# translation of libc-2.7 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.7\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " arba: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr "[PARAMETRAS...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:121 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Išspausdinti programos versiją" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n" #: assert/assert.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n" #: catgets/gencat.c:109 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: catgets/gencat.c:117 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:122 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370 #: posix/getconf.c:503 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 #: malloc/memusagestat.c:580 nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 #: posix/getconf.c:485 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: catgets/gencat.c:280 msgid "*standard input*" msgstr "*standartinis įvedimas*" #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 #: nss/makedb.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 #, fuzzy msgid "illegal set number" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:442 msgid "duplicate set definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 msgid "this is the first definition" msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" #: catgets/gencat.c:515 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: catgets/gencat.c:556 msgid "invalid quote character" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: catgets/gencat.c:569 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:614 msgid "duplicated message number" msgstr "pakartotas pranešimo numeris" #: catgets/gencat.c:665 msgid "duplicated message identifier" msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" #: catgets/gencat.c:722 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" #: catgets/gencat.c:765 msgid "invalid line" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:819 msgid "malformed line ignored" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“" #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: catgets/gencat.c:1210 msgid "unterminated message" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: catgets/gencat.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: catgets/gencat.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: catgets/gencat.c:1351 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: debug/pcprofiledump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 #, fuzzy msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: debug/xtrace.sh:37 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:124 #, fuzzy msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" #: dlfcn/dlmopen.c:53 #, fuzzy msgid "invalid namespace" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: dlfcn/dlopen.c:54 #, fuzzy msgid "invalid mode parameter" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: elf/cache.c:174 msgid "unknown or unsupported flag" msgstr "" #: elf/cache.c:270 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:279 #, fuzzy msgid "Cache generated by: " msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: elf/cache.c:378 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "" #: elf/cache.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/cache.c:518 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "" #: elf/cache.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709 #: elf/cache.c:728 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/cache.c:732 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas" #: elf/cache.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create library path" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 #, fuzzy msgid "cannot create scope list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-close.c:775 msgid "shared object not open" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:204 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:427 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:467 #, fuzzy msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-hwcaps.c:104 #, fuzzy msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-hwcaps.c:196 #, fuzzy msgid "cannot create capability list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:434 #, fuzzy msgid "cannot allocate name record" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 #, fuzzy msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:632 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:729 #, fuzzy msgid "cannot create search path array" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:970 #, fuzzy msgid "cannot stat shared object" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226 #, fuzzy msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769 msgid "cannot read file data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/dl-load.c:1141 elf/dl-map-segments.h:117 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1233 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" #: elf/dl-load.c:1250 #, fuzzy msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/dl-load.c:1257 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/dl-load.c:1292 #, fuzzy msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" #: elf/dl-load.c:1307 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131 #, fuzzy msgid "cannot change memory protections" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1364 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1392 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1661 msgid "file too short" msgstr "failas per trumpas" #: elf/dl-load.c:1697 msgid "invalid ELF header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1714 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian" #: elf/dl-load.c:1718 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" #: elf/dl-load.c:1722 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" #: elf/dl-load.c:1725 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga" #: elf/dl-load.c:1728 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1731 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" #: elf/dl-load.c:1738 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: elf/dl-load.c:1750 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1755 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2245 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2246 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2249 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-load.h:129 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "" #: elf/dl-load.h:133 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "" #: elf/dl-lookup.c:797 msgid "symbol lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." #: elf/dl-open.c:737 #, fuzzy msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-open.c:827 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-open.c:844 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:869 #, fuzzy msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:140 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "" #: elf/dl-sym.c:138 #, fuzzy msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #: elf/dl-tls.c:1050 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" #: elf/dl-version.c:147 #, fuzzy #| msgid "symbol lookup error" msgid "version lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-version.c:285 #, fuzzy msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-version.c:380 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Spausdinti podėlį" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Nekurti podėlio" #: elf/ldconfig.c:127 #, fuzzy #| msgid "%s is not a symbolic link\n" msgid "Don't update symbolic links" msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ŠAKNIS" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "PODĖLIS" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: elf/ldconfig.c:133 #, fuzzy #| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open directory %s" msgid "Listing directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #: elf/ldconfig.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (pakeista)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRALEISTA)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas" #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:675 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:700 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n" #: elf/ldconfig.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:906 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:925 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "Aplankas" #: elf/ldconfig.c:1117 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: elf/ldconfig.c:1157 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:1195 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:1258 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Parašė %s ir %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažintas parametras" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 #, fuzzy msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "trūksta failo argumento" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482 msgid "not regular file" msgstr "ne paprastas failas" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" #: elf/pldd-xx.