# Korean translation of the wget2. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Seong-ho Cho , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget2 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:00+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "알 수 없는 시스템 오류" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "호스트 이름의 주소 계열을 지원하지 않습니다" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "이름 해석에 일시적 실패" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags에 잘못된 값이 있습니다" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "이름 해석 중 복구할 수 없는 실패" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family를 지원하지 않습니다" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "메모리 할당 실패" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "호스트 이름과 연결한 주소가 없습니다" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "이름 또는 서비스를 알 수 없습니다" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "서버 이름은 ai_socktype에서 지원하지 않습니다" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype을 지원하지 않습니다" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "인자 버퍼 크기가 너무 작습니다" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "요청 처리를 진행중입니다" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "요청을 취소했습니다" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "요청을 취소하지 않았습니다" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "모든 요청을 처리했습니다" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "시그널로 멈추었습니다" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "매개변수 문자열을 올바르기 인코딩하지 않았습니다" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "초기 작업 디렉터리 복귀 실패" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 실패" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "파일서술자 %d번을 복원할수 없습니다: dup2 실패" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "성공" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "일치하는 항목 없음" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "잘못된 정규 표현식" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "잘못된 조합 문자" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "역슬래시 문자 따라옴" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "잘못된 후위 참조" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., 또는 [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "일치하지 않는 \\(" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "부적절한 \\{\\} 내용" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "부적절한 범위 끝" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현식 길이가 너무 깁니다" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "이전 정규 표현식 없음" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "파이프를 생성할 수 없습니다" #: lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 하위 프로세스 실패" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s 하위 프로세스" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s 하위 프로세스에서 치명적 %d번 시그널을 받았습니다" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "완전하지 않은 쿠키 항목: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "쿠키 읽기 실패\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "'%s' 쿠키 파일 기록 실패\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "이름 또는 할당 없는 쿠기는 무시합니다\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "@charset 다음 알 수 없는 토큰: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "%s 열기 실패\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "'%s' 상대 URI를 해석할 수 없습니다\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "gzip 압축 해제 초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "deflate/gzip 압축 해제 재초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "gzip 스트림 압축 해제 실패 (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "gzip 스트림 닫기 실패 (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "deflate 압축 해제 초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "LZMA 압축 해제 초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "LZMA 스트림 압축 해제 실패 (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Brotli 압축 해제 초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Brotli 스트림 압축 해제 실패 (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Zstandard 압축 해제 만들기 실패\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Zstandard 압축 해제 초기화 실패: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Zstandard 스트림 압축 해제 실패: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "lzip 압축 해제 만들기 실패\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "lzip 압축 해제 만들기 실패: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "lzip 스트림 압축 해제 실패: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "bzip2 압축 해제 초기화 실패\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "" "bzip2 스트림 압축 해제 실패 (%d)\n" "\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "'[%s]:%d' 해석 실패: %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "'%s:%d' 해석 실패: %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' 해석 실패 (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 문자열을 '%s' 문자열로 트랜스코딩 실패 (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 문자열을 '%s' 문자열로 트랜스코딩 준비 실패 (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) 실행 실패 (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII 실행 실패 (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "부적절한 UTF-8 시퀀스를 변환하지 않았습니다: '%s'\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII를 실행할 수 없음: '%s'\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "일반 