# Lithuanian translation for the GRUB boot loader. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GRUB package. # # Rimas Kudelis , 2013. # Mindaugas Baranauskas , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-26 07:26+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado greitis" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 #: grub-core/term/serial.c:243 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado lyginumas" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado pabaigos bitų skaičius" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:217 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado žodžio ilgis" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Neįkelti lentelių, nurodytų kableliais atskirtame sąraše." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Įkelti tik lenteles, nurodytas kableliais atskirtame sąraše." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Eksportuoti pirmosios versijos lenteles į OS." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Eksportuoti antrosios ir trečiosios versijų lenteles į OS." #: grub-core/commands/acpi.c:49 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMID reikšmę." #: grub-core/commands/acpi.c:51 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE ID reikšmę." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE reviziją." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo lauką." #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo reviziją." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:59 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Nenaujinti EBDA. Tai gali pašalinti nesklandumus ar strigtis, pasitaikančias su kai kuriomis BIOS realizacijomis, tačiau neefektyvu, nes OS negauna RSDP struktūros iš GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 #: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 #: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 #: grub-core/loader/linux.c:319 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:434 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 grub-core/loader/xnu.c:756 #: grub-core/loader/xnu.c:814 grub-core/loader/xnu.c:835 #: grub-core/loader/xnu.c:890 grub-core/loader/xnu.c:933 #: grub-core/loader/xnu.c:971 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:2288 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "priešlaikinė failo „%s“ pabaiga" #: grub-core/commands/acpi.c:780 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=LENTELĖ1,LENTELĖ2|--load-only=LENTELĖ1,LENTELĖ2] FAILAS1 [FAILAS2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Įkelti kompiuterio ACPI lenteles ir lenteles, nurodytas argumentuose." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "klaida: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:140 #: grub-core/kern/efi/mm.c:153 grub-core/kern/emu/misc.c:95 #: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 #: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 #: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 #: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 #: grub-core/script/lexer.c:197 msgid "out of memory" msgstr "nepakanka atminties" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 #: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 #: util/grub-install-common.c:982 util/grub-mkrescue.c:634 #: util/grub-mkrescue.c:888 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti „%s“: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "Išjungti per ACPI nepavyko" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Išvardinti įrenginius." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 #: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 #: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 #: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 #: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 #: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 #: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 msgid "filename expected" msgstr "tikėtasi failo vardo" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 #: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 #: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 #: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 #: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Spausdinti blokų sąrašą." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 #: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 #: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 #: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 #: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 #: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "pirma turite įkelti branduolį" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Paleisti operacinę sistemą." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Nėra jokios paleidimo laiko statistikos\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Parodyti paleidimo laiko statistiką." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Disko podėlio statistika: bandymai = %lu (%lu.%02lu%%), praleisti = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Disko podėlio statistika neprieinama\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "Gauti disko podėlio informaciją." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Leisti DOS stiliaus CR/NL eilučių pabaigas." #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Rodyti failo turinį." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 #: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 #: grub-core/net/dns.c:646 msgid "two arguments expected" msgstr "tikėtasi dviejų argumentų" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Failų „%s“ ir „%s“ palyginimas:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Skiriasi failų dydis: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Failai skiriasi ties poslinkiu %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Failai yra vienodi.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FAILAS1 FAILAS2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Palyginti du failus." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto, tačiau iš jo imti tik meniu elementus." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, naudojant tik jo meniu įrašus." #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[metai-]mėnuo-diena] [valandos:minutės[:sekundės]]" #: grub-core/commands/date.c:143 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Parodyti arba nustatyti datą ir laiką." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Neišvesti eilutės pabaigos failo gale." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Įgalinti kaitos sekų su kairiniu pasviruoju brūkšniu interpretavimą." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-n|-n] EILUTĖ" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Parodyti teksto eilutę." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Iš naujo paleisti ir įeiti į programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) konfigūravimo meniu." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Pašalinti nesklandumus su vaizdu." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "Yra prieinamas ROM atvaizdis." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "Negalima įgalinti ROM srities." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "Kurti BIOS tipo struktūras atbuliniam suderinamumui su esama OS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Įkelti BIOS išklotinę." #: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 #, fuzzy #| msgid "Shutdown failed" msgid "Command failed" msgstr "Nepavyko išjungti" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 #, fuzzy #| msgid "invalid argument" msgid "Invalid parameter" msgstr "netinkamas argumentas" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 msgid "Output buffer too small" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 #, fuzzy #| msgid "Path: unavailable" msgid "TPM unavailable" msgstr "Kelias: nepasiekiamas" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown TPM error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "EILUTĖ ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Argumentus vertinti kaip GRUB komandas" #: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 #, c-format msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip i386 PAE Xen neprivilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip x86_64 Xen neprivilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip Xen x86 privilegijuotas svečio branduolys" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot) branduolys" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot2) branduolys" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM Linux" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPS Linux" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPSEL Linux" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra SPARC64 Linux" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra POWERPC Linux" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux, palaikantis 32 bitų protokolą" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kFreeBSD" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kNetBSD" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:94 #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:96 #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra sustabdytos į atmintį būsenos hiberfil.sys" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 XNU (Mac OS X branduolys)" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 XNU (Mac OS X branduolys)" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra XNU (Mac OS X branduolio) sustabdytos į atmintį būsenos atvaizdis" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra BIOS paleidimo sektorius" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 #: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 msgid "false" msgstr "neigiamas" #: grub-core/commands/file.c:686 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "PARINKTYS FAILAS" #: grub-core/commands/file.c:687 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra nurodyto tipo." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "tokio skaidinio nėra" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Naujas paleidimo įrašas įrašytas į „%s“\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ĮRENGINYS [SKAIDINYS[+/-[TIPAS]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Užpildyti GPT disko ĮRENGINYS hibridinį paleidimo įrašą (MBR). Nurodytieji skaidiniai bus hibridinio paleidimo įrašo dalis. Galima nurodyti iki trijų skaidinių. TIPAS yra MBR tipas. „+“ reiškia, jog skaidinys bus aktyvus. Tik vienas skaidinys gali būti aktyvus." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Išjungti kompiuterį. Ši komanda veikia ne su visa programine aparatine įranga." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Nurodykite naudotiną maišą." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "MAIŠA" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Palyginti failų maišas su nurodytomis maišų sąrašo faile FAILAS." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Bazinis maišų sąrašo aplankas." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:54 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "APLANKAS" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Nesustoti po pirmos klaidos." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Išskleisti failą prieš tikrinant maišą." #: grub-core/commands/hashsum.c:172 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: SKAITYMO KLAIDA\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:186 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: MAIŠOS NESUTAMPA\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:197 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: GERAI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:291 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h MAIŠA [-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 #: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 #: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Apskaičiuoti arba patikrinti maišos reikšmę." #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 #: grub-core/commands/hashsum.c:320 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Nustatyti energijos valdymo lygį\n" "(1=žemas, ..., 254=aukštas, 255=išjungtas)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Rodyti maitinimo veikseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Įrašyti ATA saugumo nuostatas iki bus atkurta pradinė būsena." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Parodyti SMART būklę." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Nustatyti automatinį akustinį valdymą\n" "(0=išjungtas, 128=tylus, ..., 254=greitas)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Nustatyti laiką iki bus pereita į budėjimo būseną\n" "(0=išjungta, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ... )." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Nurodyti diskui pereiti į budėjimo būseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Nurodyti diskui pereiti į miego būseną." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Parodyti disko identifikatorių ir nuostatas." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Rodyti neapdorotą ATA IDENTIFY sektoriaus turinį." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Išjungti/įjungti SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Nerodyti pranešimų." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 #: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 #: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 #: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "tikėtasi vieno argumento" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[PARINKTYS] DISKAS" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Gauti/nustatyti ATA disko parametrus." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ŠABLONAS ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Rodyti pagalbinį pranešimą." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Praleisti nurodytą kiekį baitų nuo failo pradžios." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Skaityti tik ILGIS baitų." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[PARINKTYS] FAILAS_ARBA_ĮRENGINYS" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Rodyti neapdorotą failo arba atminties turinį." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "Rodyti CMOS atminties išklotinės turinį." