# Korean translation for sudo # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Todd C. Miller , 2011-2015 # Seong-ho Cho , 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-17 23:13+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "%s 디렉터리를 새로 만들 수 없습니다" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s(이)가 있지만 디렉터리는 아닙니다 (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "알 수 없는 시그널" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "잘못된 값" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "값이 너무 큽니다" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "값이 너무 작습니다" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\"" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\"" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\"" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\"" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s은(는) %u uid에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다" #: src/copy_file.c:118 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s에 기록할 수 없습니다" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "%s에서 시작 중" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "소켓쌍 읽기 오류" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다" # parent가 정확히 무슨 의미인지 알 수 없음 #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "상위로부터 메시지를 받을 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "포킹할 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "이벤트 루프에 오류" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty를 할당할 수 없습니다" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "입출력 플러그인 오류" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "입출력 플러그인에서 명령을 거부했습니다" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "오류 로깅 대기" #: src/exec_pty.c:477 msgid "error changing window size" msgstr "윈도우 크기 변경 오류" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "감사 프로세스에 메시지를 보낼 수 없습니다" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 플러그인 무시" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오" #: src/load_plugins.c:355 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "%2$s에 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "내부 오류, %s 오버플로우" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "잘못된 환경 변수 이름: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다" #: src/parse_args.c:532 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "-i 와 -s 옵션을 함께 지정할 수 없습니다" #: src/parse_args.c:536 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "-i 와 -E 옵션을 함께 지정할 수 없습니다" #: src/parse_args.c:546 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "-E 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다" #: src/parse_args.c:557 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "-U 옵션은 -l 옵션만 함께 사용할 수 있습니다" #: src/parse_args.c:561 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "-A 와 -S 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "옵션:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용" #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "백그라운드에서 명령 실행" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "프롬프트를 띄울 때 알림 소리를 냅니다" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다" #: src/parse_args.c:776 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "지정 환경 변수 값을 유지합니다" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인하며 명령을 지정할 수 있습니다" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행하며 명령을 지정할 수 있습니다" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다" #: src/parse_args.c:814 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "지정 제한 시간 이후로 명령 실행을 멈춥니다" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s은(는) 문자 장치가 아니어서 tty에 레이블링을 다시 하지 않습니다" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "\"chr_file\"의 보안 등급을 알 수 없어, tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "새 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "오래된 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "실행 작업이 마지막입니다" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "sudo 버전 %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "설정 옵션: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "%s 데이터베이스에 없는 사용자입니다" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty를 지정할 수 없습니다" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은(는) 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다" #: src/sudo.c:1158 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "%s 정책 플러그인에 \"check_policy\" 메서드가 빠졌습니다" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "정책을 통해 명령을 거부 했습니다" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "정책 플러그인 오류" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류" #: src/sudo.c:1577 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "%s 감사 플러그인 초기화 오류" #: src/sudo.c:1755 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "%s 승인 플러그인 초기화 오류" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "승인자가 명령을 거부했습니다" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "승인 플러그인 오류" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "기록 가능한 임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: 일반 파일 아님" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s 바꾸지 않음" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: 시그널을 받아 죽음" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "클록을 읽을 수 없습니다" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "암호 읽기 시간 초과" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "암호를 입력하지 않았습니다" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "암호를 읽을 수 없습니다" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "암호를 읽으려면 터미널이 필요합니다. -S 옵션을 사용하여 표준 입력으로 암호를 받거나 askpass 도우미를 설정하십시오" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "시그널 파이프 읽기 오류" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"