오류" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "메모리 ㅇㅄ음" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "부적절한 값" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "시간 초과" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "연결 오류" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "연결 설정 오류" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "인증서 오류" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget을 TLS 지원 없이 빌드했습니다" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "XML 해석 실패" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "입출력 오류" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "지원하지 않는 함수" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "해싱 실패 (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: %zu바이트 메모리 할당 실패\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' 해싱 형식\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: 예기치 못한 해시 길이 %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: '%s' 형식 해시 초기화 실패: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: 해시 업데이트 실패: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: 해시 종결 실패: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: %llu 바이트 읽기 실패\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: '%s' 호스트 행을 해석할 수 없습니다\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: '%s' 핀 행을 해석할 수 없습니다\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "HPKP 데이터 읽기 실패\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "'%s' HPKP 파일 기록 실패\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "HSTS 행 해석 실패: '%s'\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "HSTS 데이터 읽기 실패\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "'%s' HSTS 파일 기록 실패\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: 알 수 없는 키 %d번 (또는 값이 정수형이면 안됨)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "지원하지 않는 '%s' 보호 수준.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "지원하지 않는 '%s' 알고리즘.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "압축 해제 실패 [호스트: %s - 자원: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "프록시 연결 실패: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "요청 버퍼 만들기 실패\n" #: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "%zu 바이트 할당 실패\n" #: libwget/http.c:929 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "%zu 바이트 할당 실패 (%s)\n" #: libwget/http.c:952 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "'%.31s' 청크 크기 변환 실패 (%s)\n" #: libwget/http.c:990 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "청크 크기 넘침: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1032 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "필요한 청크 끝이 없습니다 (%s)\n" #: libwget/http.c:1080 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "%zd 바이트 읽기 실패 (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1086 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "%2$zu 바이트 중 %1$zu 바이트만 가져왔습니다 (%3$s)\n" #: libwget/http.c:1091 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "내용이 너무 큽니다: %zu 바이트 대신 %zu (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "HTTP2 콜백 만들기 실패\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "HTTP2 클라이언트 세션 만들기 실패 (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "HTTP2 클라이언트 설정 제출 실패 (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "HTTP2 세션 중단 실패 (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "nvs 할당 실패[%d]\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "자원 할당 실패[%zu]\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "HTTP2 요청 제출 실패\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "데이터 %zu 바이트 파일 쓰기 실패 (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "데이터 %zu 바이트 쓰기 실패 (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "알 수 없는 옵션 %d번\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "URL 해석 오류\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI 빠짐\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "'%s' 날짜 해석 실패\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "HTTP 응답 헤더가 없습니다\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3683 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "DNS 캐시 초기화 실패 (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %d번" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: 네트워킹 초기화 실패 (%d)" #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: 네트워킹 초기화 해제 실패 (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: 읽기 실패. 오류 %d번\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "경고: %s를 읽는 중 크기가 %lld에서 %lld로 바뀌었습니다. 원치않는 결과가 나타날 수 있습니다 !