-o>,B<\\ --older-than> I