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BAITAS:BITAS" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Patikrinti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Išvalyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Nustatyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Parodyti coreboot paleidimo laiko statistiką." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Pateikti coreboot lenteles." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko 64 bitų veikseną (numatyta)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko fizinio adreso išplėtimą (PAE)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "Patikrinti centrinio procesoriaus galimybes." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Parodyti esamus susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Atstatyti visų susiejimų pradines reikšmes." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Atlikti ir tiesioginius, ir atvirkštinius susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Jokie diskai nebuvo persieti" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "OS disko Nr. ------> GRUB/BIOS įrenginys" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grub_įr os_diskas." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Tvarkyti BIOS diskų susiejimus." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Nenaudoti APM kompiuteriui išjungti." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Išjungti sistemą, jeigu įmanoma, naudojant APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "APM nerastas" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Versija %u.%u\n" "32 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x, poslinkis = 0x%x\n" "16 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" "DS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jį sulėtina\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jo nesulėtina\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM išjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM įgalintas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "APM išjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "APM įjungtas\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Rodyti APM informaciją." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "tikėtasi failo vardo arba tempo ir natų" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, c-format msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 #: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 #: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 #: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 #: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "failas „%s“ nerastas" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "nežinomas skaičius" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FAILAS | TEMPAS [TONAS1 TRUKMĖ1] [TONAS2 TRUKMĖ2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "Groti melodiją." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "nustatyti skaitmenų klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "nustatyti didžiųjų raidžių klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "nustatyti slinkties klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "nustatyti įterpimo klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "nustatyti pauzės klavišo būseną" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Lyg2“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Lyg2“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "nuspausti klavišą „Sist“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Skaitm“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Didž“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "nuspausti klavišą „Slinkti“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "nuspausti klavišą „Įterpti“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Alt“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Alt“ („Lyg3“)" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Vald“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Vald“" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "nekeisti šviesos diodo būsenos" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[KLAVIŠAS1] [KLAVIŠAS2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Emuliuoti klavišų paspaudimus" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 #: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "KINTAMASIS" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 #, fuzzy #| msgid "unsupported gzip format" msgid "unsupported instruction" msgstr "nepalaikomas gzip formatas" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 msgid "invalid argument" msgstr "netinkamas argumentas" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "ADDR" msgstr "ADRESAS" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 #, fuzzy #| msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgid "ADDR VALUE" msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Kai norėsite tęsti GRUB darbą, įvykdykite komandą „go“." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Grįžti į IEEE1275 sąsają." #: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PRIEVADAS" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:128 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:132 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš PRIEVADO." #: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PRIEVADAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 8 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 16 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 #: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" #: grub-core/commands/iorw.c:145 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Nusiųsti 32 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "kintamojo „%s“ reikšmė nenustatyta" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Įkelti klaviatūros išdėstymą." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Patikrinti „Lyg2“ klavišo būseną." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Patikrinti „Vald“ klavišo būseną." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Patikrinti „Alt“ (arba „Lyg3“) klavišo būseną." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:88 msgid "Check key modifier status." msgstr "Patikrinti modifikavimo klavišų būseną." #: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 #: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "nepavyko rasti komandos „%s“" #: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Įveskite slaptažodį: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus" #: grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPAS] FAILAS [ARGUMENTAS ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „kernel“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FAILAS [ARGUMENTAS ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:881 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „initrd“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:885 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „modulenounzip“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] SLAPTAŽODIS [FAILAS]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:890 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą" #: grub-core/commands/legacycfg.c:895 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą meniu elemento veiksenoje" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Nurodyti failo vardą." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Praleisti aplinkos failų skaitmeninių parašų tikrinimą." #: grub-core/commands/loadenv.c:451 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-f FAILAS] [-s|--skip-sig] [baltojojo_sąrašo_kintamojo_vardas] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:452 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Įkelti kintamuosius iš aplinkos blokų failo." #: grub-core/commands/loadenv.c:455 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FAILAS]" #: grub-core/commands/loadenv.c:456 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Išvardinti aplinkos blokų failo kintamuosius." #: grub-core/commands/loadenv.c:460 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FAILAS] kintamojo_vardas [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:461 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Įrašyti kintamuosius į aplinkos blokų failą." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Rodyti ilgą sąrašą su išsamesne informacija." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Dydžius nurodyti suprantamesniu formatu." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Išvardinti visus failus." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Tinklo protokolai:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FAILAS ...]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "Išvardinti įrenginius ir failus." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Rodyti tik pirmosios versijos lenteles." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Rodyti tik antrosios ir trečiosios versijų lenteles." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "Rodyti ACPI informaciją." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "laisva operatyvioji atmintis" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "rezervuota operatyvioji atmintis" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "ACPI lentelių užimama operatyvioji atmintis" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "ACPI išliekamoji užimta operatyvioji atmintis" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "sugedusi operatyvioji atmintis („BadRAM“)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis (sena)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "RAM turimos coreboot lentelės" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "operatyvioji atmintis, kurioje laikoma aparatinė programinė įranga" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, tipas = 0x%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Parodyti aparatinės programinės įrangos pateiktą atminties žemėlapį." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "Išvardinti PCI įrenginius." #: grub-core/commands/macbless.c:224 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:228 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:130 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš ADRESO." #: grub-core/commands/memrw.c:139 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 8 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/memrw.c:143 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 16 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/memrw.c:147 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Įrašyti 32 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Meniu elemento tipas." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Sąrašas naudotojų, kuriems leidžiama iškviesti šį elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "NAUDOTOJAS[,NAUDOTOJAS]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Klaviatūros klavišas, iškviečiantis šį elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KLAVIŠAS" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Naudoti EILUTĘ kaip meniu elemento tekstą." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Meniu elemento identifikatorius." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Šį elementą gali iškviesti bet kuris naudotojas." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKAS" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Aprašyti meniu elementą." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Aprašyti submeniu." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:165 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Pavadinimas\tNuorodų skaičius\tPriklausomybės\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show this message." msgstr "Rodyti šį pranešimą." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "ADRESAS [DYDIS]" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show memory contents." msgstr "Rodyti atminties turinį." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "MODULIS" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Remove a module." msgstr "Pašalinti modulį." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Show loaded modules." msgstr "Išvardinti įkeltus modulius." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Išeiti iš GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 nerasta" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 rasta: %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Sistemos valdymo magistralės valdiklio įvesties/išvesties erdvė yra adresu 0x%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "OA lizdo numeris %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Įrašyta SPD baitų: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Atminties tipas: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Dalies Nr.: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Atminties tipas: nežinomas." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Parodyti atminties informaciją." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 #: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s nepalaiko UUID identifikatorių" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[MODULIS1 MODULIS2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "Naudoti paprastas disko įtaisų tvarkykles. Jei nenurodomi jokie moduliai, naudojamas numatytasis rinkinys (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Vykdyti KOMANDAS su skaidiniu.\n" "Naudokite „parttool SKAIDINYS help“ galimų komandų sąrašui gauti." #: grub-core/commands/parttool.c:129 msgid "=VAL" msgstr "=REIKŠMĖ" #: grub-core/commands/parttool.c:142 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Deja, „parttool“ nėra skirtas naudoti su %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 #: grub-core/lib/arg.c:371 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "nežinomas argumentas „%s“" #: grub-core/commands/parttool.c:350 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "SKAIDINYS KOMANDOS" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "NAUDOTOJAS SLAPTAŽODIS" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (atviru tekstu). Nesaugu ir nerekomenduojama." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "negalima slaptažodžio PBKDF2 maiša" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "NAUDOTOJAS PBKDF2_SLAPTAŽODIS" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (PBKDF2 maišą)." #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Pasirinkti įrenginį pagal gamintojo ir įrenginio identifikatorius." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[gamintojas]:[įrenginys]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Parinkti įrenginį pagal jo poziciją magistralėje." