# Translation of grep-2.5.3 messages to Kirghiz/Kyrgyz
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GREP package.
# Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr ""

#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1352
msgid "write error"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:910
#, fuzzy
#| msgid "Unbalanced ["
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ - мунун уйкашы жок"

#: lib/dfa.c:1031
msgid "invalid character class"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1159
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""

# escape - кыргызча???
#: lib/dfa.c:1234
#, fuzzy
#| msgid "Unfinished \\ escape"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Бүтпөй калган эскейп \\"

#: lib/dfa.c:1344
msgid "? at start of expression"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1356
msgid "* at start of expression"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1370
msgid "+ at start of expression"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1425
msgid "{...} at start of expression"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1428
#, fuzzy
#| msgid "invalid max count"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "максимум сан жарабайт"

#: lib/dfa.c:1430
msgid "regular expression too big"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1580
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1582
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1593
#, c-format
msgid "stray \\ before %s"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
msgid "stray \\"
msgstr ""

#: lib/dfa.c:1948
#, fuzzy
#| msgid "Unbalanced ("
msgid "unbalanced ("
msgstr "( - мунун уйкашы жок"

# кайсы синтаксис? грептин шаблонубу?
#: lib/dfa.c:2065
#, fuzzy
#| msgid "No syntax specified"
msgid "no syntax specified"
msgstr "Синтаксис аталган жок"

#: lib/dfa.c:2076
#, fuzzy
#| msgid "Unbalanced )"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") - мунун уйкашы жок"

#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Белгисиз система катасы"

#: lib/getopt.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"

#: lib/getopt.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"

#: lib/getopt.c:322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"

#: lib/getopt.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"

#: lib/getopt.c:624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"

# Памятты эмне дейбиз яя? ;)
#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "память жетпей калды"

#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#: lib/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr ""

# Памятты эмне дейбиз яя? ;)
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память жетпей калды"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <%s>.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Каталарды бул жерге жибергиле <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <%s>.\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Каталарды бул жерге жибергиле <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""

#: src/dfasearch.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: %s: %s\n"
msgid "warning: %s"
msgstr "эскертүү: %s: %s\n"

#: src/grep.c:657
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандарт кирүү)"

#: src/grep.c:838
msgid "invalid context length argument"
msgstr "контекст узундугу жарабайт"

#: src/grep.c:911
msgid "input is too large to count"
msgstr "берилген данныйлардын саны саналбай турганча көп"

#: src/grep.c:1654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Binary file %s matches\n"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "Экилик форматтагы %s файлы уйкашат\n"

#: src/grep.c:1692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "recursive directory loop"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "бирибирине кирген папка айлампасы бар"

#: src/grep.c:1912
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr ""

#: src/grep.c:1974 src/grep.c:1981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n"

#: src/grep.c:1976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"

#: src/grep.c:1982
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Ар ФАЙЛда же стандарт кирүүдө ШАБЛОНду изде.\n"

# выражение дегендин кыргызчасын жазыш керек
#: src/grep.c:1983
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
#| "\n"
#| "Regexp selection and interpretation:\n"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Мисалы: %s -i 'салам дүйнө' menu.h main.c\n"
"\n"
"Регулярдуу выражение тандоо жана мааниси:\n"

# выражение - кыргызчасын жаз!!!!
#: src/grep.c:1988
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
#| "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
#| "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
#| "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение\n"
"  -F, --fixed-strings       ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын\n"
"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОН негизги түрдөгү регулярдуу выражение\n"
"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОН Perl түрүндөгү регулярдуу выражение\n"

# выражение!!!!
#: src/grep.c:1994
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
#| "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
#| "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
#| "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
#| "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
#| "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОНду регулярдуу выражение катары колдон\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ           ШАБЛОН ФАЙЛдан алынат\n"
"  -i, --ignore-case         тамгалардын чоң-кичинеси айырмаланбайт\n"
"  -w, --word-regexp         ШАБЛОН толук сөздөр менен гана уйкаштырылат\n"
"  -x, --line-regexp         ШАБЛОН толук сап менен гана уйкаштырылат\n"
"  -z, --null-data           дата(данный) саптары 0 байты(EOL эмес) менен бүтөт\n"