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header from `%s'" msgid "cannot find program header of process" msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės" #: elf/pldd-xx.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read program header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: elf/pldd-xx.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "object file has no dynamic section" msgid "cannot read dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/pldd-xx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read r_debug" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: elf/pldd-xx.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: elf/pldd-xx.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read file data" msgid "cannot read link map" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/pldd-xx.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read object name" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: elf/pldd-xx.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate memory for program header" msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "" #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" msgstr "" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "" #: elf/pldd.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: elf/pldd.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "nepavyko atverti „%s“" #: elf/pldd.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s/task" msgstr "nepavyko atverti „%s“" #: elf/pldd.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create searchlist" msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/pldd.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid ELF header" msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/pldd.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/pldd.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: elf/pldd.c:289 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:302 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" #: elf/readlib.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" #: elf/sln.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "" #: elf/sln.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "" #: elf/sln.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:46 #, fuzzy #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: elf/sotruss.sh:55 #, fuzzy #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: elf/sotruss.sh:61 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" #: elf/sotruss.sh:79 #, fuzzy #| msgid "Written by %s.\n" msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:134 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "" #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "" #: elf/sprof.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/sprof.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "failas per trumpas" #: elf/sprof.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/stringtable.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Argument list too long" msgid "String table string is too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #: elf/stringtable.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "String table has too many entries" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "File too large" msgid "String table is too large" msgstr "Failas per didelis" #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %zd" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:61 #, fuzzy msgid "encoding for output" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 msgid "Output control:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 #: malloc/memusagestat.c:55 #, fuzzy #| msgid "[FILE]" msgid "FILE" msgstr "[FAILAS]" #: iconv/iconv_prog.c:66 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: iconv/iconv_prog.c:67 #, fuzzy msgid "suppress warnings" msgstr "įspėjimas: " #: iconv/iconv_prog.c:68 #, fuzzy msgid "print progress information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nežinoma iconv() klaida %d" #: iconv/iconv_prog.c:768 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:109 #, fuzzy msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: iconv/iconvconfig.c:113 #, fuzzy msgid "[DIR...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 msgid "PATH" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:431 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: inet/rcmd.c:159 #, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: inet/rcmd.c:176 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:204 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "jungtis prie adreso %s: " #: inet/rcmd.c:217 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Bandoma %s...\n" #: inet/rcmd.c:253 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:269 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:272 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:304 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:328 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:480 msgid "lstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:487 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "nepavyko atverti" #: inet/rcmd.c:489 msgid "fstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:491 #, fuzzy msgid "bad owner" msgstr "blogas jungtukas" #: inet/rcmd.c:493 msgid "writeable by other than owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:495 msgid "hard linked somewhere" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nežinoma klaida " #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/charmap.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:264 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:363 #, fuzzy msgid "invalid definition" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 #, fuzzy msgid "bad argument" msgstr "blogas argumentas" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 #: locale/programs/charmap.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 #, fuzzy msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:294 #: locale/programs/ld-monetary.c:855 locale/programs/ld-name.c:261 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:211 #: locale/programs/ld-telephone.c:275 locale/programs/ld-time.c:958 #: locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: klaida būsenų automate" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 #: locale/programs/ld-measurement.c:228 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:871 locale/programs/ld-name.c:277 #: locale/programs/ld-numeric.c:340 locale/programs/ld-paper.c:227 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:989 #: locale/programs/locfile.c:1009 locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nežinomas simbolis „%s“" #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 #, fuzzy msgid "invalid names for character range" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" #: locale/programs/charmap.c:1092 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:167 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:310 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 #: locale/programs/ld-identification.c:308 #: locale/programs/ld-measurement.c:195 locale/programs/ld-messages.c:263 #: locale/programs/ld-monetary.c:610 locale/programs/ld-monetary.c:645 #: locale/programs/ld-monetary.c:686 locale/programs/ld-name.c:234 #: locale/programs/ld-numeric.c:216 locale/programs/ld-paper.c:194 #: locale/programs/ld-telephone.c:250 locale/programs/ld-time.c:863 #: locale/programs/ld-time.c:905 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 #: locale/programs/ld-identification.c:403 #: locale/programs/ld-measurement.c:219 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:862 locale/programs/ld-name.c:268 #: locale/programs/ld-numeric.c:331 locale/programs/ld-paper.c:218 #: locale/programs/ld-telephone.c:282 locale/programs/ld-time.c:980 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-collate.c:428 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:437 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:444 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:534 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:590 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:626 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:791 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:886 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1112 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1139 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1181 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1306 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1310 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio" #: locale/programs/ld-collate.c:1590 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1614 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolis „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:1856 msgid "too many errors; giving up" msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: locale/programs/ld-collate.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: locale/programs/ld-collate.