# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2023. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.38.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 19:50+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:177 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:240 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:289 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:317 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #: rules/base.xml:324 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:555 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "해피해킹, 맥용" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:639 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어" #: rules/base.xml:646 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:688 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:800 rules/base.xml:808 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" #: rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:864 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:871 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #: rules/base.xml:878 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: rules/base.xml:885 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: rules/base.xml:892 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:899 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:906 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:983 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:990 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:997 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:1011 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:1018 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1025 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1032 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:1039 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1046 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:1053 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1060 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "파인폰 키보드" #: rules/base.xml:1067 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1074 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1081 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:1088 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:1095 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1102 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1109 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1158 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1165 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1179 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:1186 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1193 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1200 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:1207 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1214 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1221 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1228 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1235 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1242 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1249 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1270 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1277 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1284 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1291 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1298 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:1305 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1312 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1323 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1324 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1336 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1342 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1351 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1352 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1366 rules/base.extras.xml:903 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1367 rules/base.extras.xml:904 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1379 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1385 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1391 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1397 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #: rules/base.xml:1403 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1412 rules/base.xml:1488 rules/base.xml:1503 #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:1667 rules/base.xml:1979 #: rules/base.xml:6833 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:948 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1413 rules/base.extras.xml:949 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1443 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1449 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1455 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1461 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1467 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1473 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1479 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1489 rules/base.extras.xml:249 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "아랍어 (시리아)" #: rules/base.xml:1504 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1517 rules/base.xml:1528 rules/base.xml:1539 #: rules/base.xml:1550 rules/base.xml:1697 rules/base.xml:1708 #: rules/base.xml:1719 rules/base.xml:5614 rules/base.xml:5625 #: rules/base.xml:5636 rules/base.xml:5647 rules/base.xml:6687 #: rules/base.xml:6698 rules/base.xml:6709 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1518 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:1529 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1540 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:1551 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:1564 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1577 rules/base.xml:1588 rules/base.xml:1599 #: rules/base.xml:1610 rules/base.xml:1621 rules/base.xml:1632 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1578 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1589 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1600 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1611 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1622 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1633 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1643 rules/base.xml:1768 rules/base.xml:2608 #: rules/base.xml:3456 rules/base.xml:3583 rules/base.xml:3597 #: rules/base.xml:3605 rules/base.xml:3643 rules/base.xml:3658 #: rules/base.xml:3952 rules/base.xml:3963 rules/base.xml:3974 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1190 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1644 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1654 msgid "rif" msgstr "rif" #: rules/base.xml:1655 msgid "Tarifit" msgstr "타리핏어" #: rules/base.xml:1668 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1681 rules/base.xml:1689 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:1682 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:1690 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1698 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:1709 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1720 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1732 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1733 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1745 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1754 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1755 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:1769 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1779 rules/base.xml:1790 rules/base.xml:2580 #: rules/base.xml:2707 rules/base.xml:2801 rules/base.xml:2828 #: rules/base.xml:2877 rules/base.xml:2891 rules/base.xml:2981 #: rules/base.xml:3619 rules/base.xml:4389 rules/base.xml:5945 #: rules/base.extras.xml:411 rules/base.extras.xml:1593 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1780 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1791 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1803 rules/base.xml:4309 rules/base.xml:4322 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1804 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1818 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1827 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1828 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1840 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1846 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1852 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #: rules/base.xml:1858 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "벨라루스어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1864 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1876 rules/base.extras.xml:1005 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1877 rules/base.extras.xml:1006 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1891 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1897 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1903 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1909 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1915 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1924 rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 #: rules/base.xml:1958 rules/base.xml:1968 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:1925 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:1939 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1959 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 영국, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1969 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 미국, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1980 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1992 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1993 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:2005 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2011 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2017 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2023 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국)" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2032 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:2033 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:2039 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: rules/base.xml:2045 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:2051 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: rules/base.xml:2057 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2066 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2067 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2079 