# Lithuanian translation for the GRUB boot loader. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GRUB package. # # Rimas Kudelis , 2013. # Mindaugas Baranauskas , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.02-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:34+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado greitis" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado lyginumas" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado pabaigos bitų skaičius" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado žodžio ilgis" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Neįkelti lentelių, nurodytų kableliais atskirtame sąraše." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Įkelti tik lenteles, nurodytas kableliais atskirtame sąraše." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Eksportuoti pirmosios versijos lenteles į OS." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Eksportuoti antrosios ir trečiosios versijų lenteles į OS." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMID reikšmę." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE ID reikšmę." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE reviziją." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo lauką." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo reviziją." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Nenaujinti EBDA. Tai gali pašalinti nesklandumus ar strigtis, pasitaikančias su kai kuriomis BIOS realizacijomis, tačiau neefektyvu, nes OS negauna RSDP struktūros iš GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:1469 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "priešlaikinė failo „%s“ pabaiga" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=LENTELĖ1,LENTELĖ2|--load-only=LENTELĖ1,LENTELĖ2] FAILAS1 [FAILAS2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Įkelti kompiuterio ACPI lenteles ir lenteles, nurodytas argumentuose." #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "klaida: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "nepakanka atminties" #: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155 #: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:764 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119 #: util/misc.c:143 util/setup.c:722 util/setup.c:741 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti „%s“: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:394 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "Išjungti per ACPI nepavyko" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Išvardinti įrenginius." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "tikėtasi failo vardo" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:255 util/grub-install.c:302 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:710 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Spausdinti blokų sąrašą." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536 #: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "pirma turite įkelti branduolį" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Paleisti operacinę sistemą." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Nėra jokios paleidimo laiko statistikos\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Parodyti paleidimo laiko statistiką." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Disko podėlio statistika: bandymai = %lu (%lu.%02lu%%), praleisti = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Disko podėlio statistika neprieinama\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "Gauti disko podėlio informaciją." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Leisti DOS stiliaus CR/NL eilučių pabaigas." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Rodyti failo turinį." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "tikėtasi dviejų argumentų" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Failų „%s“ ir „%s“ palyginimas:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Skiriasi failų dydis: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Failai skiriasi ties poslinkiu %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Failai yra vienodi.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FAILAS1 FAILAS2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Palyginti du failus." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto, tačiau iš jo imti tik meniu elementus." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, naudojant tik jo meniu įrašus." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[metai-]mėnuo-diena] [valandos:minutės[:sekundės]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Parodyti arba nustatyti datą ir laiką." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Neišvesti eilutės pabaigos failo gale." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Įgalinti kaitos sekų su kairiniu pasviruoju brūkšniu interpretavimą." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-n|-n] EILUTĖ" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Parodyti teksto eilutę." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Iš naujo paleisti ir įeiti į programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) konfigūravimo meniu." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Pašalinti nesklandumus su vaizdu." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "Yra prieinamas ROM atvaizdis." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "Negalima įgalinti ROM srities." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "Kurti BIOS tipo struktūras atbuliniam suderinamumui su esama OS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Įkelti BIOS išklotinę." #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "EILUTĖ ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Argumentus vertinti kaip GRUB komandas" #: grub-core/commands/file.c:39 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip i386 PAE Xen neprivilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:42 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip x86_64 Xen neprivilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip Xen x86 privilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot) branduolys" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot2) branduolys" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM Linux" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPS Linux" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPSEL Linux" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra SPARC64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra POWERPC Linux" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux, palaikantis 32 bitų protokolą" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:75 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra sustabdytos į atmintį būsenos hiberfil.sys" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 XNU (Mac OS X branduolys)" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 XNU (Mac OS X branduolys)" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra XNU (Mac OS X branduolio) sustabdytos į atmintį būsenos atvaizdis" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra BIOS paleidimo sektorius" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "neigiamas" #: grub-core/commands/file.c:670 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "PARINKTYS FAILAS" #: grub-core/commands/file.c:671 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra nurodyto tipo." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "tokio skaidinio nėra" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Naujas paleidimo įrašas įrašytas į „%s“\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ĮRENGINYS [SKAIDINYS[+/-[TIPAS]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Užpildyti GPT disko ĮRENGINYS hibridinį paleidimo įrašą (MBR). Nurodytieji skaidiniai bus hibridinio paleidimo įrašo dalis. Galima nurodyti iki trijų skaidinių. TIPAS yra MBR tipas. „+“ reiškia, jog skaidinys bus aktyvus. Tik vienas skaidinys gali būti aktyvus." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Išjungti kompiuterį. Ši komanda veikia ne su visa programine aparatine įranga." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Nurodykite naudotiną maišą." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "MAIŠA" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Palyginti failų maišas su nurodytomis maišų sąrašo faile FAILAS." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Bazinis maišų sąrašo aplankas." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:253 util/grub-install.c:298 #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "APLANKAS" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Nesustoti po pirmos klaidos." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Išskleisti failą prieš tikrinant maišą." #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: SKAITYMO KLAIDA\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: MAIŠOS NESUTAMPA\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: GERAI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h MAIŠA [-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Apskaičiuoti arba patikrinti maišos reikšmę." #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Nustatyti energijos valdymo lygį\n" "(1=žemas, ..., 254=aukštas, 255=išjungtas)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Rodyti maitinimo veikseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Įrašyti ATA saugumo nuostatas iki bus atkurta pradinė būsena." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Parodyti SMART būklę." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Nustatyti automatinį akustinį valdymą\n" "(0=išjungtas, 128=tylus, ..., 254=greitas)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Nustatyti laiką iki bus pereita į budėjimo būseną\n" "(0=išjungta, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ... )." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Nurodyti diskui pereiti į budėjimo būseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Nurodyti diskui pereiti į miego būseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Parodyti disko identifikatorių ir nuostatas." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Rodyti neapdorotą ATA IDENTIFY sektoriaus turinį." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Išjungti/įjungti SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Nerodyti pranešimų." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "tikėtasi vieno argumento" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[PARINKTYS] DISKAS" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Gauti/nustatyti ATA disko parametrus." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ŠABLONAS ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Rodyti pagalbinį pranešimą." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Praleisti nurodytą kiekį baitų nuo failo pradžios." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Skaityti tik ILGIS baitų." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[PARINKTYS] FAILAS_ARBA_ĮRENGINYS" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Rodyti neapdorotą failo arba atminties turinį." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "Rodyti CMOS atminties išklotinės turinį." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BAITAS:BITAS" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Patikrinti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Išvalyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Nustatyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Parodyti coreboot paleidimo laiko statistiką." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Pateikti coreboot lenteles." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko 64 bitų veikseną (numatyta)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko fizinio adreso išplėtimą (PAE)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "Patikrinti centrinio procesoriaus galimybes." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Parodyti esamus susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Atstatyti visų susiejimų pradines reikšmes." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Atlikti ir tiesioginius, ir atvirkštinius susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Jokie diskai nebuvo persieti" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "OS disko Nr. ------> GRUB/BIOS įrenginys" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grub_įr os_diskas." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Tvarkyti BIOS diskų susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Nenaudoti APM kompiuteriui išjungti." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Išjungti sistemą, jeigu įmanoma, naudojant APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "APM nerastas" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Versija %u.%u\n" "32 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x, poslinkis = 0x%x\n" "16 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" "DS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jį sulėtina\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jo nesulėtina\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM išjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM įgalintas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "APM išjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "APM įjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Rodyti APM informaciją." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "tikėtasi failo vardo arba tempo ir natų" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "failas „%s“ nerastas" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "nežinomas skaičius" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FAILAS | TEMPAS [TONAS1 TRUKMĖ1] [TONAS2 TRUKMĖ2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Groti melodiją." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "nustatyti skaitmenų klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "nustatyti didžiųjų raidžių klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "nustatyti slinkties klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "nustatyti įterpimo klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "nustatyti pauzės klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Lyg2“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Lyg2“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "nuspausti klavišą „Sist“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Skaitm“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Didž“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Slinkti“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "nuspausti klavišą „Įterpti“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Alt“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Alt“ („Lyg3“)" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Vald“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Vald“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "nekeisti šviesos diodo būsenos" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[KLAVIŠAS1] [KLAVIŠAS2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Emuliuoti klavišų paspaudimus" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Kai norėsite tęsti GRUB darbą, įvykdykite komandą „go“." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Grįžti į IEEE1275 sąsają." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "KINTAMASIS" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PRIEVADAS" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PRIEVADAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 8 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 16 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 32 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:734 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "kintamojo „%s“ reikšmė nenustatyta" #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Įkelti klaviatūros išdėstymą." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Patikrinti „Lyg2“ klavišo būseną." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Patikrinti „Vald“ klavišo būseną." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Patikrinti „Alt“ (arba „Lyg3“) klavišo būseną." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Patikrinti modifikavimo klavišų būseną." #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "nepavyko rasti komandos „%s“" #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Įveskite slaptažodį: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPAS] FAILAS [ARGUMENTAS ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „kernel“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FAILAS [ARGUMENTAS ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „initrd“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „modulenounzip“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] SLAPTAŽODIS [FAILAS]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą meniu elemento veiksenoje" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Nurodyti failo vardą." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Praleisti aplinkos failų skaitmeninių parašų tikrinimą." #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-f FAILAS] [-s|--skip-sig] [baltojojo_sąrašo_kintamojo_vardas] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Įkelti kintamuosius iš aplinkos blokų failo." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FAILAS]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Išvardinti aplinkos blokų failo kintamuosius." #: grub-core/commands/loadenv.c:467 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FAILAS] kintamojo_vardas [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:468 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Įrašyti kintamuosius į aplinkos blokų failą." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Rodyti ilgą sąrašą su išsamesne informacija." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Dydžius nurodyti suprantamesniu formatu." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Išvardinti visus failus." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Tinklo protokolai:" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FAILAS ...]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Išvardinti įrenginius ir failus." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Rodyti tik pirmosios versijos lenteles." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Rodyti tik antrosios ir trečiosios versijų lenteles." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "Rodyti ACPI informaciją." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "laisva operatyvioji atmintis" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "rezervuota operatyvioji atmintis" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "ACPI lentelių užimama operatyvioji atmintis" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "ACPI išliekamoji užimta operatyvioji atmintis" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "sugedusi operatyvioji atmintis („BadRAM“)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "RAM turimos coreboot lentelės" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "operatyvioji atmintis, kurioje laikoma aparatinė programinė įranga" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, tipas = 0x%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Parodyti aparatinės programinės įrangos pateiktą atminties žemėlapį." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "Išvardinti PCI įrenginius." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADRESAS" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 8 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 16 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 32 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Meniu elemento tipas." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:305 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Sąrašas naudotojų, kuriems leidžiama iškviesti šį elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "NAUDOTOJAS[,NAUDOTOJAS]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Klaviatūros klavišas, iškviečiantis šį elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KLAVIŠAS" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Naudoti EILUTĘ kaip meniu elemento tekstą." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Meniu elemento identifikatorius." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Šį elementą gali iškviesti bet kuris naudotojas." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKAS" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Aprašyti meniu elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Aprašyti submeniu." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Pavadinimas\tNuorodų skaičius\tPriklausomybės\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "Rodyti šį pranešimą." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "ADRESAS [DYDIS]" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show memory contents." msgstr "Rodyti atminties turinį." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:276 msgid "MODULE" msgstr "MODULIS" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "Pašalinti modulį." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "Išvardinti įkeltus modulius." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Išeiti iš GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 nerasta" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 rasta: %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Sistemos valdymo magistralės valdiklio įvesties/išvesties erdvė yra adresu 0x%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "OA lizdo numeris %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Įrašyta SPD baitų: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Atminties tipas: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Dalies Nr.: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Atminties tipas: nežinomas." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Parodyti atminties informaciją." #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:392 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s nepalaiko UUID identifikatorių" #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[MODULIS1 MODULIS2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "Naudoti paprastas disko įtaisų tvarkykles. Jei nenurodomi jokie moduliai, naudojamas numatytasis rinkinys (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Vykdyti KOMANDAS su skaidiniu.\n" "Naudokite „parttool SKAIDINYS help“ galimų komandų sąrašui gauti." #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "=REIKŠMĖ" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Deja, „parttool“ nėra skirtas naudoti su %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "nežinomas argumentas „%s“" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "SKAIDINYS KOMANDOS" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "NAUDOTOJAS SLAPTAŽODIS" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (atviru tekstu). Nesaugu ir nerekomenduojama." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "negalima slaptažodžio PBKDF2 maiša" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "NAUDOTOJAS PBKDF2_SLAPTAŽODIS" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (PBKDF2 maišą)." #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Pasirinkti įrenginį pagal gamintojo ir įrenginio identifikatorius." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[gamintojas]:[įrenginys]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Parinkti įrenginį pagal jo poziciją magistralėje." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[magistralė]:[lizdas][.funkcija]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "trūksta „%c“ simbolio" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS]" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "Parodyti PCI konfigūracijos erdvės išklotinę." #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Priskirti grąžinamą reikšmę kintamajam." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Nustatyti naudotiną tvarkyklę." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Nustatyti failų sistemos tipą." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Nustatyti failų sistemos UUID." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Nustatyti failų sistemos etiketę." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:404 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "failų sistema „%s“ nepalaiko etikečių" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "ĮRENGINYS" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Nuskaityti įrenginio informaciją." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Nustatyti kintamojo reikšmę į naudotojo įvestį." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Iš naujo paleisti kompiuterį." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "Įrašyti atitikusį komponentą NUMERIS į KINTAMĄJĮ." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMERIS:]KINTAMASIS" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REG_IŠRAIŠKA EILUTĖ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Patikrinti, ar REG_IŠRAIŠKA atitinka EILUTĘ." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "VARDAS [KINTAMASIS] [PATARIMAI]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal etiketę. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal UUID identifikatorių. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos etiketę." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos UUID identifikatorių." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Pirmąjį surastą įrenginį priskirti kintamajam." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Netikrinti lanksčiųjų diskelių įrenginių." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "PATARIMAS" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama IEEE1275 veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama BIOS veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu palaikoma tiesioginė prieiga prie įrenginių. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama EFI veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama ARC veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PATARIMAS [--hint PATARIMAS] ...] VARDAS" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą, failų sistemos etiketę arba jos UUID identifikatorių. Nurodžius --set, parametrą, šiam kintamajam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys. Nenurodžius kintamojo vardo, bus naudojamas „root“." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "%x registras (iš %x:%02x.%x) yra %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS] [-v KINTAMASIS] REGISTRAS[=REIKŠMĖ[:KAUKĖ]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipuliuoti PCI įrenginiais." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Detali atbulinė atskaita." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Leisti nutraukti Gr(įžties) klavišu." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SEKUNDŽIŲ_SKAIČIUS" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Palaukti nurodytą sekundžių skaičių." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "syslinux disko šakninis katalogas [numatytasis=/]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of the syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "veikiamasis syslinux katalogas [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip isolinux konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip pxelinux konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip syslinux konfigūracijos failą." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste, imant tik meniu įrašus" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste, imant tik meniu įrašus" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "nenurodytas terminalas" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "terminalas „%s“ nerastas" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktyvūs įvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Galimi įvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktyvūs išvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Galimi išvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINALAS1] [TERMINALAS2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Išvardinti arba pasirinkti įvesties terminalą." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Išvardinti arba pasirinkti išvesties terminalą." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "IŠRAIŠKA ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Vykdyti išraišką." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "IŠRAIŠKA" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Įkelti tą patį failą keliais būdais." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Nurodyti kiekvienos skaitymo operacijos dydį" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "netinkamas bloko dydis" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Failo dydis: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Praėjęs laikas: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Greitis: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "[-s DYDIS] FAILAS" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Patikrinti failo nuskaitymo greitį." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 msgid "no command is specified" msgstr "nenurodyta jokia komanda" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Sugaišta laiko: %d.%03d sek.\n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "KOMANDA [ARGUMENTAI]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Paskaičiuoti, kiek laiko vykdoma KOMANDA" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Išversti į didžiąsias raides." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Išversti į mažąsias raides." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "[PARINKTYS] [RINKINYS1] [RINKINYS2] [EILUTĖ]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "EILUTĖJE RINKINIO1 rašmenis išversti į RINKINIO2 rašmenis." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nieko nedaryti, pavyko." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nieko nedaryti, nepavyko." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Išbandyti USB palaikymą." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Praleisti viešųjų raktų skaitmeninių parašų tikrinimą." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "blogas parašas" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "neradome viešojo rakto %08x" #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "modulis „%s“ neįkeltas" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-s|--skip-sig] FAILAS PARAŠO_FAILAS [VIEŠASIS_RAKTAS]" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "Patikrinti atsietą parašą." #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-s|--skip-sig] VIEŠASIS_RAKTAS" #: grub-core/commands/verify.c:969 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "VIEŠĄJĮ_RAKTĄ pridėti prie patikimųjų raktų sąrašo." #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Pateikti patikimų raktų sąrašą." #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "VIEŠ_RAKTO_ID" #: grub-core/commands/verify.c:976 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "VIEŠOJO_RAKTO_ID pašalinti iš patikimųjų raktų sąrašo" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Tik tekstas " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "Tiesioginės spalvos, kaukė: %d/%d/%d/%d, pozicija: %d/%d/%d/%d" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "Paletės " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "YUV " #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "Plokštuminė " #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "„Hercules“ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "CGA " #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "„Non-chain 4“ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Vienspalvė " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Nežinoma vaizdo veiksena " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " netinkama EDID kontrolinė suma" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID versija: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Pageidaujama veiksena: %u×%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Nė viena pageidaujama veiksena negalima\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "negalimas vaizdo veiksenos aprašas: „%s“" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Palaikomų vaizdo veiksenų sąrašas:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "Legenda: kaukė/pozicija=raudona/žalia/mėlyna/rezervuota" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Adapteris „%s“:\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Jokia informacija neprieinama" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Nepavyko inicijuoti vaizdo adapterio" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Išvardinti galimas vaizdo veiksenas. Jeigu nurodyta skiriamoji geba, vardinti tik ją atitinkančias veiksenas." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS]" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę PLOTIS×AUKŠTIS veiksenoje." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "[KATALOGAS]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "Parodyti Xen atmintinę." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [KINTAMASIS]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Transformuoti 64 bitų UUID identifikatorių į XNU tinkamą formatą. Nurodžius „-l“ parametrą, grąžinamą reikšmę sudarys mažosios raidės, kaip „blkid“ atveju." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "klaida skaitant sektorių 0x%llx iš „%s“" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "klaida rašant sektorių 0x%llx į „%s“" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "Prijungti pagal UUID identifikatorių." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "Prijungti viską." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "Prijungti visus tomus su paleidimo žyme." #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192 #: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568 #: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93 #: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509 #: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531 #: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:759 #: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87 #: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:696 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "ŠALTINIS|-u UUID|-a|-b" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Prijungti kriptografinį įrenginį" #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "Nepavyko aptikti fizinio tomo „%s“. Kai kurių modulių pagrindiniame atvaizdyje gali trūkti." #: grub-core/disk/diskfilter.c:477 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "nepavyko rasti fizinio tomo %s" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Nepavyko įkelti „sha256“ modulio" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Nepavyko įkelti „sha512“ modulio" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "nepavyko nuskaityti ELI metaduomenų" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "netinkamas ELI magiškasis skaičius arba versija" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Bandoma iššifruoti pagrindinį raktą..." #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Įveskite %s%s%s (%s) slaptafrazę:" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Atvertas %d lizdas\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "rašyti į CD-ROM negalima" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "bandoma skaityti arba rašyti už disko „%s“ ribų" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "Naudojamos prigimtinės disko tvarkyklės. Aparatinės programinės įrangos disko sąsaja nebus naudojama." #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "jūsų loginio disko tvarkytuvės (LDM) įtaisomas skaidinys per mažas; įtaisymas negalimas" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "ši loginio disko tvarkytuvė (LDM) neturi įtaisomo skaidinio; įtaisymas negalimas" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Pašalinti nurodytą kilpinės jungties įrenginį." #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] ĮRENGINYS FAILAS." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Sukurti virtualų įrenginį iš failo." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "nėra simbolių lentelės" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "šis ELF failas yra netinkamo tipo" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Įkelti ir inicijuoti EFI emuliatorių." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Užbaigti EFI emuliatoriaus įkėlimą." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Iškelti EFI emuliatorių." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "simbolis „%s“ nerastas" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Įkelti šriftai:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "FAILAS..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Nurodyti vieną ar daugiau įkeltinų failų." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Išvardinti įkeltus šriftus." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277 #: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146 #: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "per giliai įdėtos simbolinės nuorodos" #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "bandyti skaityti už failo pabaigos" #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 msgid "not a directory" msgstr "tai nėra aplankas" #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 msgid "not a regular file" msgstr "tai nėra paprastas failas" #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "nepavyko rasti reikiamo įrenginio–nario kelių įrenginių failų sistemoje" #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "jūsų „core.img“ failas neįprastai didelis. Jis nesutilps į įtaisymui skirtą erdvę" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "netaisyklingas failo vardas – „%s“" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 msgid "checksum verification failed" msgstr "kontrolinės sumos patikrinti nepavyko" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "iššifravimo raktas neprieinamas" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "nepavyko patikrinti MAC kodo" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "Įvestį laikyti neapdorota." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "Įvestį laikyti šešioliktaine." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Įvestį laikyti slaptafraze." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:484 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Įveskite ZFS slaptažodį: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [FAILAS]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Importuoti ZFS gaubiantįjį raktą laikomą FAILE." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Virtualus įrenginys pašalintas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Virtualus įrenginys defektyvus" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Virtualus įrenginys neprijungtas" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Virtualiam įrenginiui trūksta komponento, bet jį vistiek galima naudoti" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Virtualus įrenginys pasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Neteisingas virtualus įrenginys: nė vienas tipas nėra pasiekiamas" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Virtualus įrenginys–lapas (failas arba diskas)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Paleidimo kelias: nepasiekiamas\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Paleidimo kelias: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Kelias: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Kelias: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Įrenginio identifikatorius: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Įrenginio identifikatorius: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra veidrodis" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra RAIDZ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Netinkamas VIRTUALUS_ĮRENGINYS" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "VIRTUALUS_ĮRENGINYS su %d vaikais\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d yra netinkamas\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Nežinomas virtualaus įrenginio tipas: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "Tomų grupės būsena: aktyvi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "Tomų grupės būsena: eksportuojama" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Tomų grupės būsena: sunaikinta" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Tomų grupės būsena: laikoma karštajam rezervui" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Tomų grupės būsena: antrojo lygio ARC įrenginys" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Tomų grupės būsena: neinicijuota" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Tomų grupės būsena: nepasiekiama" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Tomų grupės būsena: galimai aktyvi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Tomų grupės vardas: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Tomų grupės vardas: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Tomų grupės GUID: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Tomų grupės GUID: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Nepavyko sužinoti tomų grupės būsenos" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Nežinoma tomų grupės būsena" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Virtualių įrenginių medis neprieinamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Parodyti ZFS informaciją apie ĮRENGINĮ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "FAILŲ_SISTEMA [KINTAMASIS]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "Parodyti ZFS-BOOTFSOBJ, arba priskirti KINTAMAJAM." #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Dabar prašom prijungti nuotolinę derintuvę." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "priešlaikinė failo pabaiga" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Išverčia eilutę pagal esamas nuostatas." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti. Paspaudę „Gr“ („Escape“), grįšite į ankstesnį meniu." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "„įvesti“: paleisti, „e“: parinktys, „c“: komandinė eilutė" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Pasirinktasis elementas bus paleistas automatiškai po %d sek." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "liko %d sek." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441 #: grub-core/normal/menu_text.c:459 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d sek." #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB paleidimo meniu" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr " arba: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr " [PARINKTIS...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daugiau informacijos rasite įvykdę „%s --help“ arba „%s --usage“.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Apie klaidas praneškite %s.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "parodyti šį pagalbinį pranešimą" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "pateikti trumpą naudojimo instrukciją" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "nustatyti programos pavadinimą" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SEK sekundžių trukmės (numatyta 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "parodyti programos versiją" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Nežinoma versija!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: per daug argumentų\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Parinktys turėjo būti atpažintos!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: parinktis „%s“ yra daugiaprasmė; galimi variantai:" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ negalima nurodyti argumentų\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „%c%s“ negalima pateikti argumentų\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ reikia argumento\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neatpažinta parinktis „--%s“\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%c%s“\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: netinkama parinktis -- „%c“\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%c“\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra daugiaprasmė\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ negalima nurodyti argumentų\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ reikia argumento\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "Pavyko" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Nėra atitikmenų" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netinkamas reguliarusis reiškinys" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Neuždarytas [ arba [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Neuždarytas ( arba \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Neuždarytas \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Atmintis išnaudota" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Netinkamas pirmiau einantis reguliarusis reiškinys" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguliarusis reiškinys baigėsi anksčiau nei tikėtasi" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarusis reiškinys yra per didelis" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Neuždarytas ) arba \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "nežinoma reguliariosios išraiškos klaida" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nebuvo ankstesnių reguliariųjų reiškinių" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Sveikas, pasauli" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Pasakykite „Sveikas, pasauli“." #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "bandoma pasiekti už failo ribų" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "nepalaikomas gzip formatas" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop failas sugadintas" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz failas sugadintas arba nepalaikomos bloko parinktys" #: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS=REIKŠMĖ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Aplinkos kintamajam priskirti reikšmę." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Pašalinti aplinkos kintamąjį." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Pateikti įrenginių ar failų sąrašą." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Įterpti modulį." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "Diskas „%s“ nerastas" #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "mėginate skaityti arba rašyti už skaidinio ribų" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "įrenginių kiekis viršija limitą" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160 #: util/misc.c:175 util/setup.c:701 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrašas. Jis ignoruojamas. Pataisykite arba pašalinkite device.map" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrenginio vardas. Vietoj jo naudosimas %s. Naudokite [hfc]d[0-9]* pavidalu (pvz., „hd0“ arba „cd“)" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "nepavyksta atverti „%s“: %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ĮRENGINIO_VARDAS" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "Nustatykite įrenginį." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:711 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip įrenginių planą [numatytasis=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Naudoti KATALOGE esančius GRUB failus [numatytasis=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:83 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:713 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "rodyti išsamius pranešimus." #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:848 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Nežinomas papildomas argumentas „%s“." #: grub-core/kern/emu/main.c:169 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB emuliatorius." #: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:837 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Klaida analizuojant komandinės eilutės argumentus\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:201 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Įvykdykite „gdb %s %d“, o ARGS.HOLD reikšmę prilyginkite nuliui.