\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "%s 파일 상태 정보 열거 실패\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 만들기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 잠금 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "열린 '%s' 읽기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 임시 파일 열기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "열린 '%s' 쓰기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 기록/닫기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 이름을 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "'%s'을(를) 직접 다룸\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "포트 번호 범위는 1부터 65535까지여야 합니다\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "'%s' URI에 호스트/도메인 빠짐\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (호스트 이름: '%s', IP: %s, 오류 %d번)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (호스트 이름: '%s', 오류 %d번)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "논블로킹 소켓 설정 실패\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "소켓 플래그 가져오기 실패\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "REUSEADDR 소켓 옵션 설정 실패\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "NODELAY 소켓 옵션 설정 실패\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "BINDTODEVICE 소켓 옵션 설정 실패\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "지원하지 않는 BINDTODEVICE 소켓 옵션\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "SO_SNDTIMEO 소켓 옵션 설정 실패\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "소켓 생성 실패" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "바인딩 실패" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "연결 실패" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu 바이트 읽기 실패 (호스트 이름: '%s', IP: %s, 오류 %d번)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu 바이트 쓰기 실패 (호스트 이름: '%s', IP: %s, 오류 %d번)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: 내부 오류: 길이가 일치하지 않음: %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "미러 구성을 지원하지 않음: '%s'\n" #: libwget/metalink.c:289 msgid "Error in parsing XML" msgstr "XML 해석 오류" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "OCSP 행 해석 실패: '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "OCSP 호스트 읽기에 실패했습니다\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "OCSP 지문키 읽기에 실패했습니다\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "'%s'에 OCSP 호스트 기록에 실패했습니다\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "'%s'에 OCSP 지문키 기록에 실패했습니다\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "%s의 STDIN 파이프 만들기 실패\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "%s의 STDOUT 파이프 만들기 실패\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "%s의 STDERR 파이프 만들기 실패\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "dup2(%d,%d) 실패 (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "'%s' 포킹 실패\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "알 수 없는 설정 키 %d번 (또는 값이 문자열이어서는 안됨)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "알 수 없는 설정 키 %d번 (또는 값이 객체 형식이면 안됨)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "알 수 없는 설정 키 %d번 (또는 값이 정수형이면 안됨)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "인증서 정보 [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " 유효기간 시작: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " 유효기간 종료: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " 지문키: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " 시리얼 번호: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " 공개키: %s, %s (%u 비트)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " 버전: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " 발급자 DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " 발급자 OID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " 발급자 UID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " 알 수 없는 인증서 형식 %d번\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA 세션\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "%s 사용자 이름의 SRP 세션\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK 인증. PSK 힌트 '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK 인증. '%s' 사용자로 연결했습니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "익명 인증.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "전송 인증 실패\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "지원하지 않는 자격 증명 형식 %d번.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "%d비트 소수를 활용하는 임시 DH\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "%s 커브를 활용하는 임시 ECDH\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "키 교환 방식: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "프로토콜: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "인증서 형식: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "암호: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "공개키 가져오기 실패: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "공개키 내보내기 실패: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "오류" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "경고" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: 인증서 검증 오류\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "%s의 DANE 인증 출력 오류: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "%s의 DANE 검증 실패: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: 인증서를 신뢰할 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: 인증서를 철회했습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: 인증서에 알려진 발급자 정보가 없습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: 인증서 서명자가 인증 기관이 아닙니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: 인증서를 안전하지 않은 알고리즘으로 서명했습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: 인증서를 아직 활성화하지 않았습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: 인증서 유효 기간이 끝났습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: 인증서 서명이 올바르지 않습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: 인증서 소유자와 '%s' 호스트 이름이 일치하지 않습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: 인증서를 검증할 수 없습니다 (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: 인증서 형식은 X.509여야 합니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: X.509 인증서 초기화 오류\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: 인증서가 없습니다!