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2085 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2091 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "불가리아어 (발전된 버전)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2100 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2101 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2113 msgid "my-zwg" msgstr "" #: rules/base.xml:2114 #, fuzzy #| msgid "Burmese Zawgyi" msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "버마어 서지" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2124 rules/base.xml:2136 #, fuzzy #| msgid "mn" msgid "mnw" msgstr "mn" #: rules/base.xml:2125 msgid "Mon" msgstr "몬어" #: rules/base.xml:2137 msgid "Mon (A1)" msgstr "몬어 (A1)" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2147 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2148 msgid "Shan" msgstr "샨어" #: rules/base.xml:2158 msgid "shn-zwg" msgstr "" # Zawgyi Tai: 폰트 이름 #: rules/base.xml:2159 #, fuzzy #| msgid "Shan (Zawgyi Tai)" msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "샨어 (자우기 타이)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2171 rules/base.xml:6512 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2172 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2184 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 문자 (AltGr 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2193 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2202 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2211 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2220 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2229 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2238 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2247 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2256 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2265 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2275 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2276 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2288 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2289 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2301 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2307 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2313 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2319 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2328 rules/base.extras.xml:1049 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2329 rules/base.extras.xml:1050 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:2341 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "체코어 (추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:2347 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:2353 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:2359 #, fuzzy #| msgid "Czech (QWERTZ, Windows flavour)" msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "체코어 (QWERTZ, 윈도우 버전)" #: rules/base.xml:2365 #, fuzzy #| msgid "Czech (QWERTY, Windows flavour)" msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "체코어 (QWERTY, 윈도우 버전)" #: rules/base.xml:2371 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2377 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:2383 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국, 드보락, UCW 지원)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2390 rules/base.xml:3166 rules/base.xml:3724 #: rules/base.xml:3865 rules/base.xml:5061 rules/base.xml:5728 #: rules/base.xml:5849 rules/base.xml:5890 rules/base.xml:6499 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:721 rules/base.extras.xml:743 #: rules/base.extras.xml:791 rules/base.extras.xml:874 #: rules/base.extras.xml:887 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2391 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2403 rules/base.extras.xml:1094 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2404 rules/base.extras.xml:1095 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:2416 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:2422 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:2428 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:2434 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2440 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2449 rules/base.xml:2485 rules/base.xml:5577 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2450 msgid "Dari" msgstr "다리어" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2463 rules/base.xml:2493 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:2464 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2474 rules/base.xml:2504 rules/base.xml:6857 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2475 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:2486 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "다리어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:2494 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:2505 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2517 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:2518 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2532 rules/base.extras.xml:1115 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2533 rules/base.extras.xml:1116 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:2545 msgid "Dutch (US)" msgstr "네덜란드어 (미국)" #: rules/base.xml:2551 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:2557 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2566 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2567 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #: rules/base.xml:2581 msgid "English (Australia)" msgstr "영어 (오스트레일리아)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2594 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2595 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2609 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2618 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2655 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2692 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2698 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #: rules/base.xml:2708 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:2720 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #: rules/base.xml:2726 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2733 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2734 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2744 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:2745 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2755 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:2756 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2766 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2767 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2777 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:2778 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2788 rules/base.xml:2842 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2789 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #: rules/base.xml:2802 #, fuzzy #| msgid "English (Norman)" msgid "English (New Zealand)" msgstr "영어 (노르만)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2815 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2816 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #: rules/base.xml:2829 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #: rules/base.xml:2843 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2853 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:2854 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2864 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:2865 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:2878 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #: rules/base.xml:2892 rules/base.extras.xml:1594 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국)" #: rules/base.xml:2904 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:2910 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2916 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국, 드보락)" #: rules/base.xml:2922 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:2928 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2934 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:2940 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국, 콜맥)" #: rules/base.xml:2946 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "영어 (영국, 콜맥-DH)" #: rules/base.xml:2952 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:2953 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "스코틀랜드 게일어" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2968 rules/base.xml:5660 rules/base.extras.xml:606 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2969 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국 키보드)" #: rules/base.xml:2982 rules/base.extras.xml:412 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: rules/base.xml:2994 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:3000 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:3006 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:3012 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:3023 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3029 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:3035 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "영어 (콜맥-DH)" #: rules/base.xml:3041 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "영어 (콜맥-DH 와이드)" #: rules/base.xml:3047 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "영어 (콜맥-DH 오소리니어)" #: rules/base.xml:3053 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.xml:3059 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH 와이드 ISO)" #: rules/base.xml:3065 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:3071 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:3077 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:3083 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)" #: rules/base.xml:3089 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #: rules/base.xml:3095 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:3101 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #: rules/base.xml:3107 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "영어 (드보락, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3113 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:3119 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "영어 (미국, 기호)" #: rules/base.xml:3125 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:3131 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:3137 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3144 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:3145 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3155 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:3156 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이" #: rules/base.xml:3167 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3176 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3192 