# translation of grep-2.5.4-pre3 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:28+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: argumentas „--%s“ neleidžia parametro\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: argumentas „%c%s“ neleidžia parametro\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas argumentas „--%s“\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas argumentas „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ nepriima argumento\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34 src/dfasearch.c:167 #: src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:149 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė \n" "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n" "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek leidžia įstatymai.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1474 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1477 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: src/dfa.c:784 src/dfa.c:787 src/dfa.c:807 src/dfa.c:820 src/dfa.c:832 #: src/dfa.c:898 src/dfa.c:907 src/dfa.c:910 src/dfa.c:915 src/dfa.c:929 #: src/dfa.c:994 #, fuzzy #| msgid "Unbalanced [" msgid "unbalanced [" msgstr "Nesubalansuotas [" #: src/dfa.c:843 msgid "invalid character class" msgstr "" #: src/dfa.c:1040 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: src/dfa.c:1108 #, fuzzy #| msgid "Unfinished \\ escape" msgid "unfinished \\ escape" msgstr "Nebaigta \\ kaitos seka" #: src/dfa.c:1241 src/dfa.c:1247 src/dfa.c:1257 src/dfa.c:1265 src/dfa.c:1280 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nebaigtas pakartojimų skaičius" #: src/dfa.c:1254 src/dfa.c:1271 src/dfa.c:1279 src/dfa.c:1283 msgid "malformed repeat count" msgstr "netaisyklingas pakartojimų skaičius" #: src/dfa.c:1626 #, fuzzy #| msgid "Unbalanced (" msgid "unbalanced (" msgstr "Nesubalansuotas (" #: src/dfa.c:1759 #, fuzzy #| msgid "No syntax specified" msgid "no syntax specified" msgstr "Nenurodyta sintaksė" #: src/dfa.c:1767 #, fuzzy #| msgid "Unbalanced )" msgid "unbalanced )" msgstr "Nesubalansuotas )" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išraiška (ERE).\n" #: src/egrep.c:18 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Kvietimas pavadinimu „egrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -E“.\n" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "ŠABLONAS yra aibė simbolių sekų atskirose eilutėse.\n" #: src/fgrep.c:12 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Kvietimas pavadinimu „fgrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -F“.\n" #: src/grep.c:32 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "ŠABLONAS numatytuoju atveju yra paprasta reguliarioji išraiška (BRE).\n" #: src/grep.c:34 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "„egrep“ reiškia „grep -E“. „fgrep“ reiškia „grep -F“.\n" "Tiesioginiai kvietimai vardais „egrep“ arba „fgrep“ nebenaudotini.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/main.c:59 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #: src/main.c:60 msgid "others, see " msgstr "" #: src/main.c:418 msgid "invalid context length argument" msgstr "netaisyklingas konteksto ilgio argumentas" #: src/main.c:473 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "įvedimas per didelis skaičiavimui" #: src/main.c:862 #, c-format msgid "writing output" msgstr "rašomas išvedimas" #: src/main.c:1185 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Dvejetainis failas %s atitinka\n" #: src/main.c:1199 msgid "(standard input)" msgstr "(standartinis įvedimas)" #: src/main.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s: %s\n" msgid "warning: %s: %s" msgstr "įspėjimas: %s: %s\n" #: src/main.c:1331 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursyvus aplankų ciklas" #: src/main.c:1379 src/main.c:1386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [ARGUMENTAS]... ŠABLONAS [FAILAS]...\n" #: src/main.c:1381 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" #: src/main.c:1387 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Ieškoti ŠABLONO kiekviename faile arba standartiniame įėjime.\n" #: src/main.c:1390 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Pavyzdys: %s -i 'labas pasauli' menu.h main.c\n" "\n" "Reguliariųjų išraiškų parinkimas ir interpretacija:\n" #: src/main.c:1395 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išr. (ERE)\n" " -F, --fixed-strings ŠABLONAS yra aibė fiksuotų sekų atskirose eilutėse\n" " -G, --basic-regexp ŠABLONAS yra įprasta reguliarioji išraiška (BRE)\n" " -P, --perl-regexp ŠABLONAS yra Perl reguliarioji išraiška\n" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ŠABLONAS naudoti ŠABLONĄ paieškai\n" " -f, --file=FAILAS gauti ŠABLONĄ iš FAILO\n" " -i, --ignore-case ignoruoti raidžių registrą\n" " -w, --word-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnus žodžius\n" " -x, --line-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnas eilutes\n" " -z, --null-data duomenų eilutė baigiasi 0 baitu, o ne nauja eil.\n" #: src/main.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Miscellaneous:\n" #| " -s, --no-messages suppress error messages\n" #| " -v, --invert-match select non-matching lines\n" #| " -V, --version print version information and exit\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap ignored for backwards compatibility\n" msgstr "" "\n" "Kita:\n" " -s, --no-messages nerodyti klaidų\n" " -v, --invert-match išrinkti neatitinkančias eilutes\n" " -V, --version spausdinti versijos informaciją ir išeiti\n" " --help parodyti šią informaciją ir išeiti\n" " --mmap naudoti mmap įvedimą, jei tai įmanoma\n" #: src/main.c:1416 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" msgstr "" #: src/main.c:1427 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/main.c:1434 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" msgstr "" #: src/main.c:1442 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" #: src/main.c:1448 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" #: src/main.