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: 인증서 해석 실패: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "경고: 인증서의 (고정) OCSP 상태 정보가 부적절합니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "경고: '%s'(에)서 OCSP 스태플링을 지원하지 않습니다만, OCSP 검증을 요청 받았습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "경고: 잠재적 개인정보 유출: 클라이언트에서 CA로 HTTP 통신 방식으로 인증서 시리얼 ID를 보냅니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: 인증서 해석 실패[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: 공개키 고정 불일치!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS에서 동일한 형식의 키와 인증서가 필요합니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "인증서 또는 키가 없습니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "'%s'에 인증서가 없습니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "'%s/%s' 인증서의 파일 이름 할당 실패\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "%s 디렉터리 열기 실패\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "'%s' CRL 불러오기 실패: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: 지원하지 않는 우선순위 문자열 '%s': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: 지원하지 않는 기본 우선순위 'NULL': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "TLS 거짓 시작을 요청했지만 libwget을 오래된 GnuTLS 버전으로 빌드했습니다\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: 우선순위 설정 실패: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "경고: GnuTLS 현재 버전에서 OCSP를 사용할 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: 세션 데이터 설정 실패: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "TLS 처리 방식 빠짐\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "WOLFSSL_CTX 만들기 실패\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: '%s' 암호 설정 실패\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:658 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "시스템 인증서 불러오기 실패\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:684 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "CA 인증서 불러오기 과정을 건너뜁니다. SSL 검증에 실패한 것 같습니다.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:690 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "CA pem 불러오기 실패: %s 또는 인증서 디렉터리: %s, SSL 검증에 실패한 것 같습니다.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:929 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "WolfSSL 세션 만들기 실패\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1063 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "TLS 연결 실패 (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:364 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "알 수 없는 설정 키 %d번 (아마도 이 설정 값은 다른 형식이어야겠지요?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:413 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3을 OpenSSL 현재 버전에서 지원하지 않습니다. TLS 1.2를 대신 사용합니다.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:423 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: 부적절한 '%s' 우선순위 문자열\n" #: libwget/ssl_openssl.c:485 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: 기본 경로에서 인증서를 불러올 수 없습니다. '%s'로 다시 시도함." #: libwget/ssl_openssl.c:490 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: '%s' 디렉터리에서 인증서를 불러올 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:494 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: '%s' 디렉터리를 열 수 없습니다. 인증서를 불러오지 않음.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:685 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "고정 OCSP를 검증할 사용자 데이터를 가져올 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:697 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "고정 OCSP 응답을 받았지만, 해석할 수 없습니다. 중단함.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:703 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "서버 인증서 스택을 가져올 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:715 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "고정 OCSP 응답을 검증할 수 없습니다. 중단함.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:877 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "오류: print_openssl_time: BIO_read 실패\n" #: libwget/ssl_openssl.c:891 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "현재 시간 정보를 가져올 수 없습니다!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "thisUpd와의 시간차를 확인할 수 없습니다. 중단함.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:904 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** OCSP 응답의 thisUpd 정보가 상당히 오래됐습니다. 중단함.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:915 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "nextUpd와의 시간차를 확인할 수 없습니다. 중단함.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:920 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** OCSP 다음 업데이트가 과거 시점입니다!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:950 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "완전하지 못한 OCSP 응답\n" #: libwget/ssl_openssl.c:958 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "OCSP 인증서 체인을 검증할 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:964 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "OCSP 단일 응답을 해석할 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:971 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "OCSP 응답 상태 정보를 가져올 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:986 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "OCSP 응답에서 'thisUpd' 정보를 가져올 수 없습니다. 시간을 확인할 수 없음.