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3193 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:3202 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3211 rules/base.extras.xml:1136 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3212 rules/base.extras.xml:1137 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3224 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3230 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3236 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3245 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3246 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3258 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3267 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3268 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:3290 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:3308 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3314 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3332 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3338 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3356 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3362 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3380 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3386 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3407 rules/base.extras.xml:1157 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3408 rules/base.extras.xml:1158 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3420 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3426 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3432 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3438 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3444 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3457 rules/base.extras.xml:1191 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3469 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3475 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3481 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3487 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3493 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3499 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3505 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3511 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3517 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3523 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3529 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3535 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3541 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3547 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국)" #: rules/base.xml:3553 msgid "Breton (France)" msgstr "브르타뉴어 (프랑스)" #: rules/base.xml:3562 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3571 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3584 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:3606 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:3612 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "캐나다 (CSA)" #: rules/base.xml:3620 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3630 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3631 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:3644 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #: rules/base.xml:3659 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3689 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3690 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3702 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3708 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3714 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3725 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3737 rules/base.xml:3887 rules/base.xml:3915 #: rules/base.xml:3930 rules/base.xml:3938 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1493 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3738 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3750 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3756 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3762 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #: rules/base.xml:3768 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3774 msgid "German (E1)" msgstr "독일어 (E1)" #: rules/base.xml:3780 msgid "German (E2)" msgstr "독일어 (E2)" #: rules/base.xml:3786 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3792 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국)" #: rules/base.xml:3798 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3804 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3810 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3816 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3822 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3828 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3837 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3846 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3855 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3866 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3875 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3888 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:3900 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3906 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3916 rules/base.extras.xml:1494 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3939 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3945 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:3953 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:3964 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3975 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3987 rules/base.extras.xml:1223 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3988 rules/base.extras.xml:1224 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:4000 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:4006 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" #: rules/base.xml:4012 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:4018 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4027 rules/base.extras.xml:924 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4028 rules/base.extras.xml:925 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:4040 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (lyx)" msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:4046 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:4052 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4058 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4067 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4068 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:4080 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:4086 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4092 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:4098 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4104 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4110 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4116 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4122 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4128 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4134 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4140 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4146 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4152 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4158 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4164 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4170 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4176 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4182 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4188 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4197 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4198 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:4210 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:4216 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4222 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4231 rules/base.extras.xml:1710 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4232 rules/base.extras.xml:1711 msgid "Indian" msgstr "인도" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4298 #, fuzzy #| msgid "ast" msgid "as" msgstr "ast" #: rules/base.xml:4299 #, fuzzy #| msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4310 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:4323 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:4334 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:4345 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:4356 #, fuzzy #| msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4366 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:4377 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 각인)" #: rules/base.xml:4390 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4400 rules/base.xml:4411 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4401 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: rules/base.xml:4412 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "구자라트어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4422 rules/base.xml:4433 rules/base.xml:4444 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:4423 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4434 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:4445 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4455 rules/base.xml:4466 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4456 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:4467 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4477 rules/base.xml:4488 rules/base.xml:4499 #: rules/base.xml:4510 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4478 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:4489 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:4500 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #: rules/base.xml:4511 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "말라얄람어 (푸르나, 확장 각인)" #: rules/base.xml:4520 #, fuzzy #| msgid "Manipuri (Eeyek)" msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "마니푸르어 (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4530 rules/base.extras.xml:1776 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:4531 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "마라티어 (발전된 각인)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4550 rules/base.xml:4563 rules/base.xml:4576 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:4551 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:4564 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "오리야어 (볼나그리)" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:4577 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "오리야어 (Wx)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4589 rules/base.xml:4600 