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Context control:\n" #| " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" #| " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" #| " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" #| " -NUM same as --context=NUM\n" #| " --color[=WHEN],\n" #| " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" #| " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" #| " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" #| " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" #| "\n" msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Konteksto valdymas:\n" " -B, --before-context=NUM spausdinti NUM eilučių prieš atitikimą\n" " -A, --after-context=NUM spausdinti NUM eilučių po atitikimo\n" " -C, --context=NUM spausdinti NUM eilučių konteksto\n" " -NUM tas pats, kaip --context=NUM\n" " --color[=KADA],\n" " --colour[=KADA] naudoti markerius atitikimams pažymėti;\n" " KADA yra „always“, „never“ arba „auto“\n" " -U, --binary nešalinti CR simbolių eilutės pabaigoje (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets pranešti baitų pozicijas, tarsi nebūtų CRų (MSDOS)\n" "\n" #: src/main.c:1470 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Jei FAILAS nenurodytas arba yra -, skaityti standartinį įvedimą. Jei\n" "pateikti mažiau negu du failai, naudoti -h. Grąžinamas klaidos kodas\n" "0, jei rasta bent viena eilutė, 1 kitais atvejais;\n" "jei įvyksta klaida ir nenurodytas -q, klaidos kodas yra 2.\n" #: src/main.c:1475 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/main.c:1507 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" msgstr "" #: src/main.c:1510 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "nurodyti nesuderinami atitikimo mechanizmai" #: src/main.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid max count" msgid "invalid matcher %s" msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" #: src/main.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped" msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ reikia reikšmės („=...“); praleista." #: src/main.c:1717 #, fuzzy, c-format #| msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped" msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ dvejetainis, todėl reikšmė („=%s“) netinkama; praleista." #: src/main.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ talpumas %s." #: src/main.c:1749 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgid "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"" msgstr "Sustabdytas netaisyklingo GREP_COLORS=„%s“ apdorojimas ties likusiu posekiu „%s“." #: src/main.c:1821 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "nežinomas įrenginių metodas" #: src/main.c:1955 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" #: src/main.c:2010 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "nežinomas dvejetainių failų tipas" #: src/pcresearch.c:42 #, fuzzy #| msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Parametro -P palaikymas neįkompiliuotas į šią --disable-perl-regexp programą" #: src/pcresearch.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "The -P option only supports a single pattern" msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "Parametras -P leidžia tik vieną šabloną" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" #~ " ACTION is `read' or `skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" #~ " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Išvedimo valdymas:\n" #~ " -m, --max-count=NUM sustoti po NUM atitikimų\n" #~ " -b, --byte-offset išvesti baito numerį išvedant eilutes\n" #~ " -n, --line-number išvesti eilutės numerį išvedant eilutes\n" #~ " --line-buffered išleisti (flush) išvedimą po kiekvienos eilutės\n" #~ " -H, --with-filename išspausdinti failo vardą kiekvienam atitikimui\n" #~ " -h, --no-filename nespausdinti failo vardo\n" #~ " --label=ŽYMĖ spausdinti ŽYMĘ kaip failo vardą stand. įvedimui\n" #~ " -o, --only-matching rodyti tik tą eilutės dalį, kuri atitinka ŠABLONĄ\n" #~ " -q, --quiet, --silent išjunti normalų išvedimą\n" #~ " --binary-files=TIPAS tarti, kad dvejetainiai failai yra šio TIPO;\n" #~ " TIPAS yra „binary“, „text“ arba „without-match“\n" #~ " -a, --text tapatu --binary-files=text\n" #~ " -I tapatu --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=VEIKSMAS kaip ieškoti aplankuose;\n" #~ " VEIKSMAS yra „read“, „recurse“ arba „skip“\n" #~ " -D, --devices=VEIKSMAS kaip ieškoti įrenginiuose, FIFO ir lizduose;\n" #~ " VEIKSMAS yra „read“ arba „skip“\n" #~ " -R, -r, --recursive tapatu --directories=recurse\n" #~ " --include=FAILŲ_ŠABLONAS ieškoti failuose, kurių vardai atitinka šabl.\n" #~ " --exclude=FAILŲ_ŠABLONAS praleisti failus, kurių vardai atitinka šabl.\n" #~ " --exclude-from=FAILAS praleisti failus, kurių v. atitinka šabl. iš FAILO\n" #~ " --exclude-dir=ŠABLONAS aplankai, atitinkantys ŠABLONĄ, bus praleisti.\n" #~ " -L, --files-without-match spausdinti tik neatitinkančių failų vardus\n" #~ " -l, --files-with-matches spausdinti tik atitinkančių šabloną failų vardus\n" #~ " -c, --count spausdinti tik atitinkančių eilučių faile skaičių\n" #~ " -T, --initial-tab lygiuoti tabuliatorius (jei reikia)\n" #~ " -Z, --null spausdinti 0 baitą po FAILO vardo\n" #~ msgid "unknown directories method" #~ msgstr "nežinomas aplankų metodas" #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "Parametrai -P ir -z negali būti sujungti" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neleistinas argumentas -- %c\n"