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[magistralė]:[lizdas][.funkcija]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "trūksta „%c“ simbolio" #: grub-core/commands/pcidump.c:167 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS]" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "Parodyti PCI konfigūracijos erdvės išklotinę." #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Praleisti viešųjų raktų skaitmeninių parašų tikrinimą." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "blogas parašas" #: grub-core/commands/pgp.c:637 #, fuzzy #| msgid "public key %08x not found" msgid "public key %08" msgstr "neradome viešojo rakto %08x" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "modulis „%s“ neįkeltas" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "neradome viešojo rakto %08x" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-s|--skip-sig] FAILAS PARAŠO_FAILAS [VIEŠASIS_RAKTAS]" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "Patikrinti atsietą parašą." #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-s|--skip-sig] VIEŠASIS_RAKTAS" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "VIEŠĄJĮ_RAKTĄ pridėti prie patikimųjų raktų sąrašo." #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Pateikti patikimų raktų sąrašą." #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "VIEŠ_RAKTO_ID" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "VIEŠOJO_RAKTO_ID pašalinti iš patikimųjų raktų sąrašo" #: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Priskirti grąžinamą reikšmę kintamajam." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine driver." msgstr "Nustatyti naudotiną tvarkyklę." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine partition map type." msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Nustatyti failų sistemos tipą." #: grub-core/commands/probe.c:48 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Nustatyti failų sistemos UUID." #: grub-core/commands/probe.c:49 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Nustatyti failų sistemos etiketę." #: grub-core/commands/probe.c:50 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Determine partition UUID." msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą." #: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "failų sistema „%s“ nepalaiko etikečių" #: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "ĮRENGINYS" #: grub-core/commands/probe.c:219 msgid "Retrieve device info." msgstr "Nuskaityti įrenginio informaciją." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Nustatyti kintamojo reikšmę į naudotojo įvestį." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Iš naujo paleisti kompiuterį." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "Įrašyti atitikusį komponentą NUMERIS į KINTAMĄJĮ." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMERIS:]KINTAMASIS" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REG_IŠRAIŠKA EILUTĖ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Patikrinti, ar REG_IŠRAIŠKA atitinka EILUTĘ." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "VARDAS [KINTAMASIS] [PATARIMAI]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal etiketę. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal UUID identifikatorių. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos etiketę." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos UUID identifikatorių." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Pirmąjį surastą įrenginį priskirti kintamajam." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Netikrinti lanksčiųjų diskelių įrenginių." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "PATARIMAS" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama IEEE1275 veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama BIOS veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu palaikoma tiesioginė prieiga prie įrenginių. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama EFI veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama ARC veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" #: grub-core/commands/search_wrap.c:207 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PATARIMAS [--hint PATARIMAS] ...] VARDAS" #: grub-core/commands/search_wrap.c:209 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą, failų sistemos etiketę arba jos UUID identifikatorių. Nurodžius --set, parametrą, šiam kintamajam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys. Nenurodžius kintamojo vardo, bus naudojamas „root“." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "%x registras (iš %x:%02x.%x) yra %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS] [-v KINTAMASIS] REGISTRAS[=REIKŠMĖ[:KAUKĖ]]" #: grub-core/commands/setpci.c:334 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipuliuoti PCI įrenginiais." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Detali atbulinė atskaita." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Leisti nutraukti Gr(įžties) klavišu." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SEKUNDŽIŲ_SKAIČIUS" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Palaukti nurodytą sekundžių skaičių." #: grub-core/commands/smbios.c:197 msgid "Match structures with the given type." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "type" msgstr "tipas" #: grub-core/commands/smbios.c:199 msgid "Match structures with the given handle." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:200 msgid "handle" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:201 msgid "Select a structure when several match." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:202 #, fuzzy #| msgid "No match" msgid "match" msgstr "Nėra atitikmenų" #: grub-core/commands/smbios.c:203 msgid "Get the byte's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 #: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 #: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 msgid "offset" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:205 msgid "Get two bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:207 msgid "Get four bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:209 msgid "Get eight bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:211 msgid "Get the string specified at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:213 msgid "Get the UUID's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:215 #, fuzzy #| msgid "Save read value into variable VARNAME." msgid "Store the value in the given variable name." msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ." #: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 #, fuzzy #| msgid "Set variables." msgid "variable" msgstr "Nustatyti kintamuosius." #: grub-core/commands/smbios.c:217 msgid "Filter the result like linux does." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:289 msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:297 msgid "the type must be between 0 and 255" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:305 msgid "the handle must be between 0 and 65535" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:313 msgid "the match must be a positive integer" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:323 msgid "only one --get option is usable at a time" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:330 msgid "one of the --get options is required" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:336 msgid "no structure matched the given options" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:342 msgid "the given offset is outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:348 msgid "the field ends outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:354 #, fuzzy #| msgid "failed to read the sectors of the core image" msgid "failed to retrieve the structure field" msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių" #: grub-core/commands/smbios.c:389 msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:392 #, fuzzy #| msgid "Print Memory information." msgid "Retrieve SMBIOS information." msgstr "Parodyti atminties informaciją." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "syslinux disko šakninis katalogas [numatytasis=/]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "veikiamasis syslinux katalogas [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip isolinux konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip pxelinux konfigūracijos failą." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "įvedimą priimti kaip syslinux konfigūracijos failą." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste, imant tik meniu įrašus" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste, imant tik meniu įrašus" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "nenurodytas terminalas" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "terminalas „%s“ nerastas" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktyvūs įvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Galimi įvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktyvūs išvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Galimi išvesties terminalai:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINALAS1] [TERMINALAS2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Išvardinti arba pasirinkti įvesties terminalą." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Išvardinti arba pasirinkti išvesties terminalą." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "IŠRAIŠKA ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Vykdyti išraišką." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "IŠRAIŠKA" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Įkelti tą patį failą keliais būdais." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Nurodyti kiekvienos skaitymo operacijos dydį" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "netinkamas bloko dydis" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Failo dydis: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Praėjęs laikas: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Greitis: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "[-s DYDIS] FAILAS" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Patikrinti failo nuskaitymo greitį." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 msgid "no command is specified" msgstr "nenurodyta jokia komanda" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Sugaišta laiko: %d.%03d sek.\n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "KOMANDA [ARGUMENTAI]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Paskaičiuoti, kiek laiko vykdoma KOMANDA" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Išversti į didžiąsias raides." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Išversti į mažąsias raides." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "[PARINKTYS] [RINKINYS1] [RINKINYS2] [EILUTĖ]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "EILUTĖJE RINKINIO1 rašmenis išversti į RINKINIO2 rašmenis." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nieko nedaryti, pavyko." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nieko nedaryti, nepavyko." #: grub-core/commands/usbtest.c:221 msgid "Test USB support." msgstr "Išbandyti USB palaikymą." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Tik tekstas " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "Tiesioginės spalvos, kaukė: %d/%d/%d/%d, pozicija: %d/%d/%d/%d" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "Paletės " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "YUV " #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "Plokštuminė " #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "„Hercules“ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "CGA " #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "„Non-chain 4“ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Vienspalvė " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Nežinoma vaizdo veiksena " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " netinkama EDID kontrolinė suma" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID versija: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Pageidaujama veiksena: %u×%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Nė viena pageidaujama veiksena negalima\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "negalimas vaizdo veiksenos aprašas: „%s“" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Palaikomų vaizdo veiksenų sąrašas:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "Legenda: kaukė/pozicija=raudona/žalia/mėlyna/rezervuota" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Adapteris „%s“:\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Jokia informacija neprieinama" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Nepavyko inicijuoti vaizdo adapterio" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Išvardinti galimas vaizdo veiksenas. Jeigu nurodyta skiriamoji geba, vardinti tik ją atitinkančias veiksenas." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS]" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę PLOTIS×AUKŠTIS veiksenoje." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "[KATALOGAS]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "Parodyti Xen atmintinę." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [KINTAMASIS]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Transformuoti 64 bitų UUID identifikatorių į XNU tinkamą formatą. Nurodžius „-l“ parametrą, grąžinamą reikšmę sudarys mažosios raidės, kaip „blkid“ atveju." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "klaida skaitant sektorių 0x%llx iš „%s“" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "klaida rašant sektorių 0x%llx į „%s“" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 msgid "Mount by UUID." msgstr "Prijungti pagal UUID identifikatorių." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all." msgstr "Prijungti viską." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "Prijungti visus tomus su paleidimo žyme." #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 #: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 #: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 #: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:568 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 #: util/grub-mkrescue.c:627 util/grub-mkrescue.c:631 util/grub-mkrescue.c:879 #: util/grub-mkrescue.c:883 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "ŠALTINIS|-u UUID|-a|-b" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Prijungti kriptografinį įrenginį" #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "Nepavyko aptikti fizinio tomo „%s“. Kai kurių modulių pagrindiniame atvaizdyje gali trūkti." #: grub-core/disk/diskfilter.c:480 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "nepavyko rasti fizinio tomo %s" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "ties „%s“ nėra laikmenos" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Nepavyko įkelti „sha256“ modulio" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Nepavyko įkelti „sha512“ modulio" #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "nepavyko nuskaityti ELI metaduomenų" #: grub-core/disk/geli.c:231 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "netinkamas ELI magiškasis skaičius arba versija" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Bandoma iššifruoti pagrindinį raktą..." #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 #: grub-core/disk/luks2.c:587 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Įveskite %s%s%s (%s) slaptafrazę:" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Atvertas %d lizdas\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "bandoma skaityti arba rašyti už disko „%s“ ribų" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 #: grub-core/disk/scsi.c:726 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "rašyti į CD-ROM negalima" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "Naudojamos prigimtinės disko tvarkyklės. Aparatinės programinės įrangos disko sąsaja nebus naudojama." #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1073 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "jūsų loginio disko tvarkytuvės (LDM) įtaisomas skaidinys per mažas; įtaisymas negalimas" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1091 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "ši loginio disko tvarkytuvė (LDM) neturi įtaisomo skaidinio; įtaisymas negalimas" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Pašalinti nurodytą kilpinės jungties įrenginį." #: grub-core/disk/loopback.c:229 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] ĮRENGINYS FAILAS." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:232 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Sukurti virtualų įrenginį iš failo." #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #. #: grub-core/disk/luks2.c:739 msgid "Slot \"%" msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 #: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 #: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 #: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 #: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 #: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 #: util/grub-mkimagexx.c:1797 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:125 grub-core/kern/arm64/dl.c:187 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/riscv/dl.c:334 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:180 grub-core/kern/x86_64/dl.c:110 msgid "relocation 0x%" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 msgid "no symbol table" msgstr "nėra simbolių lentelės" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "šis ELF failas yra netinkamo tipo" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Įkelti ir inicijuoti EFI emuliatorių." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Užbaigti EFI emuliatoriaus įkėlimą." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Iškelti EFI emuliatorių." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "simbolis „%s“ nerastas" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Įkelti šriftai:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "FAILAS..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Nurodyti vieną ar daugiau įkeltinų failų." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Išvardinti įkeltus šriftus." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 #: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "per giliai įdėtos simbolinės nuorodos" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:270 #: grub-core/kern/file.c:156 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "bandyti skaityti už failo pabaigos" #: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 #: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 msgid "not a directory" msgstr "tai nėra aplankas" #: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 msgid "not a regular file" msgstr "tai nėra paprastas failas" #: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "jūsų „core.img“ failas neįprastai didelis. Jis nesutilps į įtaisymui skirtą erdvę" #: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 #: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 #: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 #: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 #: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 #: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 #: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 #: include/grub/buffer.h:79 include/grub/misc.h:287 include/grub/misc.h:296 msgid "overflow is detected" msgstr "perpildyta" #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "netaisyklingas failo vardas – „%s“" #: grub-core/fs/fshelp.c:373 msgid "blocksize too large" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 msgid "checksum verification failed" msgstr "kontrolinės sumos patikrinti nepavyko" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "nepavyko rasti reikiamo įrenginio–nario kelių įrenginių failų sistemoje" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 msgid "no decryption key available" msgstr "iššifravimo raktas neprieinamas" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 msgid "MAC verification failed" msgstr "nepavyko patikrinti MAC kodo" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 msgid "Assume input is raw." msgstr "Įvestį laikyti neapdorota." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 msgid "Assume input is hex." msgstr "Įvestį laikyti šešioliktaine." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Įvestį laikyti slaptafraze." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:483 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Įveskite ZFS slaptažodį: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [FAILAS]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Importuoti ZFS gaubiantįjį raktą laikomą FAILE." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Virtualus įrenginys pašalintas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Virtualus įrenginys defektyvus" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Virtualus įrenginys neprijungtas" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Virtualiam įrenginiui trūksta komponento, bet jį vistiek galima naudoti" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Virtualus įrenginys pasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Neteisingas virtualus įrenginys: nė vienas tipas nėra pasiekiamas" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Virtualus įrenginys–lapas (failas arba diskas)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Paleidimo kelias: nepasiekiamas\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Paleidimo kelias: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Kelias: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Kelias: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Įrenginio identifikatorius: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Įrenginio identifikatorius: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra veidrodis" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra RAIDZ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Netinkamas VIRTUALUS_ĮRENGINYS" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "VIRTUALUS_ĮRENGINYS su %d vaikais\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d yra netinkamas\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Nežinomas virtualaus įrenginio tipas: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "Tomų grupės būsena: aktyvi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "Tomų grupės būsena: eksportuojama" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Tomų grupės būsena: sunaikinta" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Tomų grupės būsena: laikoma karštajam rezervui" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Tomų grupės būsena: antrojo lygio ARC įrenginys" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Tomų grupės būsena: neinicijuota" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Tomų grupės būsena: nepasiekiama" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Tomų grupės būsena: galimai aktyvi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Tomų grupės vardas: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Tomų grupės vardas: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Tomų grupės GUID: nepasiekiamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Tomų grupės GUID: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Nepavyko sužinoti tomų grupės būsenos" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Nežinoma tomų grupės būsena" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Virtualių įrenginių medis neprieinamas" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Parodyti ZFS informaciją apie ĮRENGINĮ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "FAILŲ_SISTEMA [KINTAMASIS]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "Parodyti ZFS-BOOTFSOBJ, arba priskirti KINTAMAJAM." #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Dabar prašom prijungti nuotolinę derintuvę." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:86 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:93 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:95 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "priešlaikinė failo pabaiga" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Išverčia eilutę pagal esamas nuostatas." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti. Paspaudę „Gr“ („Escape“), grįšite į ankstesnį meniu." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "„įvesti“: paleisti, „e“: parinktys, „c“: komandinė eilutė" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Pasirinktasis automatiškai pasileis po %d sek." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "liko %d sek." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d sek." #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB paleidimo meniu" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Sveikas, pasauli" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Pasakykite „Sveikas, pasauli“." #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "bandoma pasiekti už failo ribų" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 msgid "unsupported gzip format" msgstr "nepalaikomas gzip formatas" #: grub-core/io/lzopio.c:507 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop failas sugadintas" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz failas sugadintas arba nepalaikomos bloko parinktys" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 #: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/buffer.c:71 #, fuzzy #| msgid "the size of `%s' is too large" msgid "requested buffer size is too large" msgstr "„%s“ yra per didelis" #: grub-core/kern/buffer.c:112 msgid "new read is position beyond the end of the written data" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS=REIKŠMĖ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Aplinkos kintamajam priskirti reikšmę." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Pašalinti aplinkos kintamąjį." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Pateikti įrenginių ar failų sąrašą." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Įterpti modulį." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "Diskas „%s“ nerastas" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "mėginate skaityti arba rašyti už skaidinio ribų" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/mm.c:130 #, fuzzy #| msgid "unresolvable address %s" msgid "invalid memory address (0x%" msgstr "neišsprendžiamas adresas %s" #: grub-core/kern/efi/sb.c:148 msgid "shim_lock protocol not found" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/sb.c:151 #, fuzzy #| msgid "bad signature" msgid "bad shim signature" msgstr "blogas parašas" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "įrenginių kiekis viršija limitą" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:791 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrašas. Jis ignoruojamas. Pataisykite arba pašalinkite device.map" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrenginio vardas. Vietoj jo naudosimas %s. Naudokite [hfc]d[0-9]* pavidalu (pvz., „hd0“ arba „cd“)" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "nepavyksta atverti „%s“: %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ĮRENGINIO_VARDAS" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:452 msgid "Set root device." msgstr "Nustatykite įrenginį." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip įrenginių planą [numatytasis=%s]" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Naudoti KATALOGE esančius GRUB failus [numatytasis=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "rodyti išsamius pranešimus." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Nežinomas papildomas argumentas „%s“." #: grub-core/kern/emu/main.c:185 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB emuliatorius." #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 #: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Klaida analizuojant komandinės eilutės argumentus\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:248 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Įvykdykite „gdb %s %d“, o ARGS.HOLD reikšmę prilyginkite nuliui.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:48 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: įspėjimas:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:64 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: informacija:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: klaida:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "failas „%s“ per didelis" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "nežinoma failų sistema" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Nepavyko išjungti" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Nepavyko išeiti iš programos" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Atmetamas netinkamai suformuotas skaidinys (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Nežinoma komanda „%s“.