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4590 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:4601 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4611 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:4612 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4622 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:4623 #, fuzzy #| msgid "Ol Chiki" msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "올치키 문자" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4634 rules/base.xml:4645 rules/base.xml:4656 #: rules/base.xml:4667 rules/base.xml:4678 rules/base.xml:4689 #: rules/base.xml:6186 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4635 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:4657 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:4668 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:4679 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "타밀어 (각인, 아랍어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:4690 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (각인, 타밀어 숫자 포함)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4700 rules/base.xml:4711 rules/base.xml:4722 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4701 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:4712 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4723 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4733 rules/base.xml:4744 rules/base.xml:4755 #: rules/base.xml:6807 rules/base.extras.xml:1358 rules/base.extras.xml:1796 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4734 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4745 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4756 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4765 msgid "Indic IPA" msgstr "인도 IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4777 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:4778 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "인도네시아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4813 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:4819 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4825 msgid "Javanese" msgstr "자바어" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4834 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4835 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" #: rules/base.xml:4847 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:4853 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:4862 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:4871 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4883 rules/base.extras.xml:1250 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4884 rules/base.extras.xml:1251 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:4896 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4902 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4908 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4914 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국)" #: rules/base.xml:4920 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4926 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:4942 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:4951 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:4961 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4973 rules/base.extras.xml:1302 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4974 rules/base.extras.xml:1303 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4986 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4992 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: rules/base.xml:4998 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:5004 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5010 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:5019 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:5020 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:5032 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:5042 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:5051 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:5062 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5075 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5076 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5090 rules/base.extras.xml:1614 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5091 rules/base.extras.xml:1615 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5103 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5112 rules/base.xml:6404 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5113 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:5125 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5134 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5135 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:5147 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5159 rules/base.extras.xml:336 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5160 rules/base.extras.xml:337 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:5172 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:5178 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:5184 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:5190 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "라트비아어 (현대 라틴 문자)" #: rules/base.xml:5196 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "라트비아어 (현대 키릴 문자)" #: rules/base.xml:5202 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5208 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5217 rules/base.extras.xml:309 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5218 rules/base.extras.xml:310 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:5230 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:5236 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국)" #: rules/base.xml:5242 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US)" msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "리투아니아어 (미국)" #: rules/base.xml:5248 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:5254 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" # https://github.com/albuck/Ratise-layout/blob/master/README_eng.md RATISE 키보드 레이아웃 #: rules/base.xml:5260 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "리투아니아어 (RATISE)" #: rules/base.xml:5266 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5278 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5279 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:5291 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5300 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:5301 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:5319 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5328 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5329 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:5341 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국)" #: rules/base.xml:5347 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5362 rules/base.xml:5862 rules/base.extras.xml:663 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5363 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5376 msgid "gag" msgstr "gag" # 터키/우크라이나 소수 민족 언어 #: rules/base.xml:5377 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "가가우즈어 (몰도바)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5389 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5390 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5404 rules/base.xml:6097 rules/base.extras.xml:700 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5405 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:5417 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:5423 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:5429 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5435 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:5441 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:5447 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:5453 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5462 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5463 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5478 msgid "nqo" msgstr "nqo" # 응코 문자 #: rules/base.xml:5479 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "응코 (AZERTY)" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5493 rules/base.extras.xml:1335 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5494 rules/base.extras.xml:1336 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:5508 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5514 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5520 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5526 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5532 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #: rules/base.xml:5538 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "노르웨이어 (콜맥 DH)" #: rules/base.xml:5544 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "노르웨이어 (콜맥 DH 와이드)" #: rules/base.xml:5550 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:5556 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:5565 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5578 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:5590 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #: rules/base.xml:5596 msgid "Persian (Windows)" msgstr "페르시아어 (윈도우)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5603 msgid "azb" msgstr "azb" #: rules/base.xml:5604 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "아제르바이잔어 (이란)" #: rules/base.xml:5615 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5626 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5637 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:5648 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:5661 rules/base.extras.xml:607 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:5673 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:5685 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:5691 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:5697 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:5703 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:5709 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:5718 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:5729 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5741 rules/base.xml:5796 rules/base.extras.xml:1028 #: rules/base.extras.xml:1382 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5742 rules/base.extras.xml:1383 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:5754 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5760 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5766 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5772 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5778 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:5784 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #: rules/base.xml:5797 rules/base.extras.xml:1029 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:5809 