#: src/grep.c:2002
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Miscellaneous:\n"
#| "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
#| "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
#| "  -V, --version             print version information and exit\n"
#| "      --help                display this help and exit\n"
#| "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Түрдүү:\n"
"  -s, --no-messages         каталарды көрсөтпөйт\n"
"  -v, --invert-match        уйкашы болбогон саптар тандалат\n"
"  -V, --version             версия маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n"
"      --help                бул жардам маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n"
"      --mmap                мүмкүнчүлүк болсо mmap кирүүсү колдонулат\n"

#: src/grep.c:2009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name prefix\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2020
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2027
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2043
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:2056
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Context control:\n"
#| "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
#| "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
#| "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
#| "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
#| "      --color[=WHEN],\n"
#| "      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
#| "                            WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
#| "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
#| "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
#| "\n"
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Контексти менен жыйынтык чыгаруу:\n"
"  -B, --before-context=N    уйкаш болгон саптан мурунку N сап да көрсөтүлөт\n"
"  -A, --after-context=N     уйкаш болгон саптан кийинки N сап да көрсөтүлөт\n"
"  -C, --context=N           уйкаш болгон саптан мурунку жана кийинки N сап да көрсөтүлөт\n"
"  -N                        --context=NUM менен бирдей\n"
"      --color[=УЧУР],\n"
"      --colour[=УЧУР]       уйкаш сөз кайсы учурда айырмаландырылат\n"
"                            УЧУР - `always'(ардайым), `never'(эч качан) же `auto'(авто) боло алат.\n"
"  -U, --binary              катар соңунда (EOL) CR тамгасы алынбайт (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   орундарды CR жок болгондой кылып көрсөтөт (MSDOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2065
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two FILEs\n"
#| "are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n"
#| "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  If no FILE is given, read standard\n"
"input, but with -r, recursively search the working directory instead.  With\n"
"fewer than two FILEs, assume -h.  Exit status is 0 if any line is selected,\n"
"1 otherwise; if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr "ФАЙЛ жазылбаса же ФАЙЛ - (тире) болсо, стандарт кирүү колдонулат. Экиден аз ФАЙЛ берилген болсо -h опциясы бар болот. Эгер сап тандалган болсо бүтүрүү статусу 0 болот, башка учурда 1; эгерде ката чыкса жана -q опциясы берилбеген болсо бүтүрүү статусу 2 болот.\n"

#: src/grep.c:2108
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "уйкаштыруучуларда конфликттер табылды"

#: src/grep.c:2115
#, fuzzy
#| msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Бул --disable-perl-regexp опциясы менен жасалган, -P опциясы кошулуу эмес"

#: src/grep.c:2117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid max count"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "максимум сан жарабайт"

#: src/grep.c:2539
msgid "unknown devices method"
msgstr "аспап методу белгисиз"

#: src/grep.c:2688
msgid "invalid max count"
msgstr "максимум сан жарабайт"

#: src/grep.c:2745
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "белгисиз файл түрү"

#: src/grep.c:2830
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""

#: src/grep.c:2937
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:167
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:169
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:192
#, fuzzy
#| msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P опциясы бир гана шаблон ала алат"

#: src/pcresearch.c:288
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr ""

# Памятты эмне дейбиз яя? ;)
#: src/pcresearch.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "memory exhausted"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "память жетпей калды"

#: src/pcresearch.c:369
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:373
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:378
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:382
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:387
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:396
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr ""

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "кайталоо саны толук эмес жазылды"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "кайталоо саны туура эмес жазылды"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "жооп жазыбатат"

#, c-format
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение (ERE).\n"

#, c-format
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын.\n"

#, c-format
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН, алдынала тандалгандай, негизги түрдөгү регулярдуу выражение (BRE)\n"