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: įspėjimas:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: informacija:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: klaida:" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "nežinoma failų sistema" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Nepavyko išjungti" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Nepavyko išeiti iš programos" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "perpildyta" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Atmetamas netinkamai suformuotas skaidinys (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Nežinoma komanda „%s“.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Parodyti šį pagalbinį pranešimą ir išeiti." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Parodyti šios komandos naudojimo instrukciją ir išeiti." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "trūksta „%s“ privalomos parinkties" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "„%s“ argumentui reikia sveikojo skaičiaus" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "reikšmę priskyrėte „%s“ argumentui, bet jam jos nereikia" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB dar nežino, kaip išjungti šią mašiną!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Numatytasis serveris yra ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "netinkama spalvos specifikacija „%s“" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Iš naujo paleisti nepavyko" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224 msgid "invalid device tree" msgstr "netinkamas įrenginių medis" #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1141 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/i386/xen.c:696 grub-core/loader/i386/xen.c:698 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Įkelti Linux" #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 #: grub-core/loader/i386/xen.c:700 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "Įkelti initrd." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478 msgid "Load DTB file." msgstr "Įkelti DTB failą." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[PARINKTYS]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Įkelti sistemą BIOS pagrindu." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Įkelti kitą paleidyklę." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Išvedimą rodyti visose konsolėse." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Naudoti nuoseklią konsolę." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Paklausti, iš kurio failo paleisti iš naujo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Naudoti CD-ROM kaip šakninį" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Nerodyti paleidyklės išvedimo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Paleisti rodant išsamius pranešimus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Tik išjungti, nepaleisti iš naujo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "Keisti sukonfigūruotus įrenginius." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "Išjungti SMP" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "Išjungti ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Nerodyti paleidimo diagnostinių pranešimų." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Paleisti rodant derinimo pranešimus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Nerodyti įprasto išvedimo (rodyti tik įspėjimus)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "vardas" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "tipas" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "adresas" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "dydis" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Paleisti akloje veiksenoje" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Įkelti OpenBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Įkelti NetBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Įkelti FreeBSD aplinką." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Įkelti kOpenBSD RAM diską." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:901 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: grub-core/loader/i386/linux.c:957 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "%s yra pasenęs. Siūlome naudoti gfxpayload=%s prieš linux komandą.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:940 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "%s yra pasenęs. VGA veiksena %d neatpažinta. Siūlome rašyti gfxpayload=PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS] prieš linux komandą.\n" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--force|--bpb] FAILAS" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "„%s“ yra per didelis" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Įkelti FreeDOS kernel.sys." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Įkelti NTLDR arba BootMGR." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Įkelti Plan9 branduolį." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "Įkelti PXE atvaizdį." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Įkelti Truecrypt ISO." #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd jau įkeltas" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 msgid "Load module." msgstr "Įkelti modulį." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Norėdami paleisti xnu, spauskite bet kurį klavišą" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Įkelti „device-properties“ išklotinę." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "Nepavyko surasti FPSWA tvarkyklės" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "FPSWA protokolas negali rasti sąsajos" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA nerasta" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA poversijis: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FAILAS [ARGUMENTAI...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Parodyti FPSWA versiją." #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ĮSPĖJIMAS: operacinei sistemai nebus prieinama jokia konsolė" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 branduolį." #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 modulį." #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo branduolį." #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo modulį." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Su foniniu paveikslėliu." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "Įkelti XNU paveikslėlį." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Įkelti 64 bitų XNU paveikslėlį." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Įkelti XNU plėtinio paketą." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "Įkelti XNU plėtinį." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Įkelti XNU plėtinio katalogą." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Įkelti XNU RAM diską. Operacinė sistemą jį matys kaip md0." #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "IŠ[K|M|G] Į[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "tikėtasi keturių argumentų" #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "neatpažinta tinklo sąsaja „%s“" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "Nerasta jokios DHCP informacijos" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "Nerasta jokių DHCP %d parinkčių" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "nerasta jokių tinklo plokščių" #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "nepavyksta automatiškai sukonfigūruoti %s" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "[PLOKŠTĖ]" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS serveriai nesukonfigūruoti" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "srities vardas per ilgas" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "Nerasta DNS įrašų" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "Negauta jokio DNS atsako" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "tik ipv4" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "tik ipv6" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4 pirmenybė" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6 pirmenybė" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "netinkamas argumentas" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "ADRESAS DNS_SERVERIS" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Ieškoti DNS" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNS_SERVERIS" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "Pridėti DNS serverį" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Pašalinti DNS serverį" #: grub-core/net/dns.c:762 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS serverių sąrašas" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "nepavyksta išsiųsti tinklo paketo" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "nepalaikomas HTTP atsakas" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "nepalaikoma HTTP klaida %d: %s" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "baigėsi skirtasis laikas bandant atverti „%s“" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "baigėsi skirtasis laikas: nepavyksta išanalizuoti aparatinio adreso" #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "neišsprendžiamas adresas %s" #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "neatpažintas tinklo adresas „%s“" #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "paskirtis nepasiekiama" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "adresas nerastas" #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "negalite ištrinti šio adreso" #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Nepalaikomas aparatinio adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Nepalaikomas adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "tikėtasi trijų argumentų" #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "plokštė nerasta" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "laikinas" #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Nežinomo adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:1308 msgid "no server is specified" msgstr "nenurodytas joks serveris" #: grub-core/net/net.c:1566 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "baigėsi skirtasis laikas nuskaitant „%s“" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1690 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "TRUMPAS_VARDAS PLOKŠTĖ ADRESAS [APARAT_ADRESAS]" #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "Add a network address." msgstr "Pridėti tinklo adresą." #: grub-core/net/net.c:1694 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "[PLOKŠTĖ [ĮRENGINIO_ADRESAS]]" #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6" #: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705 msgid "SHORTNAME" msgstr "TRUMPAS_VARDAS" #: grub-core/net/net.c:1699 msgid "Delete a network address." msgstr "Pašalinti visus tinklo adresus." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1702 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "Add a network route." msgstr "Pridėti tinklo maršrutą." #: grub-core/net/net.c:1706 msgid "Delete a network route." msgstr "Pašalinti tinklo maršrutą." #: grub-core/net/net.c:1708 msgid "list network routes" msgstr "parodyti tinklo maršrutus" #: grub-core/net/net.c:1710 msgid "list network cards" msgstr "parodyti tinklo plokštes" #: grub-core/net/net.c:1712 msgid "list network addresses" msgstr "parodyti tinklo adresus" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "sujungimas atšauktas" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "baigėsi sujungimui skirtas laikas" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Įveskite naudotojo vardą: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[NAUDOTOJŲ_SĄRAŠAS]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "Patikrinti, ar naudotojas yra NAUDOTOJŲ_SĄRAŠE." #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "Galimos komandos:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "Galimi įrenginiai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "Galimi failai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Galimi skaidiniai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Galimi argumentai:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "Galimi dalykai:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: sintaksės klaida (trūksta pasvirojo brūkšnio) „%s“ eilutėje\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: netinkama priekinio plano spalva „%s“\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: netinkama fono spalva „%s“\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS [APLINKOS_KINTAMASIS] ..." #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Eksportuoti kintamuosius." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "sekmadienis" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "pirmadienis" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "antradienis" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "trečiadienis" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "ketvirtadienis" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "penktadienis" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "šeštadienis" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "modulis nepaleistas" #: grub-core/normal/main.c:203 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s versija" #: grub-core/normal/main.c:352 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Gr(įžties) (angl. Escape) klavišu visada išeisite." #: grub-core/normal/main.c:355 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Palaikomas minimalus BASH tipo redagavimas. TAB ties pirmuoju žodžiu pateikia komandos užbaigimo pasiūlymus. TAB nuspaudimas bet kur kitur pateikia pasiekiamų įrenginių arba failų užbaigimus. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:387 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:390 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Clear the screen." msgstr "Išvalyti ekraną." #: grub-core/normal/main.c:515 msgid "Enter normal mode." msgstr "Įeiti į įprastą veikseną." #: grub-core/normal/main.c:517 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Išeiti iš įprastos veiksenos." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite bet kurį klavišą..." #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Įkeliamas „%s“" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Grįžtama į „%s“" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Nepavyko paleisti nei numatytojo, nei atsarginio įrašo.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "Paleidžiama vykdant komandų sąrašą" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Palaikomas minimalus Emacs tipo redagavimas. TAB pateikia užbaigimo pasiūlymus. Norėdami paleisti sistemą, spauskite Vald+X arba F10; norėdami patekti į komandinę eilutę, spauskite Vald+C arba F2; norėdami atmesti pakeitimus ir grįžti į GRUB meniu, spauskite Gr(įžties) klavišą (angl. escape)." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Įrašo pasirinkimui naudokite %C ir %C klavišus." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "K" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "M" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "G" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "T" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "%s skaidinys:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "%s įrenginys:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Nepavyksta pasiekti failų sistemos" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Failų sistemos tipas %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- etiketė „%s“" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- paskiausiai keista %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Neaptikta nei vienos žinomos failų sistemos" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - skaidinys prasideda ties %llu%sKiB" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - sektoriaus dydis %uB" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - bendras dydis nežinomas" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - bendras dydis %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ",5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "--DAUGIAU--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "jūsų platformai glaudinimas neprieinamas" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra IEEE1275 palaikymo" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra EFI palaikymo" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra SGI palaikymo" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "jūsų operacinei sistemai atsitiktinių skaičių generatorius nėra prieinamas" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "nepavyko prijungti užšifruoto tomo „%s“: %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "nepavyko tinkamai perskaityti „%s“" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacijoje nepaminėtas tipas" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "„%s“ nėra vietinis diskas" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacija nurodo, kad tai nei grynas skaidinys, nei grynas diskas" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "bloko dydis nesidalija iš 512" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "nepalaikoma RAID versija: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Nepavyksta atverti srauto iš %s: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Nežinomos rūšies RAID įrenginys „%s“" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:960 util/grub-install.c:1292 util/grub-probe.c:266 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "Nežinomas įrenginio tipas: %s\n" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Naudojimas: %s ĮRENGINYS\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:758 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "nepavyksta sukurti laikinojo katalogo: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nerastas" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "cygwin_conv_path() klaida" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:555 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "nepavyko gauti atsitiktinių duomenų" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "netikėta EFI klaida" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "jūsų BIOS paleidimo skaidinys yra per mažas; įtalpinimas į jį negalimas" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Aktyvuoti skaidinį" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "ne pirminis skaidinys" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Nuo šiol %d skaidinys aktyvus. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "Panaikinti žymę, kad %d yra aktyvus. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Keisti skaidinio tipą" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Pažymėti, kad skaidinys yra paslėptas („hidden“ vėliavėlė)" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "skaidinio tipas 0x%x nėra tinkamas" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Skaidinio tipą pakeisti į 0x%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "tai nepriklauso funkcijai" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "netinkamas kintamojo vardas „%s“" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "netikėta failo pabaiga" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "[SKAIČIUS]" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Išeiti iš ciklo" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Tęsti ciklą" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[REIKŠMĖ]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Grįžti iš funkcijos." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Aktyviame terminale rodyti fono paveikslėlį." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:303 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "SPALVA" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Aktyviam terminalui suteikti fono paveikslėlį." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado adresą." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado greitį." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado žodžio ilgį." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado lyginumą." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "Nustatyti pagrindinį dažnį." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:250 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado srauto valdymas" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[PARINKTYS...]" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "Konfigūruoti nuoseklųjį prievadą." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:663 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Unknown encoding" msgstr "Nežinoma koduotė" #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminalas yra grynai ASCII [numatytas]." #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:689 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "PLOTISxAUKŠTIS." #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g PLOTISxAUKŠTIS] TERM [TIPAS]]" #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " bendra atmintis: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "nepavyko rasti tinkamos vaizdo veiksenos" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "prieiga nesuteikta" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 msgid "MODULES" msgstr "MODULIAI" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "įkeliami nurodyti MODULIAI" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "įdiegti tik MODULIUS ir jų priklausomybes [numatyta=all(=visi)]" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "APIPAVIDALINIMAI" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "įdiegti APIPAVIDALINIMUS [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "ŠRIFTAI" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "įdiegti ŠRIFTUS [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "LOKALĖS" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "įdiegti tik LOKALES [numatyta=all(=visos)]" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "suglaudinti GRUB failus [pasirinktinai]" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "pasirinkite pagrindinio atvaizdžio glaudinimo būdą" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "KATALOGE naudoti atvaizdžius ir modulius [numatyta=%s/]" #: include/grub/util/install.h:55 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "KATALOGE naudoti vertimus [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:58 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "KATALOGE naudoti apipavidalinimus [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: util/editenv.c:63 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "negalima %s pervadinti į %s" #: util/getroot.c:404 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "disko nėra, tad pareinama prie skaidinio %s" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Komandos:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "set [VARDAS=KINTAMASIS ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Nustatyti kintamuosius." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Šalinti kintamuosius." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:216 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:221 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "ls KELIAS" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "Parodyti KELYJE esančius failus" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "cat FAILAS" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Išvesti FAILO turinį į standartinį išvedimą" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "hex FAILAS" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "crc FAILAS" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "SKAIČIUS" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Išpakuoti duomenis." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Netinkamas diskų skaičius.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Diskų skaičius turi eiti prieš diskų sąrašą.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nenurodyta komanda.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komandai nepakanka parametrų.