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5815 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5821 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5827 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" #: rules/base.xml:5833 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5839 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:5850 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "러시아어 (브라질, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5863 rules/base.extras.xml:664 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:5875 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:5881 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5891 rules/base.extras.xml:722 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:5903 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5909 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5915 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:5921 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:5927 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:5933 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:5939 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "러시아어 (엔지니어링, RU)" #: rules/base.xml:5946 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "러시아어 (엔지니어링, EN)" #: rules/base.xml:5952 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:5958 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:5964 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:5970 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5976 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "압하지야어 (러시아)" #: rules/base.xml:5985 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:5994 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:6003 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6012 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:6021 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:6030 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:6039 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:6048 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:6057 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:6067 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:6076 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:6085 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:6098 rules/base.extras.xml:701 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:6110 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6116 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:6122 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6128 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6134 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:6140 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:6146 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:6152 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6164 rules/base.xml:6178 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6165 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:6179 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국)" #: rules/base.xml:6187 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:6196 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6208 rules/base.extras.xml:1409 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6209 rules/base.extras.xml:1410 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:6221 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "슬로바키아어 (추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:6227 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:6233 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 추가 백슬래시)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6242 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6243 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:6255 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6261 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6270 rules/base.xml:6330 rules/base.extras.xml:1436 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6271 rules/base.extras.xml:1437 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:6283 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:6289 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:6295 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:6301 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:6307 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:6308 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:6317 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:6318 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:6331 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:6363 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:6369 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:6375 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:6381 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6390 rules/base.xml:6417 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6391 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6405 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #: rules/base.xml:6418 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6431 rules/base.extras.xml:1457 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6432 rules/base.extras.xml:1458 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:6444 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:6450 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:6456 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:6462 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:6468 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:6474 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국)" #: rules/base.xml:6480 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:6489 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:6500 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6513 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:6525 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6550 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:6551 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6563 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6564 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:6576 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6585 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6586 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: rules/base.xml:6598 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6604 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6613 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6614 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6627 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6628 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6640 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6649 rules/base.extras.xml:1521 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6650 rules/base.extras.xml:1522 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:6662 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:6668 msgid "Turkish (E)" msgstr "터키어 (E)" #: rules/base.xml:6674 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:6680 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:6688 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:6699 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:6710 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6722 rules/base.extras.xml:1572 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6723 rules/base.extras.xml:1573 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:6735 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:6741 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:6747 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:6753 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "우크라이나어 (맥OS)" #: rules/base.xml:6759 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:6765 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6772 rules/base.xml:6783 rules/base.xml:6794 #: rules/base.extras.xml:676 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6773 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:6784 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:6795 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6808 rules/base.extras.xml:1359 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6820 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6826 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" #: rules/base.xml:6834 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6844 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:6845 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #: rules/base.xml:6858 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:6870 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6879 rules/base.extras.xml:1636 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6880 rules/base.extras.xml:1637 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:6892 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국)" #: rules/base.xml:6901 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "베트남어 (프랑스)" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6913 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:6914 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" #: rules/base.xml:6927 msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #: rules/base.xml:6928 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "사용자 정의한 키 배치" #: rules/base.xml:6942 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6947 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6953 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6959 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6965 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6971 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6977 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:6983 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:6989 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6995 rules/base.xml:7250 rules/base.xml:7750 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:7001 rules/base.xml:7244 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:7007 rules/base.xml:7274 rules/base.xml:7407 #: rules/base.xml:7816 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:7013 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:7019 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 2번 배치" #: rules/base.xml:7025 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 2번 배치" #: rules/base.xml:7031 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 2번 배치" #: rules/base.xml:7037 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:7043 msgid "Both Shifts together" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7049 msgid "Both Alts together" msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7055 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름, AltGr만 