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3046 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 #, fuzzy msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: locale/programs/ld-collate.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3170 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas" #: locale/programs/ld-collate.c:3225 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3343 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3361 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3372 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:3523 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3719 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3771 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3954 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3972 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:447 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:489 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:531 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:546 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:734 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:783 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:846 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:865 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 msgid "syntax error" msgstr "sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: locale/programs/ld-identification.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-identification.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-identification.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-measurement.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 #: locale/programs/ld-numeric.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:310 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:327 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:821 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 #: locale/programs/ld-telephone.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:260 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:329 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:355 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:411 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:437 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:448 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:493 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 #: locale/programs/ld-time.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-time.c:739 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:784 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" #: locale/programs/ld-time.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:423 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:531 #, fuzzy msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UTF-8 sequence %s" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: locale/programs/linereader.c:796 #, fuzzy #| msgid "illegal character in file: " msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" msgstr "netaisyklingas simbolis faile: " #: locale/programs/linereader.c:804 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:841 #, fuzzy msgid "illegal 8-bit escape sequence" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: locale/programs/linereader.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/linereader.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/locale-spec.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown set `%s'" msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "System information:" msgstr "Sistemos informacija:" #: locale/programs/locale.c:71 msgid "Write names of available locales" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Modify output format:" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of selected categories" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Print more information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: locale/programs/locale.c:82 #, fuzzy msgid "Get locale-specific information." msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "while preparing output" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: locale/programs/locale.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgid "Cannot set %s to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:1097 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:115 msgid "Input Files:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:117 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:119 #, fuzzy msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "Do not create hard links between installed locales" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:128 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "netaisyklinga grupė" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:132 #, fuzzy msgid "Print more messages" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 #, fuzzy msgid "" msgstr "įspėjimas: " #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate little-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "Generate big-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:159 #, fuzzy msgid "Compile locale specification" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: locale/programs/localedef.c:162 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/localedef.c:249 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:309 msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:440 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output path '%s': %s" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:553 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:645 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:651 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 #: locale/programs/locarchive.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:210 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:222 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:323 #, fuzzy msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:354 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #: locale/programs/locarchive.c:537 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "bad magic value in archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:734 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 #: locale/programs/locfile.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "skaitomas %s" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "Aplankas" #: locale/programs/locarchive.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/locarchive.c:1444 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: locale/programs/locarchive.c:1578 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/locfile.c:256 #, fuzzy msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/locfile.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: locale/programs/locfile.c:821 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #: locale/programs/locfile.c:965 #, fuzzy msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "„%s“ trūksta parametro" #: locale/programs/locfile.c:969 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:988 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 #: locale/programs/repertoire.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/repertoire.c:269 msgid "no or value given" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:329 msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:203 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentų" #: login/programs/pt_chown.c:211 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" #: malloc/mcheck-impl.c:354 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/mcheck-impl.c:357 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:360 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:363 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" #: malloc/mcheck-impl.c:366 #, fuzzy msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/memusage.sh:31 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: malloc/memusage.sh:37 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:98 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:190 #, fuzzy msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: malloc/memusage.sh:199 #, fuzzy msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: malloc/memusage.sh:212 msgid "No program name given" msgstr "Nenurodytas programos vardas" #: malloc/memusagestat.c:55 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "STRING" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:61 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "VALUE" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:69 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:72 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: nis/nis_callback.c:187 #, fuzzy msgid "unable to free arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: nis/nis_error.h:2 #, fuzzy msgid "Probable success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:3 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:4 #, fuzzy msgid "Probably not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:5 #, fuzzy msgid "Cache expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: nis/nis_error.h:6 #, fuzzy msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #: nis/nis_error.h:7 #, fuzzy msgid "Unknown object" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 #, fuzzy msgid "Server out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: nis/nis_error.