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1046 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "OCSP_BASICRESPONSE 정보를 가져올 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1052 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "OCSP 임시값이 일치하지 않습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1197 libwget/ssl_openssl.c:1232 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "%u 인증서의 인증서 지문키를 확인할 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1266 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "인증서 검사를 진행하지 않습니다. 피어 인증서를 검사하지 않음.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1272 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: 인증서 저장소를 가져올 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1285 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "'%s'에서 CRL을 불러올 수 없음 (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1301 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "'%s' 파일에서 CA 인증서를 불러올 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1354 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "OpenSSL을 초기화할 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1405 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: 캐싱한 세션 데이터를 해석할 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1413 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: 세션 데이터를 설정할 수 없습니다.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1628 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "호스트 이름 검사를 사용하지 않습니다. 서버 인증서의 주체 이름을 검사하지 않음.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1637 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "'status_request' 확장을 설정할 수 없습니다\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1643 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI를 보낼 수 없음" #: libwget/ssl_openssl.c:1647 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "ALPN 제공 정보를 보낼 수 없습니다" #: libwget/ssl_openssl.c:1655 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "캐싱 TLS 세션을 가져올 수 없음" #: libwget/ssl_openssl.c:1677 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "TLS 연결 설정을 끝낼 수 없습니다: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1695 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "공개 키 고정 불일치\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1714 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "연결 설정을 중단합니다. OCSP 체인을 검증할 수 없음.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1873 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS 읽기 오류: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1907 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "TLS 쓰기 오류: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "TLS 세션 데이터 읽기 실패\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "'%s' TLS 세션 파일 기록 실패\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "XML 해석 버퍼용 %zu 바이트 할당 실패\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "진행 표시줄 스레드를 만들 수 없습니다. 진행 표시줄을 사용하지 않음.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "'%2$s' 오류 다음 '%1$s' 오류가 계속 발생합니다" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "GPGME 처리 실패\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: 부적절한 서명\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: %s키 유효 기간이 지났습니다\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: 유효 기간이 지난 서명\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: %s키가 빠졌습니다\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: 처리하지 못한 실패\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "부적절한 서명. 서명 파일 확장자는 sig여야 합니다\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "gpgme 컨텍스트 초기화 실패\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "gnupg 기본 디렉터리를 지정할 수 없습니다\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "%s을(를) 정규화할 수 없음. (경로가 있습니까?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "검증중 오류\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME 검증 실패!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "내용에 지원하지 않는 프로토콜 형식: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "시그니쳐 파일을 교정할 수 없습니다!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "서명을 검증할 파일 읽기 실패: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:1000 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "'%s' URL을 따르지 않습니다 (robots.txt에서 허용하지 않음)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "%2$llu 바이트부터 %3$llu 바이트까지\n" " %1$s 자르기 실패\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "'%s' 체크섬 양호함\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "체크섬 구성 실패. 양호한 파일로 간주합니다\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "'%s'에 잘못된 체크섬\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "%d/%d 조각이 양호하지 않음 - 큐 재구성중\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "범위를 벗어난 값 (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "부적절한 바이트 지정자: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "부적절한 헤더 무시: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "헤더에 값이 없습니다 (무시함): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "부적절한 '%s'값\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "'%s'에 부적절한 부울린 값\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "'%s'에 부적절한 시간 지정자\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' 인증서 형식\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "지원하지 않는 '%s' 정규 표현식 형식\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "빈 진행 형\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "'%s' 진행 형은 무시합니다. 