\n" #: grub-core/kern/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "" #: grub-core/kern/verifiers.c:140 #, fuzzy #| msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" #: grub-core/lib/arg.c:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "Parodyti šį pagalbinį pranešimą ir išeiti." #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Parodyti šios komandos naudojimo instrukciją ir išeiti." #: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "trūksta „%s“ privalomos parinkties" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "„%s“ argumentui reikia sveikojo skaičiaus" #: grub-core/lib/arg.c:427 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "reikšmę priskyrėte „%s“ argumentui, bet jam jos nereikia" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "sekmadienis" #: grub-core/lib/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "pirmadienis" #: grub-core/lib/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "antradienis" #: grub-core/lib/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "trečiadienis" #: grub-core/lib/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "ketvirtadienis" #: grub-core/lib/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "penktadienis" #: grub-core/lib/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "šeštadienis" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB dar nežino, kaip išjungti šią mašiną!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Numatytasis serveris yra ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "netinkama spalvos specifikacija „%s“" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Iš naujo paleisti nepavyko" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "[ILGIS]" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:334 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 msgid "invalid device tree" msgstr "netinkamas įrenginių medis" #: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 #: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "Įkelti Linux" #: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 #: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 #: grub-core/loader/mips/linux.c:500 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "Įkelti initrd." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 msgid "Load DTB file." msgstr "Įkelti DTB failą." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 msgid "failed to get FDT" msgstr "Nepavyko gauti FDT" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "pirma turite įkelti Xen Hypervisor" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "Įkelti Xen Hypervisor." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 msgid "Load a xen module." msgstr "Įkelti Xen modulį." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[PARINKTYS]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Įkelti sistemą BIOS pagrindu." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "Įkelti kitą paleidyklę." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Išvedimą rodyti visose konsolėse." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 msgid "Use serial console." msgstr "Naudoti nuoseklią konsolę." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Paklausti, iš kurio failo paleisti iš naujo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Naudoti CD-ROM kaip šakninį" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Paleidžiant įeiti į KBD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Naudoti nutolusią GDB derintuvę, o ne DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Disable all boot output." msgstr "Nerodyti paleidyklės išvedimo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Pateikus išvesties paskiras eilutes, laukti klavišo paspaudimo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot into single mode." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Paleisti rodant išsamius pranešimus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Tik išjungti, nepaleisti iš naujo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Change configured devices." msgstr "Keisti sukonfigūruotus įrenginius." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable SMP." msgstr "Išjungti SMP" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Disable ACPI." msgstr "Išjungti ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Nerodyti paleidimo diagnostinių pranešimų." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Paleisti rodant derinimo pranešimus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Nerodyti įprasto išvedimo (rodyti tik įspėjimus)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "name" msgstr "vardas" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "addr" msgstr "adresas" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 msgid "size" msgstr "dydis" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Paleisti akloje veiksenoje" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Įkelti OpenBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Įkelti NetBSD branduolį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Įkelti FreeBSD aplinką." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Įkelti kOpenBSD RAM diską." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:882 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 #: grub-core/loader/i386/linux.c:938 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "%s yra pasenęs. Siūlome naudoti gfxpayload=%s prieš linux komandą.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:921 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "%s yra pasenęs. VGA veiksena %d neatpažinta. Siūlome rašyti gfxpayload=PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS] prieš linux komandą.\n" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--force|--bpb] FAILAS" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "„%s“ yra per didelis" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Įkelti FreeDOS kernel.sys." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Įkelti NTLDR arba BootMGR." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "BRANDUOLIO ARGUMENTAI" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Įkelti Plan9 branduolį." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "Įkelti PXE atvaizdį." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Įkelti Truecrypt ISO." #: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd jau įkeltas" #: grub-core/loader/i386/xen.c:976 msgid "Load module." msgstr "Įkelti modulį." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Norėdami paleisti xnu, spauskite bet kurį klavišą" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Įkelti „device-properties“ išklotinę." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "Nepavyko surasti FPSWA tvarkyklės" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "FPSWA protokolas negali rasti sąsajos" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA nerasta" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA poversijis: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FAILAS [ARGUMENTAI...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Parodyti FPSWA versiją." #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ĮSPĖJIMAS: operacinei sistemai nebus prieinama jokia konsolė" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 branduolį." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 modulį." #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo branduolį." #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo modulį." #: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 #, fuzzy #| msgid "interpret is not supported" msgid "Linux not supported yet" msgstr "interpretatorius nepalaikomas" #: grub-core/loader/xnu.c:674 #, fuzzy #| msgid "Missing input file\n" msgid "missing p-list filename" msgstr "Trūksta įvedimo failo\n" #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Su foniniu paveikslėliu." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU image." msgstr "Įkelti XNU paveikslėlį." #: grub-core/loader/xnu.c:1503 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Įkelti 64 bitų XNU paveikslėlį." #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Įkelti XNU plėtinio paketą." #: grub-core/loader/xnu.c:1507 msgid "Load XNU extension." msgstr "Įkelti XNU plėtinį." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is #. a variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1515 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1520 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Įkelti XNU plėtinio katalogą." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1523 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Įkelti XNU RAM diską. Operacinė sistemą jį matys kaip md0." #: grub-core/loader/xnu.c:1527 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1532 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:544 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "IŠ[K|M|G] Į[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:545 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:689 msgid "four arguments expected" msgstr "tikėtasi keturių argumentų" #: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "neatpažinta tinklo sąsaja „%s“" #: grub-core/net/bootp.c:700 msgid "no DHCP info found" msgstr "Nerasta jokios DHCP informacijos" #: grub-core/net/bootp.c:710 msgid "no DHCP options found" msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių" #: grub-core/net/bootp.c:718 #, fuzzy #| msgid "no DHCP options found" msgid "invalid DHCP option code" msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių" #: grub-core/net/bootp.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DHCP option %d found" msgid "no DHCP option %u found" msgstr "Nerasta jokių DHCP %d parinkčių" #: grub-core/net/bootp.c:779 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:803 msgid "no network card found" msgstr "nerasta jokių tinklo plokščių" #: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "nepavyksta automatiškai sukonfigūruoti %s" #: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 msgid "[CARD]" msgstr "[PLOKŠTĖ]" #: grub-core/net/bootp.c:910 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:913 #, fuzzy #| msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6" #: grub-core/net/bootp.c:915 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:916 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:466 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS serveriai nesukonfigūruoti" #: grub-core/net/dns.c:529 msgid "domain name component is too long" msgstr "srities vardas per ilgas" #: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 msgid "no DNS record found" msgstr "Nerasta DNS įrašų" #: grub-core/net/dns.c:633 msgid "no DNS reply received" msgstr "Negauta jokio DNS atsako" #: grub-core/net/dns.c:689 msgid "only ipv4" msgstr "tik ipv4" #: grub-core/net/dns.c:693 msgid "only ipv6" msgstr "tik ipv6" #: grub-core/net/dns.c:697 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4 pirmenybė" #: grub-core/net/dns.c:701 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6 pirmenybė" #: grub-core/net/dns.c:766 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "ADRESAS DNS_SERVERIS" #: grub-core/net/dns.c:767 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Ieškoti DNS" #: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNS_SERVERIS" #: grub-core/net/dns.c:770 msgid "Add a DNS server" msgstr "Pridėti DNS serverį" #: grub-core/net/dns.c:773 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Pašalinti DNS serverį" #: grub-core/net/dns.c:775 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS serverių sąrašas" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "nepavyksta išsiųsti tinklo paketo" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 msgid "interpret is not supported" msgstr "interpretatorius nepalaikomas" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 msgid "alloc-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 msgid "free-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "nepalaikomas HTTP atsakas" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "nepalaikoma HTTP klaida %d: %s" #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "baigėsi skirtasis laikas bandant atverti „%s“" #: grub-core/net/net.c:184 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "baigėsi skirtasis laikas: nepavyksta išanalizuoti aparatinio adreso" #: grub-core/net/net.c:553 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "neišsprendžiamas adresas %s" #: grub-core/net/net.c:599 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "neatpažintas tinklo adresas „%s“" #: grub-core/net/net.c:666 msgid "destination unreachable" msgstr "paskirtis nepasiekiama" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:689 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:705 msgid "address not found" msgstr "adresas nerastas" #: grub-core/net/net.c:709 msgid "you can't delete this address" msgstr "negalite ištrinti šio adreso" #: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Nepalaikomas aparatinio adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:818 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Nepalaikomas adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 msgid "three arguments expected" msgstr "tikėtasi trijų argumentų" #: grub-core/net/net.c:1028 msgid "card not found" msgstr "plokštė nerasta" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1172 msgid "temporary" msgstr "laikinas" #: grub-core/net/net.c:1195 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Nežinomo adreso tipas %d\n" #: grub-core/net/net.c:1303 msgid "no server is specified" msgstr "nenurodytas joks serveris" #: grub-core/net/net.c:1642 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "baigėsi skirtasis laikas nuskaitant „%s“" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1899 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "TRUMPAS_VARDAS PLOKŠTĖ ADRESAS [APARAT_ADRESAS]" #: grub-core/net/net.c:1900 msgid "Add a network address." msgstr "Pridėti tinklo adresą." #: grub-core/net/net.c:1903 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "[PLOKŠTĖ [ĮRENGINIO_ADRESAS]]" #: grub-core/net/net.c:1904 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6" #: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 msgid "SHORTNAME" msgstr "TRUMPAS_VARDAS" #: grub-core/net/net.c:1908 msgid "Delete a network address." msgstr "Pašalinti visus tinklo adresus." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1911 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1912 msgid "Add a network route." msgstr "Pridėti tinklo maršrutą." #: grub-core/net/net.c:1915 msgid "Delete a network route." msgstr "Pašalinti tinklo maršrutą." #: grub-core/net/net.c:1917 msgid "list network routes" msgstr "parodyti tinklo maršrutus" #: grub-core/net/net.c:1919 msgid "list network cards" msgstr "parodyti tinklo plokštes" #: grub-core/net/net.c:1921 msgid "list network addresses" msgstr "parodyti tinklo adresus" #: grub-core/net/tcp.c:681 msgid "connection refused" msgstr "sujungimas atšauktas" #: grub-core/net/tcp.c:684 msgid "connection timeout" msgstr "baigėsi sujungimui skirtas laikas" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "Įveskite naudotojo vardą: " #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[NAUDOTOJŲ_SĄRAŠAS]" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "Patikrinti, ar naudotojas yra NAUDOTOJŲ_SĄRAŠE." #: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible commands are:" msgstr "Galimos komandos:" #: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible devices are:" msgstr "Galimi įrenginiai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible files are:" msgstr "Galimi failai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Galimi skaidiniai:" #: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Galimi argumentai:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 msgid "Possible things are:" msgstr "Galimi dalykai:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: sintaksės klaida (trūksta pasvirojo brūkšnio) „%s“ eilutėje\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: netinkama priekinio plano spalva „%s“\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Įspėjimas: netinkama fono spalva „%s“\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS [APLINKOS_KINTAMASIS] ..." #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "Eksportuoti kintamuosius." #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "modulis nepaleistas" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s versija" #: grub-core/normal/main.c:378 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Gr(įžties) (angl. Escape) klavišu visada išeisite." #: grub-core/normal/main.c:381 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Palaikomas minimalus BASH tipo redagavimas. TAB ties pirmuoju žodžiu pateikia komandos užbaigimo pasiūlymus. TAB nuspaudimas bet kur kitur pateikia pasiekiamų įrenginių arba failų užbaigimus. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:413 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:416 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:536 msgid "Clear the screen." msgstr "Išvalyti ekraną." #: grub-core/normal/main.c:545 msgid "Enter normal mode." msgstr "Įeiti į įprastą veikseną." #: grub-core/normal/main.c:547 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Išeiti iš įprastos veiksenos." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite bet kurį klavišą..." #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Įkeliamas „%s“" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Grįžtama į „%s“" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Nepavyko paleisti nei numatytojo, nei atsarginio įrašo.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 msgid "Booting a command list" msgstr "Paleidžiama vykdant komandų sąrašą" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Palaikomas minimalus Emacs tipo redagavimas. TAB pateikia užbaigimo pasiūlymus. Norėdami paleisti sistemą, spauskite Vald+X arba F10; norėdami patekti į komandinę eilutę, spauskite Vald+C arba F2; norėdami atmesti pakeitimus ir grįžti į GRUB meniu, spauskite Gr(įžties) klavišą (angl. escape)." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Įrašo pasirinkimui naudokite %C ir %C klavišus." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "K" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "M" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "G" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "T" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "%s skaidinys:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "%s įrenginys:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Nepavyksta pasiekti failų sistemos" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Failų sistemos tipas %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- etiketė „%s“" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- paskiausiai keista %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Neaptikta nei vienos žinomos failų sistemos" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - skaidinys prasideda ties %llu%sKiB" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - sektoriaus dydis %uB" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - bendras dydis nežinomas" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - bendras dydis %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ",5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "--DAUGIAU--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s" #: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 msgid "Success" msgstr "Pavyko" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "jūsų platformai glaudinimas neprieinamas" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra IEEE1275 palaikymo" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra EFI palaikymo" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "Jūsų platformai nėra SGI palaikymo" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "jūsų operacinei sistemai atsitiktinių skaičių generatorius nėra prieinamas" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "nepavyko prijungti užšifruoto tomo „%s“: %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "nepavyko tinkamai perskaityti „%s“" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacijoje nepaminėtas tipas" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "„%s“ nėra vietinis diskas" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacija nurodo, kad tai nei grynas skaidinys, nei grynas diskas" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "bloko dydis nesidalija iš 512" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 msgid "invalid zero blocksize" msgstr "netinkamas nulinis bloko dydis" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "nepalaikoma RAID versija: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Nepavyksta atverti srauto iš %s: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Nežinomos rūšies RAID įrenginys „%s“" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "nežinomas įrenginio tipas %s" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Naudojimas: %s ĮRENGINYS\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 #, fuzzy #| msgid "cannot restore the original directory" msgid "cannot save the original directory" msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "nepavyksta sukurti laikinojo katalogo: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nerastas" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "cygwin_conv_path() klaida" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "nepavyko gauti atsitiktinių duomenų" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "netikėta EFI klaida" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:195 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:203 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "jūsų BIOS paleidimo skaidinys yra per mažas; įtalpinimas į jį negalimas" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:385 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:399 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:408 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Aktyvuoti skaidinį" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "ne pirminis skaidinys" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Nuo šiol %d skaidinys aktyvus. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "Panaikinti žymę, kad %d yra aktyvus. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Keisti skaidinio tipą" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Pažymėti, kad skaidinys yra paslėptas („hidden“ vėliavėlė)" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "skaidinio tipas 0x%x nėra tinkamas" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:136 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Skaidinio tipą pakeisti į 0x%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "tai nepriklauso funkcijai" #: grub-core/script/execute.c:371 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "netinkamas kintamojo vardas „%s“" #: grub-core/script/execute.c:958 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/function.c:68 msgid "attempt to redefine a function being executed" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "netikėta failo pabaiga" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "[SKAIČIUS]" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Išeiti iš ciklo" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Tęsti ciklą" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[REIKŠMĖ]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Grįžti iš funkcijos." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Aktyviame terminale rodyti fono paveikslėlį." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "SPALVA" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Aktyviam terminalui suteikti fono paveikslėlį." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado adresą." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado greitį." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado žodžio ilgį." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado lyginumą." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "Nustatyti pagrindinį dažnį." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "Įgalinti/uždrausti RTS/CTS." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:254 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado srauto valdymas" #: grub-core/term/serial.c:429 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[PARINKTYS...]" #: grub-core/term/serial.c:430 msgid "Configure serial port." msgstr "Konfigūruoti nuoseklųjį prievadą." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:683 msgid "Unknown encoding" msgstr "Nežinoma koduotė" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:702 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminalas yra grynai ASCII [numatytas]." #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:704 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:709 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "PLOTISxAUKŠTIS." #: grub-core/term/terminfo.c:749 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:779 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:788 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g PLOTISxAUKŠTIS] TERM [TIPAS]]" #: grub-core/term/terminfo.c:789 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:216 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " bendra atmintis: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 msgid "no suitable video mode found" msgstr "nepavyko rasti tinkamos vaizdo veiksenos" #: include/grub/buffer.h:117 #, fuzzy #| msgid "overflow is detected" msgid "overflow is detected." msgstr "perpildyta" #: include/grub/buffer.h:123 msgid "peek out of range" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:402 msgid "access denied" msgstr "prieiga nesuteikta" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "MODULIAI" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "įkeliami nurodyti MODULIAI" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "įdiegti tik MODULIUS ir jų priklausomybes [numatyta=all(=visi)]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "APIPAVIDALINIMAI" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "įdiegti APIPAVIDALINIMUS [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "ŠRIFTAI" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "įdiegti ŠRIFTUS [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "LOKALĖS" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "įdiegti tik LOKALES [numatyta=all(=visos)]" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "suglaudinti GRUB failus [pasirinktinai]" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "pasirinkite pagrindinio atvaizdžio glaudinimo būdą" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "KATALOGE naudoti atvaizdžius ir modulius [numatyta=%s/]" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "KATALOGE naudoti vertimus [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "KATALOGE naudoti apipavidalinimus [numatyta=%s]" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 msgid "SBAT metadata" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "" #: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:574 #: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" #: util/editenv.c:77 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "negalima %s pervadinti į %s" #: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename the file %s to %s" msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" msgstr "negalima %s pervadinti į %s" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "disko nėra, tad pareinama prie skaidinio %s" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Komandos:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "set [VARDAS=KINTAMASIS ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Nustatyti kintamuosius." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Šalinti kintamuosius." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to `%s': %s" msgid "cannot get file location `%s': %s" msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" #: util/grub-editenv.c:168 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:223 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:228 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "OS failo %s atvėrimo klaida: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "„loopback“ komandos klaida: %s" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "„cryptomount“ komandos klaida: %s" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "nepavyko gauti UUID" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "ls KELIAS" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "Parodyti KELYJE esančius failus" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FAILAS VIETA" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "FAILĄ nukopijuoti į VIETĄ." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "cat FAILAS" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Išvesti FAILO turinį į standartinį išvedimą" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FAILAS VIETINIS_FAILAS" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "FAILĄ palyginti su VIETINIU FAILU." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "hex FAILAS" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "crc FAILAS" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "SKAIČIUS" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Išpakuoti duomenis." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Netinkamas diskų skaičius.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Diskų skaičius turi eiti prieš diskų sąrašą.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nenurodyta komanda.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komandai nepakanka parametrų.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Netinkama komanda %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ATVAIZDŽIO_KELIAS KOMANDOS" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Failų sistemos tvarkyklės derinimo įrankis." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "nurodyti įvedimo failą 32 bitų daliai." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "nurodyti įvedimo failą 64 bitų daliai." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "nurodyti išvedimo failą. numatytasis yra STDOUT (standartinis išvedimas)" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[PARINKTYS]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Trūksta įvedimo failo\n" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "nepavyko „%s“ nukopijuoti į „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "nepavyko „%s“ suglaudinti į „%s“" #: util/grub-install-common.c:196 util/grub-install-common.c:591 #: util/grub-install-common.c:618 util/grub-install-common.c:660 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti aplanko „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:212 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "nepavyko pašalinti „%s“: %s" #: util/grub-install-common.c:351 util/grub-mkimage.c:213 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage sukompiliuotas be XZ palaikymo" #: util/grub-install-common.c:359 util/grub-mkimage.c:221 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Nežinomas glaudinimo formatas %s" #: util/grub-install-common.c:436 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Neatpažintas glaudinimo būdas „%s“" #: util/grub-install-common.c:547 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "nežinomas paskirties formatas %s" #: util/grub-install-common.c:739 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "nepavyko rasti lokalės „%s“" #: util/grub-install-common.c:978 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s nerastas. Nurodykite --target arba --directory" #: util/grub-install-common.c:987 util/grub-install-common.c:990 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:1005 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "nežinoma platforma „%s-%s“" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "GRUB atvaizdžius diegti į kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "pašalinti įrenginių planą, jei toks yra" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "diegti ir tuomet, kai yra nesklandumų" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "ID" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "etiketės šriftui naudojamas FAILAS" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "Etiketės SPALVA" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "etiketės fono SPALVA" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "produkto versijai naudoti EILUTĘ" #: util/grub-install.c:369 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[PARINKTYS] [ĮRENGINYS_DIEGIMUI]" #: util/grub-install.c:370 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "GRUB įdiegti į atminties įtaisą." #: util/grub-install.c:371 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:680 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:886 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:899 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "Diegiama %s platformai.\n" #: util/grub-install.c:947 msgid "install device isn't specified" msgstr "Nenurodytas diegimo įrenginys" #: util/grub-install.c:1065 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "nepavyko rasti EFI katalogo" #: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "nepavyksta rasti %s įrenginio (ar /dev prijungtas?)" #: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 #: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "nepavyksta rasta GRUB %s atminties įtaiso. Patikrinkite device.map" #: util/grub-install.c:1095 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "%s nepanašus į EFI skaidinį" #: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 msgid "You've found a bug" msgstr "Jūs aptikote defektą" #: util/grub-install.c:1239 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "%s failų sistema nėra nei HFS, nei HFS+" #: util/grub-install.c:1307 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1781 util/grub-install.c:1883 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Nepavyksta sukurti failo: %s" #: util/grub-install.c:1499 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1710 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "NEVEIKIA: " #: util/grub-install.c:1817 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "Pasirinktas skaidinys nėra PReP skaidinys" #: util/grub-install.c:1822 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "nepavyko Grub nukopijuoti į PReP skaidinį" #: util/grub-install.c:1827 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "PReP skaidinys nėra tuščias. Jei norite jį naudoti, naudokite dd komandą jam išvalyti: „%s“" #: util/grub-install.c:1901 util/grub-install.c:1945 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1929 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "nenurodytas EFI paleidyklės ID." #: util/grub-install.c:1963 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ĮSPĖJIMAS: neatliktas joks su platforma susijęs diegimas" #: util/grub-install.c:1970 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Diegimas užbaigtas. Nesklandumų nepasitaikė." #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nenurodytas kelias arba įrenginys.\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "--ppc KELIAS|--x86 FAILAS" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Naudojimas: %s [ĮVEDAMAS_FAILAS [IŠVEDAMAS_FAILAS]]\n" #: util/grub-mkfont.c:157 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:165 msgid " (medial)" msgstr " (viduryje)" #: util/grub-mkfont.c:166 msgid " (leftmost)" msgstr " (kairėje)" #: util/grub-mkfont.c:167 msgid " (rightmost)" msgstr " (dešinėje)" #: util/grub-mkfont.c:481 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Keitinys už ribų (%d, %d)\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:506 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:514 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Nepalaikomas keitinio tipas: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:550 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Nepalaikoma keitinio specifikacija: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:582 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Nepalaikoma aprėpties specifikacija: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepalaikomi šrifto savybių parametrai: %x\n" #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "išvedimą rašyti į FAILĄ [būtina]" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:943 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "IŠ-Į[,IŠ-Į]" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:945 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font family name" msgstr "nurodyti šriftų šeimos pavadinimą" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "SIZE" msgstr "DYDIS" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set font size" msgstr "nustatyti šrifto dydį" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "convert to bold font" msgstr "pusjuodis šriftas" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "disable hinting" msgstr "nenaudoti taškinės korekcijos" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1151 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[PARINKTYS] ŠRIFTŲ_FAILAI" #: util/grub-mkfont.c:1152 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Įprastus šriftų formatus konvertuoti į PF2" #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "reikia nurodyti išvedimą" #: util/grub-mkfont.c:1185 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "FT_Init_FreeType klaida" #: util/grub-mkfont.c:1199 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "nepavyksta atverti failo %s, indeksu %d: klaida %d" #: util/grub-mkfont.c:1229 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "nepavyko nustatyti %dx%d šrifto dydžio: Freetype klaida %d: %s" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "sukurtą atvaizdį išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinę išvestį)]" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "sukurti tam tikro formato atvaizdį" #: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "galimi formatai:" #: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "nežinomas paskirties formatas %s\n" #: util/grub-mkimage.c:257 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[PARINKTIS]... [MODULIAI]" #: util/grub-mkimage.c:258 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Sukurti GRUB paleidimo atvaizdį." #: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:297 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" #: util/grub-mkimagexx.c:2191 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "nurodyti failą įvedimui. Numatytuoju atveju yra STDIN (standartinė įvestis)" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "KLAIDA: nerasta tinkamų klaviatūros išdėstymų. Patikrinkite įvedimą.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "GRUB klaviatūros išdėstymą sukurti pagal Linux konsolę." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "TFTP serverio šakninis katalogas" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "santykinis pakatalogis tinklo serveryje" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:146 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "%s platforma nepalaikoma" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:165 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "sukurtos maišos ilgis" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "nepavyko nuskaityti slaptažodžio" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Vėl įveskite slaptažodį: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "slaptažodžiai nesutampa" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nenurodytas kelias.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Sistemos failo pavadinimą konvertuoti į GRUB." #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM atvaizdį įrašyti KATALOGE [pasirinktinai]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip xorriso [pasirinktinai]" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "produkto pavadinimui naudoti eilutę" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Sukurti GRUB CD-ROM, disko, atmintuko ir diskelio paleidimo atvaizdžius." #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "Sukuria CD/USB/diskelio atvaizdį kompiuterio paleidimui. Argumentai, kurie nėra šios programos parinktys, perduodami į xorriso; jie nurodo šaltinius failus, šaltinius katalogus arba kitas mkisofs parinktis, kurias galite pamatyti įvykdę „%s“." #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Dėl xorriso palaikymo rašykite ." #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[PARINKTIS] ŠALTINIS" #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:588 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "įgalinamas %s palaikymas..." #: util/grub-mkrescue.c:486 #, fuzzy #| msgid "%s: not found" msgid "xorriso not found" msgstr "%s: nerastas" #: util/grub-mkrescue.c:623 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Kai kurios savybės yra uždraustos. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją." #: util/grub-mkrescue.c:650 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Jūsų pagrindinis atvaizdis yra per didelis. Paleisti kaip disko negalėsite. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "Pasirinktu formatu sukurti autonominį atvaizdį (turintį visus modulius)" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:552 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "ATVAIZDIS1 [ATVAIZDIS2 ...] PRIJUNGIMO_VIETA" #: util/grub-mount.c:575 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "reikia atvaizdžio ir prijungimo vietos" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "pateiktas argumentas yra sistemos įrenginys, o ne kelias" #: util/grub-probe.c:736 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:754 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "[numatyta=%s]" #: util/grub-probe.c:756 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:757 msgid "available targets:" msgstr "" #: util/grub-probe.c:839 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[PARINKTIS]... [KELIAS|ĮRENGINYS]" #: util/grub-probe.c:840 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "tekstą skaityti iš FAILO." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "SPALVĄ naudoti tekstą" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "SPALVĄ naudoti fonui" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "nurodyti atvaizduojamą etiketę" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "FAILĄ naudoti kaip šriftą (PF2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Atvaizduoti Apple .disk_label." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Trūksta argumentų\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[KELIAS]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "Patikrinti, ar GRUB scenarijaus konfigūracijos faile nėra sintaksės klaidų." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Sintaksės klaida %u eilutėje\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "„%s“ scenarijuje nėra komandų, tad jis nieko neatliks\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip atvaizdį paleidimui [numatytasis=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "FAILĄ naudoti kaip pagrindinį atvaizdį [numatytasis=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Įrenginys nenurodytas.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Parengti atvaizdžius paleidimui iš ĮRENGINIO.\n" "\n" "Nereikėtų tiesiogiai naudoti šios programos. Verčiau naudokite grub-install." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ĮRENGINYS turi būti OS įrenginys (pvz. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Netinkamas įrenginys „%s“.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "šakninis katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "veikiamasis syslinux katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "syslinux konfigūraciją transformuoti į GRUB." #: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "nepavyksta suglaudinti branduolio atvaizdžio" #: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "nežinomas glaudinimas %d" #: util/mkimage.c:833 #, c-format msgid "section name %s length is bigger than %lu" msgstr "" #: util/mkimage.c:930 msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" msgstr "" #: util/mkimage.c:1152 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Išpakavimas yra per didelis" #: util/mkimage.c:1197 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "pagrindinis atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1204 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "branduolio atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img dydis turi būti %u baitų" #: util/mkimage.c:1602 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img neatitinka žinomos patikimos versijos. Prisiimkite galimą riziką" #: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 msgid "firmware image is too big" msgstr "per didelis programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) atvaizdis" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "pagrindinio failo sektoriai yra pernelyg fragmentuoti" #: util/setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "„%s“ dydis nėra %u" #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "„%s“ dydis yra per mažas" #: util/setup.c:432 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis arba tiek su skaidinio etikete, tiek failų sistema. To dar nepalaikome." #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nepavyksta identifikuoti %s failų sistemos; negalima atlikti saugumo patikrinimo" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:449 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:462 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:469 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:482 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Bandote įdiegti GRUB į diską, kuriame nėra skaidinių, arba į skaidinį. Tai PRASTAS sumanymas." #: util/setup.c:487 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis. To dar nepalaikome." #: util/setup.c:493 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Skaidymo stilius „%s“ nepalaiko įtalpinimo" #: util/setup.c:500 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Failų sistema „%s“ nepalaiko įtalpinimo" #: util/setup.c:541 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." #: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/setup.c:626 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img versija neatitinka" #: util/setup.c:679 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: util/setup.c:686 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "nepavyksta aptikti %s failų sistemos" #: util/setup.c:689 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "„%s“ failų sistema nepalaiko bloko sąrašų" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:698 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" #: util/setup.c:704 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "" #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:709 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/setup.c:820 util/setup.c:840 msgid "blocklists are invalid" msgstr "netinkamas blokų sąrašas" #: util/setup.c:850 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "neužbaigtas blokų sąrašas" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Sukurti GRUB klaviatūros išdėstymo failą." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "parodyti šį pranešimą ir išeiti" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "parodyti versiją ir išeiti" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Apie nesklandumus praneškite ." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%s“\\n" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:58 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Sukurti grub konfigūracijos failą" #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "sukurta konfigūracija išvedama į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinį išvedimą)]" #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Neatpažinta parinktis „%s“\\n" #: util/grub-mkconfig.in:121 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: privalote paleisti root teisėmis\\n" #: util/grub-mkconfig.in:130 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: nerastas.\\n" #: util/grub-mkconfig.in:262 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Kuriamas grub konfigūracijos failas..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:295 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Sukurtame GRUB konfigūracijos faile aptikta klaidų.\n" "Įsitikinkite, ar nėra klaidų /etc/default/grub\n" "ir /etc/grub.d/* failuose arba praneškite apie klaidą\n" "prisegdami %s failą." #: util/grub-mkconfig.in:308 msgid "done" msgstr "atlikta" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS] MENIU_ĮRAŠAS\\n" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą, galios tik vienam paleidimui." #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "GRUB atvaizdžių tikėtis kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" #: util/grub-reboot.in:56 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:62 msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Daugiau nei vienas meniu įrašas?" #: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Meniu įrašas nenurodytas." #: util/grub-reboot.in:143 msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Tam reikia įrašyti GRUB_DEFAULT=saved faile %s/default/grub.\\n" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "MENU_ENTRY yra skaičius, menu įrašo antraštė arba meniu įrašo identifikatorius." #: util/grub.d/00_header.in:141 #, c-format msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 #, c-format msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Aptiktas apipavidalinimas: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:268 #, c-format msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Aptiktas fonas: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:273 #, c-format msgid "Unsupported image format" msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio formatas" #: util/grub.d/00_header.in:292 #, c-format msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, c-format msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Aptiktas GNU Mach: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 #, c-format msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Aptikti Hurd moduliai: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 #, c-format msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Aptikta Hurd elementų, tačiau nepakankamai sistemai paleisti." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Hurd %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, su Hurd %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 #, c-format msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "Nenaudokite senos GRUB_DEFAULT antraštės „%s“, naudokite „%s“ (iki 2.00 versijos) arba „%s“ (2.00 ir vėlesnėms)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Įkeliamas GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Įkeliamas Hurd ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 #: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 #: util/grub.d/30_os-prober.in:265 #, c-format msgid "Advanced options for %s" msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, c-format msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Įkeliamas Illumos branduolys ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, su kFreeBSD %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, su kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Įkeliamas FreeBSD %s branduolys..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 #, c-format msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Aptiktas FreeBSD branduolys: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 #, c-format msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Aptiktas branduolio modulių katalogas: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:95 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Linux %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_linux.in:97 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, su Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Įkeliama Linux %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Įkeliamas paruošiamasis ram diskas ..." #: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 #, c-format msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Aptiktas linux atvaizdis: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 #, c-format msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Aptiktas initrd atvaizdis: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s, atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 #, c-format msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Aptiktas NetBSD branduolys: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 #, c-format msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Windows Vista/7 (paleidyklė)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 #, c-format msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Windows NT/2000/XP (paleidyklė)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, c-format msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Aptikta %s ties %s (%s)\\n" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 #, c-format msgid "(32-bit)" msgstr "(32 bitų)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #, c-format msgid "(64-bit)" msgstr "(64 bitų)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 #: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 #: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(ties %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "APM enabled\n" msgid "%s (XSM enabled)" msgstr "APM įgalintas\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s (atkūrimo veiksena)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 #, c-format msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, su Xen sistemos prižiūrykle" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Įkeliamas Xen %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading Xen %s ..." msgid "Loading XSM policy ..." msgstr "Įkeliamas Xen %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 #, c-format msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Xen sistemos prižiūryklė, %s versija" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 #, c-format msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys (su Xen sistemos prižiūrykle)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:30 #, c-format msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:39 #, c-format msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIt's output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:147 #, c-format msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "%s rastas ties %s\\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:343 #, c-format msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "grub-mkconfig dar nepalaiko %s.\\n" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 #, c-format msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" msgstr "" #~ msgid " or: " #~ msgstr " arba: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [PARINKTIS...]" #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Daugiau informacijos rasite įvykdę „%s --help“ arba „%s --usage“.\n" #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "Apie klaidas praneškite %s.\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "parodyti šį pagalbinį pranešimą" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "pateikti trumpą naudojimo instrukciją" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "nustatyti programos pavadinimą" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "SEK sekundžių trukmės (numatyta 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "parodyti programos versiją" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Nežinoma versija!?" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: per daug argumentų\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Parinktys turėjo būti atpažintos!?" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra daugiaprasmė; galimi variantai:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ negalima nurodyti argumentų\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „%c%s“ negalima pateikti argumentų\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ reikia argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „--%s“\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%c%s“\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: netinkama parinktis -- „%c“\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%c“\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra daugiaprasmė\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ negalima nurodyti argumentų\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ reikia argumento\n" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Netinkamas reguliarusis reiškinys" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Neuždarytas [ arba [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Neuždarytas ( arba \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Neuždarytas \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Atmintis išnaudota" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Netinkamas pirmiau einantis reguliarusis reiškinys" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Reguliarusis reiškinys baigėsi anksčiau nei tikėtasi" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Reguliarusis reiškinys yra per didelis" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Neuždarytas ) arba \\)" #~ msgid "unknown regexp error" #~ msgstr "nežinoma reguliariosios išraiškos klaida" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nebuvo ankstesnių reguliariųjų reiškinių" #~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" #~ msgstr "Nepalaikoma keitinio vėliavėlė: 0x%x\n" #~ msgid "Address range not associated with RAM" #~ msgstr "Adresų diapazonas, nesusietas su operatyviąja atmintimi"