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "" #: nis/nis_error.h:23 #, fuzzy msgid "Modification failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Per daug atributų" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:36 #, fuzzy msgid "Modify operation failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" #: nis/nis_error.h:40 #, fuzzy msgid "Full resync required for directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: nis/nis_error.h:41 #, fuzzy msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "" #: nis/nis_error.h:46 #, fuzzy msgid "No file space on server" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: nis/nis_print.c:61 msgid "BOGUS OBJECT" msgstr "" #: nis/nis_print.c:63 msgid "NO OBJECT" msgstr "" #: nis/nis_print.c:65 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: nis/nis_print.c:67 msgid "GROUP" msgstr "" #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 msgid "TABLE" msgstr "" #: nis/nis_print.c:71 msgid "ENTRY" msgstr "" #: nis/nis_print.c:73 msgid "LINK" msgstr "" #: nis/nis_print.c:75 msgid "PRIVATE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:77 #, fuzzy msgid "(Unknown object" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_print.c:164 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:165 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Master Server :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:173 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:174 msgid "\tPublic Key : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:178 msgid "None.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:181 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:186 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:189 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:192 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:203 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Time to live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:236 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:237 msgid "\tAccess rights: " msgstr "" #: nis/nis_print.c:251 msgid "Group Flags :" msgstr "" #: nis/nis_print.c:254 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:287 msgid "Linked Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:289 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:299 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Encrypted data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:307 msgid "Binary data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:324 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:325 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:327 msgid "Access Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:334 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:335 msgid "Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:355 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:369 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:835 #, fuzzy msgid "Request arguments bad" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: nis/ypclnt.c:838 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:844 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:847 #, fuzzy msgid "No such key in map" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #: nis/ypclnt.c:850 #, fuzzy msgid "Internal NIS error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: nis/ypclnt.c:853 #, fuzzy msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:856 #, fuzzy msgid "No more records in map database" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: nis/ypclnt.c:859 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:862 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:865 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "Local domain name not set" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:871 #, fuzzy msgid "NIS map database is bad" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:874 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:880 msgid "Database is busy" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:883 #, fuzzy msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nežinoma klaida " #: nis/ypclnt.c:924 msgid "Internal ypbind error" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:927 #, fuzzy msgid "Domain not bound" msgstr "%s: komanda nerasta" #: nis/ypclnt.c:930 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:933 #, fuzzy msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nežinoma klaida" #: nis/ypclnt.c:974 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:992 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "" #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/cache.c:150 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:152 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/cache.c:297 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:340 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:369 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " msgstr "" #: nscd/connections.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:527 #, fuzzy #| msgid "invalid ELF header" msgid "uninitialized header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: nscd/connections.c:532 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:542 #, fuzzy msgid "file size does not match" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: nscd/connections.c:559 #, fuzzy msgid "verification failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nscd/connections.c:573 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot access '%s'" msgstr "nepavyko atverti „%s“" #: nscd/connections.c:648 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:654 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/connections.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: nscd/connections.c:803 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:860 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:864 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:877 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:881 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open directory %s" msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: nscd/connections.c:909 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:919 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1038 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1050 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1073 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1078 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1083 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: nscd/connections.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "rašomas %s" #: nscd/connections.c:1348 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1371 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1382 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1396 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1443 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nscd/connections.c:1669 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1682 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1692 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1697 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1837 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1842 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1865 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1889 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1915 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 #: nscd/connections.c:2530 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:2483 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2492 msgid "getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2510 msgid "setgroups failed" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/mem.c:420 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:563 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:121 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:123 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:469 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:472 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:109 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:111 msgid "Print contents of the offline cache file NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:113 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "" #: nscd/nscd.c:114 #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "PAVADINIMAS" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Shut the server down" msgstr "" #: nscd/nscd.c:116 #, fuzzy msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: nscd/nscd.c:118 #, fuzzy msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: nscd/nscd.c:119 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:120 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:125 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nscd/nscd.c:173 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "" #: nscd/nscd.c:182 #, c-format msgid "already running" msgstr "" #: nscd/nscd.