아직 동작을 구현하지 않았습니다\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' 진행 형식\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "restrict-file-name 형식이 빠졌습니다\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' restrict-file-name 형식\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "'unix' 또는 'windows' 방식으로 파일 이름을 제한합니다\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "'소문자' 또는 '대문자'로 파일 이름을 제한합니다\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii] 옵션을 사용하십시오.\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "알 수 없는 '-n%c' 옵션\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' 주소 계열\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "알 수 없는 '%s' 상태 정보 형식\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "'%s' 플러그인 불러오기 실패: %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "필요한 형 지정자가 빠졌습니다\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "부적절한 형 지정자: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig는 추가 인자 값을 취할 수 없습니다\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "부적절한 옵션 지정자: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "'%s' 압축 형식을 지원하지 않습니다\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "중복 형식 '%s'" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "%s 형식용 라이브러리를 빌드하지 않았습니다" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "--no-download-attr에서 값을 허용하지 않습니다: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "--download-attr에 부적절한 값: %s\n" #: src/options.c:2592 src/options.c:2627 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'\n" #: src/options.c:2642 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "'no-%s' 옵션에 인자 값을 허용하지 않습니다\n" #: src/options.c:2646 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "'%s' 옵션에는 인자 값을 허용하지 않습니다\n" #: src/options.c:2657 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "'%s' 옵션에 인자 값이 빠졌습니다\n" #: src/options.c:2723 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "해석 실패: '%s'\n" #: src/options.c:2785 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "%s에 설정 파일 재귀 연결을 찾았습니다\n" #: src/options.c:2812 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "%s 열기 실패 (%d): %s\n" #: src/options.c:2876 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "'%s'의 최종행 해석 실패\n" #: src/options.c:2956 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "'-%c' 옵션에 인자값 빠짐\n" #: src/options.c:2976 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "알 수 없는 '-%c' 옵션\n" #: src/options.c:3007 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "\"%s\" 사용자 암호: " #: src/options.c:3009 msgid "Password: " msgstr "암호: " #: src/options.c:3030 msgid "Cannot create pipe" msgstr "파이프를 생성할 수 없음" #: src/options.c:3036 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "use-askpass용 생성 파일 동작 초기화 오류: %d" #: src/options.c:3047 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "use-askpass용 생성 파일 동작 설정 오류: %d" #: src/options.c:3054 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "%s 생성 오류: %d" #: src/options.c:3071 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "\"%s %s\" 명령 응답 읽기 오류: %s\n" #: src/options.c:3136 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s 열기 실패" #: src/options.c:3186 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc 파일은 더이상 사용하지 않습니다. %s/wget2rc 파일로 바꾸십시오\n" #: src/options.c:3522 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "%s http 프록시 설정 실패\n" #: src/options.c:3526 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "%s https 프록시 설정 실패\n" #: src/options.c:3530 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "%s 프록시 예외 설정 실패\n" #: src/options.c:3556 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "%s 불러오기 실패 (%d)" #: src/options.c:3616 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "--start-pos와 --continue의 동시 지정을 추천하지 않습니다. --continue 동작을 사용하지 않습니다" #: src/options.c:3622 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "경고: -O 옵션을 조합하면 일시 표기를 진행하지 않습니다" #: src/options.c:3626 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "일시 표기와 이전 파일 필터링 검색을 동시에 수행할 수 없습니다" #: src/options.c:3630 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "경고: 스파이더 조합시 일시 기록 동작을 하지 않습니다" #: src/options.c:3634 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "경고: If-Modified-Since 정보가 없을 때만 일시 기록과 청크 크기 정보 확인을 함께 진행합니다" #: src/options.c:3673 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "네트워킹 초기화 실패 (%d)" #: src/options.c:3678 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "DNS 초기화 실패 (%d)" #: src/options.c:3696 src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 #: src/options.c:3740 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "'%s' 열기 실패 (%d)" #: src/options.c:3993 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: '%s' 옵션을 '%s' 다음에 두면 안됩니다 (opt_compare() 사용)\n" #: src/options.c:4002 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: '%s' 옵션을 '%s' 다음에 두면 안됩니다 (opt_cmopare_config() 사용)\n" #: src/options.c:4012 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: '%s' 옵션을 찾을 수 없음 (opt_compare() 사용)\n" #: src/options.c:4022 src/options.c:4046 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: '%s' 옵션을 찾을 수 없음 (opt_compare_config() 사용)\n" #: src/options.c:4071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: 짧은 부울린 옵션 %zu번 해석 실패 (=%d)\n" #: src/options.c:4097 src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: 긴 부울린 옵션 %zu번 해석 실패 (=%d)\n" #: src/options.c:4146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: 짧은 시간 초과 값 %zu번 해석 실패 (=%d)\n" #: src/options.c:4177 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: 긴 시간 초과 값 %zu번 해석 실패 (=%d)\n" #: src/options.c:4212 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: 옵션 %zu번에 추가 헤더가 있습니다\n" #: src/options.c:4217 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: 옵션 %zu번 헤더 해석 실패\n" #: src/options.c:4240 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: 부적절한 헤더 옵션 %zu번을 받아들였습니다\n" #: src/options.c:4268 src/options.c:4287 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: 짧은 문자열 옵션 %zu번 해석 실패 (=%s)\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "'%s' 플러그인 불러오기 실패: %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "%s 옵션:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "내부 오류: 예기치 못한 상대 경로: '%s'\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s' 디렉터리 만들기 실패 (오류 %d번)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s' 이름 바꾸기 실패 (오류 %d번)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "[%s]:%hu에 영향을 주는 HSTS\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "%s:%hu에 영향을 주는 HSTS\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "'%s' URI 해석 실패\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "URI 구성을 지원하지 않음: '%s'\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "URI를 해석할 수 없음\n" #: src/wget.c:864 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "URL 추가: %s\n" #: src/wget.c:870 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "'%s'을(를) 요청하지 않음. (플러그인 판단)\n" #: src/wget.c:884 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "'%s' URL을 따라가지 않습니다 (지원하지 않는 구조)\n" #: src/wget.c:894 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "'%s' URL을 따라가지 않습니다 (https만 요청함)\n" #: src/wget.c:911 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "IP/호스트/도메인 빠짐" #: src/wget.c:914 msgid "no host-spanning requested" msgstr "호스트 스패닝 요청이 없습니다" #: src/wget.c:916 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "도메인을 분명하게 제외했습니다" #: src/wget.c:920 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "'%s' URL을 따르지 않음 (%s)\n" #: src/wget.c:954 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "'%s' URL을 따르지 않음 (상위 우선을 허용하지 않음)\n" #: src/wget.c:972 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "'%s' URL을 요청하지 않음 (파일이 이미 있음)\n" #: src/wget.c:1007 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "호스트에서 '%s' 가져오기 실패\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "%s %s %s 변환\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s 없음 (%d)\n" #: src/wget.c:1215 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "'%s' URI를 해석할 수 없음\n" #: src/wget.c:1245 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꾸기 실패 (%d)" #: src/wget.c:1251 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "열려있는 %s 기록 실패 (%d)" #: src/wget.c:1391 src/wget.c:1482 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "다운로드 프로그램 시작 실패, 오류 %d번\n" #: src/wget.c:1414 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "%s 입력 파일 열기 실패\n" #: src/wget.c:1419 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "할 일 없음 - 안녕\n" #: src/wget.c:1437 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "wget2을 스레드 지원 없이 빌드했습니다. 진행 보고 기능을 끕니다\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "진행 상황 보고 스레드 시작 실패, 오류 %d번\n" #: src/wget.c:1489 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "%lld 바이트 제한 용량에 도달했습니다 - 멈춤.\n" #: src/wget.c:1509 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "%d번 다운로더 기다리기 실패 (%d %d)\n" #: src/wget.c:1516 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "다운로드 완료: 파일 %d개, %s 바이트, %d 경로 전환, 오류 %d회\n" #: src/wget.c:1542 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links와 --convert-file-only를 병용할 수 없습니다, 오류\n" #: src/wget.c:1557 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "스레드 처리 대기 실패 (%d %d)\n" #: src/wget.c:1654 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "연결 실패: %s\n" #: src/wget.c:1880 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "파일을 이미 완전히 전송했습니다. 할 일 없음.\n" #: src/wget.c:1932 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "'%s' 파일을 서버에서 수정하지 않았습니다. 다운로드 생략" #: src/wget.c:1969 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "'%s' 검사하지 않음 (알려진 ETag)\n" #: src/wget.c:2016 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "크기가 일치하지 않습니다 (로컬 %lld, 원격 %zu) -- 전송" #: src/wget.c:2178 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "파일 길이 %llu - 작업 제거함\n" #: src/wget.c:2180 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "다운로드 미러가 없습니다 - 작업 제거함\n" #: src/wget.c:2295 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "검증에 실패했을때 삭제할 파일을 지정할 수 없습니다\n" #: src/wget.c:2299 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "'%s' 파일 서명을 완전히 검증했습니다\n" #: src/wget.c:2315 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "확장자가 있으면 안됩니다!\n" #: src/wget.c:2329 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "서명을 검사할 파일 이름을 작업에 할당하지 않았습니다!