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Netinkama komanda %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ATVAIZDŽIO_KELIAS KOMANDOS" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Failų sistemos tvarkyklės derinimo įrankis." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "nurodyti įvedimo failą 32 bitų daliai." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "nurodyti įvedimo failą 64 bitų daliai." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "nurodyti išvedimo failą. numatytasis yra STDOUT (standartinis išvedimas)" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[PARINKTYS]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Trūksta įvedimo failo\n" #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "nepavyko „%s“ nukopijuoti į „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:141 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "nepavyko „%s“ suglaudinti į „%s“" #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538 #: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:606 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti aplanko „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:206 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "nepavyko pašalinti „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage sukompiliuotas be XZ palaikymo" #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Nežinomas glaudinimo formatas %s" #: util/grub-install-common.c:389 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Neatpažintas glaudinimo būdas „%s“" #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152 #: util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:798 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "nepavyko rasti lokalės „%s“" #: util/grub-install-common.c:881 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s nerastas. Nurodykite --target arba --directory" #: util/grub-install-common.c:888 util/grub-install-common.c:891 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:906 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "nežinoma platforma „%s-%s“" #: util/grub-install.c:239 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:252 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "GRUB atvaizdžius diegti į kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" #: util/grub-install.c:257 util/grub-probe.c:712 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:259 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:268 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:271 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "pašalinti įrenginių planą, jei toks yra" #: util/grub-install.c:273 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "diegti ir tuomet, kai yra nesklandumų" #: util/grub-install.c:275 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:277 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:280 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:285 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:287 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:294 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: util/grub-install.c:297 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:299 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "etiketės šriftui naudojamas FAILAS" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "Etiketės SPALVA" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "etiketės fono SPALVA" #: util/grub-install.c:305 util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "produkto versijai naudoti EILUTĘ" #: util/grub-install.c:356 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[PARINKTYS] [ĮRENGINYS_DIEGIMUI]" #: util/grub-install.c:357 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "GRUB įdiegti į atminties įtaisą." #: util/grub-install.c:358 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:657 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:862 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:875 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "Diegiama %s platformai.\n" #: util/grub-install.c:919 msgid "install device isn't specified" msgstr "Nenurodytas diegimo įrenginys" #: util/grub-install.c:1031 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "nepavyko rasti EFI katalogo" #: util/grub-install.c:1034 util/grub-install.c:1171 util/grub-install.c:1216 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:272 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "nepavyksta rasti %s įrenginio (ar /dev prijungtas?)" #: util/grub-install.c:1043 util/grub-install.c:1179 util/grub-install.c:1232 #: util/grub-install.c:1326 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:314 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "nepavyksta rasta GRUB %s atminties įtaiso. Patikrinkite device.map" #: util/grub-install.c:1061 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "%s nepanašus į EFI skaidinį.\n" #: util/grub-install.c:1097 util/grub-install.c:1566 msgid "You've found a bug" msgstr "Jūs aptikote defektą" #: util/grub-install.c:1193 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "%s failų sistema nėra nei HFS, nei HFS+" #: util/grub-install.c:1261 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'." msgstr "" #: util/grub-install.c:1371 util/grub-install.c:1720 util/grub-install.c:1820 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Nepavyksta sukurti failo: %s" #: util/grub-install.c:1448 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1650 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "NEVEIKIA: " #: util/grub-install.c:1754 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "Pasirinktas skaidinys nėra PReP skaidinys" #: util/grub-install.c:1759 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "nepavyko Grub nukopijuoti į PReP skaidinį" #: util/grub-install.c:1764 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "PReP skaidinys nėra tuščias. Jei norite jį naudoti, naudokite dd komandą jam išvalyti: „%s“" #: util/grub-install.c:1856 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "nenurodytas EFI paleidyklės ID." #: util/grub-install.c:1885 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ĮSPĖJIMAS: neatliktas joks su platforma susijęs diegimas" #: util/grub-install.c:1892 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Diegimas užbaigtas. Nesklandumų nepasitaikė." #: util/grub-macbless.c:99 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:134 util/grub-probe.c:797 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nenurodytas kelias arba įrenginys.\n" #: util/grub-macbless.c:155 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "--ppc KELIAS|--x86 FAILAS" #: util/grub-macbless.c:156 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Naudojimas: %s [ĮVEDAMAS_FAILAS [IŠVEDAMAS_FAILAS]]\n" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr " (viduryje)" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr " (kairėje)" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr " (dešinėje)" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Keitinys už ribų (%d, %d)\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Nepalaikomas keitinio tipas: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "Nepalaikoma keitinio vėliavėlė: 0x%x\n" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Nepalaikoma keitinio specifikacija: %d\n" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Nepalaikoma aprėpties specifikacija: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepalaikomi šrifto savybių parametrai: %x\n" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "išvedimą rašyti į FAILĄ [būtina]" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "IŠ-Į[,IŠ-Į]" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "nurodyti šriftų šeimos pavadinimą" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "DYDIS" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "nustatyti šrifto dydį" #: util/grub-mkfont.c:948 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "pusjuodis šriftas" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "nenaudoti taškinės korekcijos" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1148 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[PARINKTYS] ŠRIFTŲ_FAILAI" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Įprastus šriftų formatus konvertuoti į PF2" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "reikia nurodyti išvedimą" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "FT_Init_FreeType klaida" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "nepavyksta atverti failo %s, indeksu %d: klaida %d" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "nepavyko nustatyti %dx%d šrifto dydžio: Freetype klaida %d: %s" #: util/grub-mkimage.c:67 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:79 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "sukurtą atvaizdį išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinę išvestį)]" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "sukurti tam tikro formato atvaizdį" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "galimi formatai:" #: util/grub-mkimage.c:235 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[PARINKTIS]... [MODULIAI]" #: util/grub-mkimage.c:236 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Sukurti GRUB paleidimo atvaizdį." #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "nurodyti failą įvedimui. Numatytuoju atveju yra STDIN (standartinė įvestis)" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:411 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:431 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "KLAIDA: nerasta tinkamų klaviatūros išdėstymų. Patikrinkite įvedimą.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:471 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "GRUB klaviatūros išdėstymą sukurti pagal Linux konsolę." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "TFTP serverio šakninis katalogas" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "santykinis pakatalogis tinklo serveryje" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "%s platforma nepalaikoma\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:162 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "sukurtos maišos ilgis" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "nepavyko nuskaityti slaptažodžio" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Vėl įveskite slaptažodį: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "slaptažodžiai nesutampa" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nenurodytas kelias.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Sistemos failo pavadinimą konvertuoti į GRUB." #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM atvaizdį įrašyti KATALOGE [pasirinktinai]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip xorriso [pasirinktinai]" #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "produkto pavadinimui naudoti eilutę" #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:124 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Sukurti GRUB CD-ROM, disko, atmintuko ir diskelio paleidimo atvaizdžius." #: util/grub-mkrescue.c:129 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "Sukuria CD/USB/diskelio atvaizdį kompiuterio paleidimui. Argumentai, kurie nėra šios programos parinktys, perduodami į xorriso; jie nurodo šaltinius failus, šaltinius katalogus arba kitas mkisofs parinktis, kurias galite pamatyti įvykdę „%s“." #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Dėl xorriso palaikymo rašykite ." #: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[PARINKTIS] ŠALTINIS" #: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "įgalinamas %s palaikymas..." #: util/grub-mkrescue.c:527 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Kai kurios savybės yra uždraustos. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją." #: util/grub-mkrescue.c:554 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Jūsų pagrindinis atvaizdis yra per didelis. Paleisti kaip disko negalėsite. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "Pasirinktu formatu sukurti autonominį atvaizdį (turintį visus modulius)" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "ATVAIZDIS1 [ATVAIZDIS2 ...] PRIJUNGIMO_VIETA" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "reikia atvaizdžio ir prijungimo vietos" #: util/grub-probe.c:709 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "pateiktas argumentas yra sistemos įrenginys, o ne kelias" #: util/grub-probe.c:731 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:732 msgid "available targets:" msgstr "" #: util/grub-probe.c:813 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[PARINKTIS]... [KELIAS|ĮRENGINYS]" #: util/grub-probe.c:814 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "tekstą skaityti iš FAILO." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "SPALVĄ naudoti tekstą" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "SPALVĄ naudoti fonui" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "nurodyti atvaizduojamą etiketę" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "FAILĄ naudoti kaip šriftą (PF2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Atvaizduoti Apple .disk_label." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Trūksta argumentų\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[KELIAS]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "Patikrinti, ar GRUB scenarijaus konfigūracijos faile nėra sintaksės klaidų." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Sintaksės klaida %u eilutėje\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "„%s“ scenarijuje nėra komandų, tad jis nieko neatliks\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip atvaizdį paleidimui [numatytasis=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip pagrindinį atvaizdį [numatytasis=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Įrenginys nenurodytas.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Parengti atvaizdžius paleidimui iš ĮRENGINIO.\n" "\n" "Nereikėtų tiesiogiai naudoti šios programos. Verčiau naudokite grub-install." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ĮRENGINYS turi būti OS įrenginys (pvz. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Netinkamas įrenginys „%s“.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "šakninis katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "veikiamasis syslinux katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "syslinux konfigūraciją transformuoti į GRUB." #: util/misc.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "failas „%s“ per didelis" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "nepavyksta suglaudinti branduolio atvaizdžio" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "nežinomas glaudinimas %d\n" #: util/mkimage.c:1245 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Išpakavimas yra per didelis" #: util/mkimage.c:1291 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "pagrindinis atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1298 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "branduolio atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img dydis turi būti %u baitų" #: util/mkimage.c:1726 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img neatitinka žinomos patikimos versijos. Prisiimkite galimą riziką" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 msgid "firmware image is too big" msgstr "per didelis programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) atvaizdis" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #: util/setup.c:160 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "" #: util/setup.c:170 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" #: util/setup.c:192 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "pagrindinio failo sektoriai yra pernelyg fragmentuoti" #: util/setup.c:277 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "„%s“ dydis nėra %u" #: util/setup.c:289 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "„%s“ dydis yra per mažas" #: util/setup.c:415 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis arba tiek su skaidinio etikete, tiek failų sistema. To dar nepalaikome." #: util/setup.c:428 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nepavyksta identifikuoti %s failų sistemos; negalima atlikti saugumo patikrinimo" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:432 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:452 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:465 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Bandote įdiegti GRUB į diską, kuriame nėra skaidinių, arba į skaidinį. Tai PRASTAS sumanymas." #: util/setup.c:470 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis. To dar nepalaikome." #: util/setup.c:476 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Skaidymo stilius „%s“ nepalaiko įtalpinimo" #: util/setup.c:483 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Failų sistema „%s“ nepalaiko įtalpinimo" #: util/setup.c:512 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." #: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/setup.c:567 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img versija neatitinka" #: util/setup.c:600 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: util/setup.c:607 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "nepavyksta aptikti %s failų sistemos" #: util/setup.c:610 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "„%s“ failų sistema nepalaiko bloko sąrašų" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:619 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" #: util/setup.c:625 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "" #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:630 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/setup.c:725 util/setup.c:745 msgid "blocklists are invalid" msgstr "netinkamas blokų sąrašas" #: util/setup.c:755 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "neužbaigtas blokų sąrašas" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Sukurti GRUB klaviatūros išdėstymo failą." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "parodyti šį pranešimą ir išeiti" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "parodyti versiją ir išeiti" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Apie nesklandumus praneškite ." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%s“\\n" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Sukurti grub konfigūracijos failą" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "sukurta konfigūracija išvedama į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinį išvedimą)]" #: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Neatpažinta parinktis „%s“\\n" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: privalote paleisti root teisėmis\\n" #: util/grub-mkconfig.in:235 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Kuriamas grub konfigūracijos failas..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:268 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Sukurtame GRUB konfigūracijos faile aptikta klaidų.\n" "Įsitikinkite, ar nėra klaidų /etc/default/grub\n" "ir /etc/grub.d/* failuose arba praneškite apie klaidą\n" "prisegdami %s failą." #: util/grub-mkconfig.in:279 msgid "done" msgstr "atlikta" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS] MENIU_ĮRAŠAS\\n" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą, galios tik vienam paleidimui." #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "GRUB atvaizdžių tikėtis kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Daugiau nei vienas meniu įrašas?" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Meniu įrašas nenurodytas." #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Tam reikia įrašyti GRUB_DEFAULT=saved faile %s/default/grub.\\n" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "MENU_ENTRY yra skaičius, menu įrašo antraštė arba meniu įrašo identifikatorius." #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Aptiktas apipavidalinimas: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Aptiktas fonas: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio formatas" #: util/grub.d/00_header.in:292 msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Aptiktas GNU Mach: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Aptikti Hurd moduliai: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Aptikta Hurd elementų, tačiau nepakankamai sistemai paleisti." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Hurd %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, su Hurd %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:91 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 util/grub.d/30_os-prober.in:271 msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "Nenaudokite senos GRUB_DEFAULT antraštės „%s“, naudokite „%s“ (iki 2.00 versijos) arba „%s“ (2.00 ir vėlesnėms)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Įkeliamas GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Įkeliamas Hurd ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:233 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:247 msgid "Advanced options for %s" msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Įkeliamas Illumos branduolys ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, su kFreeBSD %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, su kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Įkeliamas FreeBSD %s branduolys..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Aptiktas FreeBSD branduolys: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Aptiktas branduolio modulių katalogas: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:83 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Linux %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_linux.in:85 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, su Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:129 util/grub.d/20_linux_xen.in:115 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Įkeliama Linux %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:136 util/grub.d/20_linux_xen.in:129 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Įkeliamas paruošiamasis ram diskas ..." #: util/grub.d/10_linux.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:207 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Aptiktas linux atvaizdis: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:216 util/grub.d/20_linux_xen.in:230 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Aptiktas initrd atvaizdis: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s, atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Aptiktas NetBSD branduolys: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Windows Vista/7 (paleidyklė)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Windows NT/2000/XP (paleidyklė)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Aptikta %s ties %s (%s)\\n" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "(32 bitų)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "(64 bitų)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174 #: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285 msgid "(on %s)" msgstr "(ties %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:91 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:103 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, su Xen sistemos prižiūrykle" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:114 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Įkeliamas Xen %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:203 util/grub.d/20_linux_xen.in:247 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Xen sistemos prižiūryklė, %s versija" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:246 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys (su Xen sistemos prižiūrykle)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:137 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "%s rastas ties %s\\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:324 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "grub-mkconfig dar nepalaiko %s.\\n" #~ msgid "Address range not associated with RAM" #~ msgstr "Adresų diapazonas, nesusietas su operatyviąja atmintimi"