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: nscd/nscd.c:206 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "" #: nscd/nscd.c:276 #, fuzzy msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:284 msgid "Could not create log file" msgstr "" #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "" #: nscd/nscd.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not a known library type" msgid "'%s' is not a known database" msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas" #: nscd/nscd.c:464 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd.c:497 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "'wait' failed\n" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: nscd/nscd.c:654 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interrupted by a signal" msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "Nutraukta signalo" #: nscd/nscd_conf.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n" #: nscd/nscd_conf.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "vidinė klaida" #: nscd/nscd_conf.c:190 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:258 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:272 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:285 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:305 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/nscd_stat.c:173 msgid "yes" msgstr "taip" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/nscd_stat.c:185 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd_stat.c:223 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:247 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:250 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:252 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:254 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:256 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:406 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:408 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:175 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:190 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:191 msgid "cap_init failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 msgid "cap_set_proc failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:238 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" #: nscd/selinux.c:269 msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:291 msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "" #: nscd/selinux.c:337 #, fuzzy msgid "Failed to start AVC" msgstr "failas per trumpas" #: nscd/selinux.c:339 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:381 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:388 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:393 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:403 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:408 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:414 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:357 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:359 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nss/getent.c:54 msgid "database [key ...]" msgstr "" #: nss/getent.c:59 #, fuzzy #| msgid "CONF" msgid "CONFIG" msgstr "KONF" #: nss/getent.c:59 msgid "Service configuration to be used" msgstr "" #: nss/getent.c:60 msgid "disable IDN encoding" msgstr "" #: nss/getent.c:62 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" msgstr "" #: nss/getent.c:67 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "" #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 #, c-format msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "" #: nss/getent.c:905 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" #: nss/getent.c:939 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" #: nss/getent.c:1005 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" #: nss/makedb.c:120 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:123 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:125 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:126 msgid "CHAR" msgstr "" #: nss/makedb.c:127 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:132 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:135 #, fuzzy msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: nss/makedb.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nss/makedb.c:273 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "" #: nss/makedb.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: nss/makedb.c:289 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: nss/makedb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: nss/makedb.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create searchlist" msgid "cannot create search tree" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nss/makedb.c:557 msgid "duplicate key" msgstr "" #: nss/makedb.c:569 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nss/makedb.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "while writing database file" msgid "failed to write new database file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: nss/makedb.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nss/makedb.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot map database file" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nss/makedb.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "while writing database file" msgid "file not a database file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: nss/makedb.c:882 #, c-format msgid "cannot initialize SELinux context" msgstr "" #: nss/makedb.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: posix/getconf.c:417 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nežinomas predikatas „%s“" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžta" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" #: posix/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #: posix/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: posix/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: posix/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" #: posix/wordexp.c:1794 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinomas serveris" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Nežinoma serverio klaida" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" #: resolv/res_hconf.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose" #: resolv/res_hconf.c:138 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:218 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:251 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 #, fuzzy msgid "Illegal opcode" msgstr "Netaisyklingas " #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 #, fuzzy msgid "Illegal operand" msgstr "Netaisyklingas " #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 #, fuzzy msgid "Illegal trap" msgstr "Netaisyklingas " #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 #, fuzzy msgid "Coprocessor error" msgstr "relokacijos klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 #, fuzzy msgid "Internal stack error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point overflow" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point underflow" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 #, fuzzy msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 #, fuzzy msgid "Subscript out of range" msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 #, fuzzy #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid address alignment" msgstr "Netinkamas argumentas" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 #, fuzzy msgid "Process breakpoint" msgstr "Trasavimo / stabdos taško " #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 #, fuzzy msgid "Child has exited" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 #, fuzzy msgid "Child has stopped" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 #, fuzzy #| msgid "No data available" msgid "Data input available" msgstr "Nėra duomenų" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 #, fuzzy #| msgid "No buffer space available" msgid "Output buffers available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 #, fuzzy #| msgid "No buffer space available" msgid "Input message available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 #, fuzzy #| msgid "Remote I/O error" msgid "I/O error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 #, fuzzy #| msgid "RPC program not available" msgid "High priority input available" msgstr "RPC programa nerasta" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signal %d" msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Nežinomas signalas" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " msgstr "Nežinoma klaida " #: string/strsignal.c:39 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realaus laiko signalas %d" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 #, fuzzy #| msgid "out of memory" msgid "out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "; why = " msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "; kodėl =" #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "(unknown authentication error - %d)" msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sėkmės" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Timed out" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 #, fuzzy msgid "RPC: Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 #, fuzzy msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 #, fuzzy msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "netinkama RPC programos versija" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 #, fuzzy msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 #, fuzzy msgid "RPC: Remote system error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 #, fuzzy msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 #, fuzzy msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 #, fuzzy msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 #, fuzzy msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "Nežinoma klaida " #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentikacija sėkminga" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Invalid client credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 #, fuzzy msgid "Invalid client verifier" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 #, fuzzy msgid "Invalid server verifier" msgstr "nekorektiška eilutė" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:72 #, fuzzy msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_run.c:92 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:82 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:90 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:98 #, fuzzy msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:170 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:165 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:180 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:150 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:540 #, fuzzy msgid "cache_set: victim not found" msgstr "%s: komanda nerasta" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 msgid "failed to turn on BTI protection" msgstr "" #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Išeita (quit)" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Netaisyklinga instrukcija" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 #, fuzzy msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasavimo / stabdos taško " #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta (aborted)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Nutraukta (killed)" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Magistralės klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentavimo klaida" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 msgid "Broken pipe" msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Žadintuvas" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Užbaigta (terminated)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Sustabdyta (signalas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 #, fuzzy msgid "Child exited" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Viršyta CPU laiko riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Viršyta failo dydžio riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Langas pasikeitė" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "EMT gaudyklė" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Steko klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informacijos užklausa" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Resursas prarastas" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija neleidžiama" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 msgid "No such process" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 msgid "Interrupted system call" msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 msgid "Input/output error" msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 msgid "No such device or address" msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 msgid "Exec format error" msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 #, fuzzy msgid "No child processes" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 msgid "Bad address" msgstr "Blogas adresas" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 msgid "Block device required" msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 msgid "Device or resource busy" msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 msgid "File exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 msgid "No such device" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 msgid "Is a directory" msgstr "Aplankas" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 msgid "Invalid argument" msgstr "Netinkamas argumentas" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 msgid "Too many open files" msgstr "Per daug atvertų failų" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 msgid "Too many open files in system" msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstinis failas užimtas" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 msgid "File too large" msgstr "Failas per didelis" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 msgid "No space left on device" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 #, fuzzy msgid "Illegal seek" msgstr "Netaisyklingas " #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 msgid "Read-only file system" msgstr "Failų sistema tik skaitymui" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 msgid "Too many links" msgstr "Per daug nuorodų" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursas laikinai neprieinamas" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacija dabar vykdoma" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacija jau vykdoma" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 msgid "Message too long" msgstr "Pranešimas per ilgas" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 msgid "Socket type not supported" msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 msgid "Address already in use" msgstr "Adresas jau naudojamas" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 msgid "Network is down" msgstr "Tinklas išjungtas" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 msgid "Network is unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 msgid "No buffer space available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 msgid "Destination address required" msgstr "Reikia paskirties adreso" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)" #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 #, fuzzy msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 msgid "File name too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" msgstr "Serveris neveikia" #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" msgstr "Nėra kelio iki serverio" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 msgid "Too many users" msgstr "Per daug naudotojų" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Viršyta disko kvota" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 #, fuzzy msgid "Stale file handle" msgstr "Pasenusi NFS failo " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 msgid "Object is remote" msgstr "Objektas nutolęs" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 msgid "No locks available" msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcija nerealizuota" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Bad message" msgstr "Blogas pranešimas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikatorius pašalintas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "No data available" msgstr "Nėra duomenų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" msgstr "Saitas nutrauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" msgstr "Baigėsi srautų resursai" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Device not a stream" msgstr "Įrenginys nėra srautas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 #, fuzzy msgid "Timer expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacija nutraukta" #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" msgstr "Būsena neatstatoma" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 3 halted" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 #, fuzzy msgid "Level 3 reset" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 #, fuzzy msgid "Link number out of range" msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "No CSI structure available" msgstr "Nėra CSI struktūros" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "Level 2 halted" msgstr "2 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 #, fuzzy msgid "Invalid exchange" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius" #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Exchange full" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "No anode" msgstr "Nėra anodo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "Invalid request code" msgstr "Netinkamas užklausos kodas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid slot" msgstr "Netinkamas lizdas (slot)" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Kompiuterio nėra tinkle" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "Paketas neįdiegtas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 #, fuzzy msgid "Advertise error" msgstr "vidinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS specifinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "Vardas tinkle neunikalus" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Remote address