누르면 3번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7061 msgid "Both Ctrls together" msgstr "양쪽 Ctrl 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7067 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7073 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7079 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:7085 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7091 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7097 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7103 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "오른쪽 Alt+오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:7109 rules/base.xml:7214 rules/base.xml:7780 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:7115 rules/base.xml:7226 rules/base.xml:7756 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7121 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:7127 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:7133 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+스페이스" #: rules/base.xml:7139 rules/base.xml:7232 rules/base.xml:7768 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7145 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7151 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:7157 rules/base.xml:7792 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7163 rules/base.xml:7208 rules/base.xml:7804 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7169 rules/base.xml:7413 rules/base.xml:7858 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:7175 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:7181 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7189 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "2번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7194 rules/base.xml:7286 rules/base.xml:7828 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:7203 rules/base.extras.xml:1812 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7220 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:7238 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:7256 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:7262 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:7268 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:7280 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:7292 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7298 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7304 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7312 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:7317 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7323 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:7329 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7335 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:7341 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:7347 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:7353 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:7359 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7365 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7371 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Alt 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7377 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7382 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7388 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:7396 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:7401 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:7421 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:7426 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:7434 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:7439 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:7445 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:7451 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:7457 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:7463 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:7469 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:7475 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:7481 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:7490 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:7496 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7503 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:7509 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:7515 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:7521 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:7527 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7535 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:7541 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:7551 rules/base.extras.xml:1833 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:7556 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7562 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7568 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7574 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7580 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:7586 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7592 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7598 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7604 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7610 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7616 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7622 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7628 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7634 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7640 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 사용" #: rules/base.xml:7646 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7654 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7659 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7665 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7671 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7677 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7683 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7689 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7695 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7701 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7707 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7713 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7719 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7725 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7731 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7737 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7745 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7762 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7774 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7786 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7798 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7810 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7822 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7834 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7840 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7846 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: rules/base.xml:7852 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7865 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7870 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7876 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7882 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)" #: rules/base.xml:7888 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7894 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:7900 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:7906 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "일본어 애플 키보드: OADG109A 백슬래시 흉내내기" #: rules/base.xml:7912 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "일본어 애플 키보드: PC106 백슬래시 흉내내기" #: rules/base.xml:7918 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:7924 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:7930 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:7936 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:7942 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:7948 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:7954 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:7960 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:7966 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:7974 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:7979 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: rules/base.xml:7985 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:7991 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:7997 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:8003 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:8010 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:8015 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "Caps Lock으로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8021 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8027 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8033 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "메뉴로 5번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:8039 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8045 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8051 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8057 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8063 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8109 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:8114 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:8120 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8126 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8132 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8138 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8144 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8150 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: rules/base.xml:8156 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:8162 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8168 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8174 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8180 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8186 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8192 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8199 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:8204 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:8210 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:8216 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:8223 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:8228 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:8234 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:8240 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:8246 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:8253 