\n" #: src/wget.c:2331 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "서명의 서명을 확인할 수 없습니다!\n" #: src/wget.c:2560 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "처리하지 못한 동작 %d번\n" #: src/wget.c:2672 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (변환 실패)\n" #: src/wget.c:2680 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "%.*s 상대 URI를 해석할 수 없습니다\n" #: src/wget.c:2702 msgid "set by user" msgstr "사용자가 설정함" #: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723 msgid "set by BOM" msgstr "BOM이 설정함" #: src/wget.c:2729 msgid "set by server response" msgstr "서버 응답으로 설정함 " #: src/wget.c:2738 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "비 ASCII 인코딩 '%s' (%s)을 UTF-8로 변환\n" #: src/wget.c:2742 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "'%s'의 링크 변환을 진행하지 않습니다\n" #: src/wget.c:2745 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "'%s'의 파일 이름 변환을 진행하지 않습니다\n" #: src/wget.c:2749 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "비 ASCII 인코딩 '%s' (%s)의 UTF-8 변환 실패. 해석을 건너뜁니다\n" #: src/wget.c:2762 msgid "set by document" msgstr "문서에서 설정함" #: src/wget.c:2765 msgid "default, encoding not specified" msgstr "인코딩 미지정 기본값" #: src/wget.c:2769 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "URI 내용 인코딩 = '%s' (%s)\n" #: src/wget.c:2777 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "기본 '%.*s'을(를) 사용할 수 없습니다 (절대 기본 URI 빠짐)\n" #: src/wget.c:2784 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "'%.*s' 기본 URI를 해석할 수 없음\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (action/formaction 속성)\n" #: src/wget.c:2808 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (페이지 필수 여부 + 레벨)\n" #: src/wget.c:2819 src/wget.c:3029 src/wget.c:3164 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (기본 URI 빠짐)\n" #: src/wget.c:2886 src/wget.c:3019 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "" "URL %d개 찾음 (기반=%s)\n" "\n" #: src/wget.c:2893 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (일치하지 않는 사이트맵 위치)\n" #: src/wget.c:2904 src/wget.c:2925 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "'%.*s' URL을 따르지 않습니다 (이미 알려짐)\n" #: src/wget.c:2912 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "사이트맵 URL %d개 찾음 (기반=%s)\n" #: src/wget.c:2957 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "libz 지원을 컴파일 시간에 넣지 않아 '%s'을(를) 검사할 수 없습니다\n" #: src/wget.c:3098 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "부적절한 파일 길이 %llu\n" #: src/wget.c:3101 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "다운로드 미러가 없습니다\n" #: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "URI 내용 인코딩 = '%s'\n" #: src/wget.c:3270 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "파일 날짜 설정 실패 (%d)\n" #: src/wget.c:3417 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "표준 출력 기록 실패 (%td, 오류 %d번)\n" #: src/wget.c:3517 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꾸기 실패 (오류 %d번)\n" #: src/wget.c:3543 src/wget.c:3549 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s'(에)서 일부 내용 불러오기 실패 (오류 %d번)\n" #: src/wget.c:3558 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s' 링크 해제 실패 (오류 %d번)\n" #: src/wget.c:3578 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\' 저장중\n" #: src/wget.c:3582 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "'%s' 저장중\n" #: src/wget.c:3588 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "%s 파일 기록 실패 (%zd, 오류 %d번)\n" #: src/wget.c:3596 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 가져오지 않음.\n" #: src/wget.c:3602 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "디렉터리 / 파일 이름이 같습니다 - '%s' 저장 안함\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' 열기 실패 (%d)\n" #: src/wget.c:3616 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "%s 확장 속성 저장 실패\n" #: src/wget.c:3807 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# 헤더 %zu 바이트 길이 가져옴:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3881 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "'%s' .netrc 파일 열기 실패 (%d): %s\n" #: src/wget.c:4228 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "파일 동기화 실패, 오류 %d번\n" #: src/wget.c:4536 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "백그라운드 프로세스 ID %lu번으로 계속합니다.\n" #: src/wget.c:4538 src/wget.c:4619 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "출력을 %s(으)로 기록합니다.\n" #: src/wget.c:4564 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() 실행 실패\n" #: src/wget.c:4572 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() 실행 실패\n" #: src/wget.c:4613 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "포킹 실패 (%d)\n" #: src/wget.c:4617 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "백그라운드 프로세스 ID %d번으로 계속합니다.\n" #: src/wget.c:4627 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "표준 입력의 /dev/null 리다이렉션 실패.\n" #: src/wget.c:4629 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "표준 출력의 /dev/null 리다이렉션 실패.\n" #: src/wget.c:4631 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "표준 오류의 /dev/null 리다이렉션 실패.\n" #~ msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" #~ msgstr "경고: 인증서의 (고정) OCSP 상태 정보를 보내지 않았습니다\n" #~ msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n" #~ msgstr "--progress=bar를 설정하여 INFO 로그를 남기지 않습니다\n"