changed" msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta" #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Streams pipe error" msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Reikia išvalyti struktūrą" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "Vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "Nerasta laikmena" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "Netinkamas laikmenos tipas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Required key not available" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key has been revoked" msgstr "Raktas atšauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Raktas atmestas tarnybos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 #, fuzzy #| msgid "Operation not permitted" msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operacija neleidžiama" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "bloga RPC struktūra" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC bloga procedūra programai" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "netinkama RPC versija" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 msgid "Too many processes" msgstr "Per daug procesų" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 msgid "Gratuitous error" msgstr "Perteklinė klaida" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 msgid "RPC program version wrong" msgstr "netinkama RPC programos versija" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Kompiuteris nupirko fermą" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "Operacija blokuotųsi" #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "Reikia autentikatoriaus" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nėra su vardu susieto adreso" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Sistemos klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Užklausa nutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Visos užklausos baigtos" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Nutraukta signalo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 msgid "can't disable CET" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 msgid "CPU ISA level is lower than required" msgstr "" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:334 #, fuzzy msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zdump.c:336 #, fuzzy msgid "has more than 6 characters" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" " -v List transitions verbosely\n" " -V List transitions a bit less verbosely\n" " --help Output this help\n" " --version Output version info\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: timezone/zdump.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: timezone/zic.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "Baigėsi atmintis" #: timezone/zic.c:440 msgid "size overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:450 msgid "alignment overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:498 #, fuzzy #| msgid "internal error" msgid "integer overflow" msgstr "vidinė klaida" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "\"%s\", line %: " msgstr "" #: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "warning: " msgstr "įspėjimas: " #: timezone/zic.c:579 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" "\t[ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:698 #, fuzzy msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" msgstr "" #: timezone/zic.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "invalid option: -b '%s'" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: timezone/zic.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -t option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" msgstr "" #: timezone/zic.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -r option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid time range: %s\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:848 msgid "link to link" msgstr "" #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 #, fuzzy #| msgid "bad command type" msgid "command line" msgstr "blogas komandos tipas" #: timezone/zic.c:871 msgid "empty file name" msgstr "" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1053 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:1191 msgid "standard input" msgstr "" #: timezone/zic.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "nepavyko atverti" #: timezone/zic.c:1207 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #: timezone/zic.c:1230 msgid "input line of unknown type" msgstr "" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" msgstr "" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 msgid "time overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1340 #, fuzzy msgid "invalid saved time" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: timezone/zic.c:1351 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rule name \"%s\"" msgstr "nekorektiška eilutė" #: timezone/zic.c:1382 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1387 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1393 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1400 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1454 #, fuzzy msgid "invalid UT offset" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: timezone/zic.c:1458 #, fuzzy msgid "invalid abbreviation format" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1526 #, fuzzy msgid "invalid leaping year" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 #, fuzzy msgid "invalid month name" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" msgstr "netinkama mėnesio diena" #: timezone/zic.c:1566 msgid "time too small" msgstr "" #: timezone/zic.c:1570 #, fuzzy msgid "time too large" msgstr "Failas per didelis" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 #, fuzzy msgid "invalid time of day" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" msgstr "" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1591 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1599 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1611 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Expires line" msgstr "per daug argumentų" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" msgstr "" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1703 #, fuzzy msgid "invalid starting year" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: timezone/zic.c:1725 #, fuzzy msgid "invalid ending year" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: timezone/zic.c:1729 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2058 #, fuzzy msgid "too many transition times" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2673 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:2964 #, fuzzy msgid "UT offset out of range" msgstr "UTC poslinkis už ribų" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" msgstr "per daug lokalaus laiko tipų" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" msgstr "" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" msgstr "" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" msgstr "" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:3233 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: ambiguous job spec" msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nelyginis kabučių skaičius" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3423 #, fuzzy #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zic.c:3425 #, fuzzy msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zic.c:3427 #, fuzzy msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #: timezone/zic.c:3433 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "" #: timezone/zic.c:3479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" #~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #, fuzzy #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" #~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" #~ msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "Unknown OS" #~ msgstr "Nežinoma OS" #~ msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #~ msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #, fuzzy #~ msgid "cannot open zero fill device" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“" #~ msgid "cannot handle TLS data" #~ msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų" #, fuzzy #~ msgid "invalid caller" #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #~ msgid "relocation error" #~ msgstr "relokacijos klaida" #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" #~ msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n" #~ msgid "Don't generate links" #~ msgstr "Nekurti nuorodų" #~ msgid "libc5 library %s in wrong directory" #~ msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke" #~ msgid "libc4 library %s in wrong directory" #~ msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke" #~ msgid "Can't open configuration file %s" #~ msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #~ msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" #~ msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje" #, fuzzy #~ msgid "cannot create internal descriptors" #~ msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #, fuzzy #~ msgid "Character out of range for UTF-8" #~ msgstr "Kanalo numeris už ribų" #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" #~ msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę" #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" #~ msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę" #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" #~ msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę" #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information." #~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" #~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown object)\n" #~ msgstr "Nežinomas serveris" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #~ msgid "incorrectly formatted file" #~ msgstr "netaisyklingas failo formatas" #~ msgid "while reading database" #~ msgstr "skaitant duomenų bazę" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nežinoma klaida" #, fuzzy #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "%s: while writing output %s: %m" #~ msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #~ msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" #~ msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot specify more than one input file!