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:8258 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8264 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8270 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8277 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:8282 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:8289 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:8294 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.xml:8301 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: rules/base.xml:8306 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "사용자 정의한 XKB 타입 사용" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "xx" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "고대" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "우가리트" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "bqn" msgstr "bqn" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:162 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:172 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:188 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:194 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:200 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:237 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "cop" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "콥트어" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Old Hungarian" msgstr "과거 헝가리어" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.extras.xml:301 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Hungarian (US)" msgstr "헝가리어" #: rules/base.extras.xml:322 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:328 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:349 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:355 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:361 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:367 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:373 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:379 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:385 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:391 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:397 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:403 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피, 데드키 따옴표)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:430 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:436 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:452 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 독일어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:464 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 스페인어, 핀란드어, 스웨덴어, 독일어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:480 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:486 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:498 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:504 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:510 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:528 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:534 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:546 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:552 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:558 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (3l, 이맥스)" #: rules/base.extras.xml:564 msgid "workman-p" msgstr "workman-p" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "English (Workman-P)" msgstr "영어 (워크맨-P)" #: rules/base.extras.xml:574 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:585 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "영어 (서유럽 데드키)" #: rules/base.extras.xml:619 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:625 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:631 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH)" #: rules/base.extras.xml:637 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.extras.xml:643 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:649 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:655 msgid "Polish (lefty)" msgstr "폴란드어 (왼손잡이)" #: rules/base.extras.xml:677 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:686 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:692 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:713 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:734 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:744 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 문자 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:755 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:761 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:767 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:773 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:779 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "러시아어 (GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:785 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "러시아어 (GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:792 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:864 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:865 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "러시아어 (프로그래머)" #: rules/base.extras.xml:875 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "러시아어 (타이포그래피 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:888 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "러시아어 (타타르 문자 포함)" #: rules/base.extras.xml:916 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:937 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:979 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:985 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:991 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" # ErgoArabic: 아랍어 키보드 레이아웃 #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "아랍어 (ErgoArabic)" #: rules/base.extras.xml:1020 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1041 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1062 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1068 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:1074 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:1080 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:1086 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국, 콜맥, UCW 지원)" #: rules/base.extras.xml:1107 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1149 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1170 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1176 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:1182 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1203 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:1215 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1236 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1242 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1270 #, fuzzy #| msgid "Sicilian (US keyboard)" msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:1280 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:1281 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany)" msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.extras.xml:1291 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "이탈리아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1315 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1321 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1327 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1350 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1371 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "우르두어 (파키스탄, Navees)" #: rules/base.extras.xml:1395 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1401 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1422 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1428 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1449 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1470 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1476 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1482 #, fuzzy #| msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1507 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1513 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1534 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1540 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1546 msgid "Old Turkic" msgstr "과거 튀르크" #: rules/base.extras.xml:1552 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "과거 튀르크 (F)" #: rules/base.extras.xml:1558 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "오스만 (Q)" #: rules/base.extras.xml:1564 msgid "Ottoman (F)" msgstr "오스만 (F)" #: rules/base.extras.xml:1585 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1627 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1649 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1655 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1664 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1665 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1694 msgid "ipa" msgstr "ipa" #: rules/base.extras.xml:1695 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1701 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "국제 음성 표기 알파벳 (QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1777 #, fuzzy #| msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1786 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1787 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "산스크리트 기호" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1797 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "우르두어 (Navees)" #: rules/base.extras.xml:1817 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1823 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1838 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock은 Compose 키로 동작" #: rules/base.extras.xml:1846 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1851 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" #~ msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" #~ msgid "Apple laptop" #~ msgstr "애플 노트북" #~ msgid "FL90" #~ msgstr "FL90" #~ msgid "Arabic (QWERTY)" #~ msgstr "아랍어 (QWERTY)" #~ msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" #~ msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)" #~ msgid "guj" #~ msgstr "guj" #~ msgid "zg" #~ msgstr "zg" #~ msgid "zgt" #~ msgstr "zgt" #~ msgid "mon" #~ msgstr "mon" #~ msgid "mon-a1" #~ msgstr "mon-a1" #~ msgid "Iraqi" #~ msgstr "이라크" #~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" #~ msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #~ msgid "Russian (phonetic, French)" #~ msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스)" #~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" #~ msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #~ msgid "fr-tg" #~ msgstr "fr-tg" #~ msgid "md" #~ msgstr "md" #~ msgid "German (Ladin)" #~ msgstr "독일어 (라딘)" #~ msgid "Italian (Ladin)" #~ msgstr "이탈리아어 (라딘)" #~ msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" #~ msgstr "터키어 (터키, 라틴 Q, i와 ı 뒤바뀜)"