# line - сап деп колдоном
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Жыйынтык берүү опциялары:\n"
#~ "  -m, --max-count=N         N жолу уйкаш табылгандан кийин токтойт\n"
#~ "  -b, --byte-offset         жыйынтыкта байт жайгашуусу көрсөтүлөт\n"
#~ "  -n, --line-number         жыйынтыкта саптын катар номери көрсөтүлөт\n"
#~ "      --line-buffered       табылган ар саптан улам жыйынтык көрсөтүлөт\n"
#~ "  -H, --with-filename       ар уйкаш үчүн файлдын аты көрсөтүлөт\n"
#~ "  -h, --no-filename         жыйынтыкта файлдын аты көрсөтүлбөйт\n"
#~ "      --label=ТАМГА         стандарт кирүүдөн келгендерди ТАМГА файлынан деп көрсөтөт\n"
#~ "  -o, --only-matching       сапта ШАБЛОН менен уйкаш болгон жер эле көрсөтүлөт\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     жазылатурган баардык жыйынтык көрсөтүлбөйт\n"
#~ "      --binary-files=ТҮР   бинариктердин түрүн ТҮР катары алат\n"
#~ "                            ТҮР - 'binary', 'text', же 'without-match' боло алат\n"
#~ "  -a, --text                --binary-files=text менен бирдей\n"
#~ "  -I                        --binary-files=without-match менен бирдей\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  папкаларды кандай иштетерин билдирет\n"
#~ "                            ACTION - 'read', 'recurse', же 'skip' боло алат\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      аспаптарды, FIFO жана сокеттерди кандай иштетерин билдирет\n"
#~ "                            ACTION - 'read' же 'skip' боло алат\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       --directories=recurse менен бирдей\n"
#~ "      --include=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ      ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файлдар гана каралат\n"
#~ "      --exclude=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ      ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файл жана папкалар каралбайт\n"
#~ "      --exclude-from=ФАЙЛ   ФАЙЛдын ичиндеги шаблондор менен уйкашкан файлдар каралбайт\n"
#~ "      --exclude-dir=ШАБЛОН ШАБЛОН менен уйкашкан папкалар каралбайт\n"
#~ "  -L, --files-without-match эч уйкаш табылбаган файлдардын аты гана көрсөтүлөт\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  уйкаш табылган файлдардын аты гана жазылат\n"
#~ "  -c, --count               ар файлда табылган уйкаш саны гана жазылат\n"
#~ "  -T, --initial-tab         табтарды түздөйт (керек болсо)\n"
#~ "  -Z, --null                файлдын атынан кийин 0 байты жазылат\n"

#, c-format
#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "`egrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -E' деп колдонунуз.\n"

#, c-format
#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "`fgrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -F' деп колдонунуз.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`egrep' деген `grep -E'.  `fgrep' деген `grep -F'.\n"
#~ "`egrep' же `fgrep'  деп туз иштетуу колдонулбай калды.\n"

# kandai koldpnulat bilbeim.
#, c-format
#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмүнө маани жазылыш керек (\"=...\"); колдонулбайт."

# kandai koldpnulat bilbeim.
#, c-format
#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped."
#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү булев түрүндө жана маани алалбайт (\"=%s\"); колдонулбайт."

# kandai koldpnulat bilbeim.
#, c-format
#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү %s."

#, c-format
#~ msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"."
#~ msgstr "Туура эмес жазылган GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" катарында ишке алынуусу токтоду."

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "папка методу белгисиз"

# FSF котормосу ;)
#, c-format
#~ msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005  Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Укуктары сакталган (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Эркин Программа Фонду (FSF)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бул эркин колдонулуучу программа; копиясын алуу үчүн коддордо жазылган\n"
#~ "шарттарды караңыз. Бул программанын эч убадасы ЖОК; керек болсо СООДА же\n"
#~ "БИР МАКСАТКА ЫҢГАЙЛУУ болуусуна да убада жок.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "-P жана -z опциялары чогуу колдонулбайт"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"