\n" #~ msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" #~ msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #, fuzzy #~ msgid "unterminated string constant" #~ msgstr "neužbaigtas pranešimas" #~ msgid "empty char string" #~ msgstr "tuščia simbolių eilutė" #, fuzzy #~ msgid "program %lu is not available\n" #~ msgstr "RPC programa nerasta" #, fuzzy #~ msgid "No remote programs registered.\n" #~ msgstr "RPC: Programa neregistruota" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nežinoma)" #~ msgid "Sorry. You are not root\n" #~ msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n" #, fuzzy #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" #~ msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n" #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n" #, fuzzy #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "xdr_string: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "xdr_array: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #, fuzzy #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" #~ msgstr "baigėsi atmintis" #~ msgid "Signal 0" #~ msgstr "Signalas 0" #~ msgid "IOT trap" #~ msgstr "IOT gaudyklė" #, fuzzy #~ msgid "lacks alphabetic at start" #~ msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #~ msgid "differs from POSIX standard" #~ msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto" #~ msgid "Error writing to standard output" #~ msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą" #, fuzzy #~ msgid "%s: Error reading %s\n" #~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #~ msgid "%s: Error writing %s\n" #~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #~ msgid "repeated leap second moment" #~ msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas" #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" #~ msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“" #~ msgid "no closing `%c' in %s" #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot read: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n" #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n" #~ msgid "%s can be invoked via " #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su" #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "HOME not set" #~ msgstr "HOME nenustatytas" #~ msgid "OLDPWD not set" #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas" #, fuzzy #~ msgid "%s: option requires an argument" #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #~ msgid "%s: numeric argument required" #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid option name" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "`%s': not a valid identifier" #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "nekorektiška eilutė" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid signal specification" #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas" #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec" #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija" #~ msgid "%s: readonly variable" #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s out of range" #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų" #~ msgid "%s: no such job" #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo" #~ msgid "%s: no job control" #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo" #~ msgid "no job control" #~ msgstr "nėra darbų valdymo" #~ msgid "%s: restricted" #~ msgstr "%s: apribota" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a shell builtin" #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n" #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect" #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės" #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect" #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės" #~ msgid "can only be used in a function" #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje" #~ msgid "cannot use `-f' to make functions" #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti" #~ msgid "%s: readonly function" #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui" #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų" #, fuzzy #~ msgid "%s: not dynamically loaded" #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot delete: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "There are stopped jobs.\n" #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n" #~ msgid "%s: hash table empty\n" #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n" #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“." #~ msgid "missing hex digit for \\x" #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x" #, fuzzy #~ msgid "no other directory" #~ msgstr "Ne aplankas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ne aplankas" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification" #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius" #~ msgid "read error: %d: %s" #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s" #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script" #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "%s: not an array variable" #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis" #~ msgid "%s: not a function" #~ msgstr "%s: ne funkcija" #~ msgid "shift count" #~ msgstr "postūmių skaičius" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid shell option name" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "filename argument required" #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento" #, fuzzy #~ msgid "cannot suspend a login shell" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n" #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n" #~ msgid "%s is a shell keyword\n" #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n" #~ msgid "%s is a function\n" #~ msgstr "%s yra funkcija\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is a shell builtin\n" #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #~ msgid "%s is %s\n" #~ msgstr "%s yra %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid limit argument" #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas" #~ msgid "`%c': bad command" #~ msgstr "`%c': bloga komanda" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot get limit: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "octal number" #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris" #, fuzzy #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "last command: %s\n" #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n" #~ msgid "Aborting..." #~ msgstr "Nutraukiama..." #, fuzzy #~ msgid "bad jump" #~ msgstr "blogas argumentas" #~ msgid "%s: unbound variable" #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis" #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n" #, fuzzy #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "%s: %s: bad interpreter" #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius" #~ msgid "expression recursion level exceeded" #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis" #~ msgid "recursion stack underflow" #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas" #~ msgid "attempted assignment to non-variable" #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam" #~ msgid "division by 0" #~ msgstr "dalyba iš 0" #~ msgid "bug: bad expassign token" #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema" #~ msgid "`:' expected for conditional expression" #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“" #~ msgid "exponent less than 0" #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0" #~ msgid "missing `)'" #~ msgstr "Trūksta „)“" #~ msgid "syntax error: operand expected" #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando" #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius" #, fuzzy #~ msgid "invalid arithmetic base" #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis" #~ msgid "value too great for base" #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė" #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories" #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų" #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid" #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra" #~ msgid "wait_for: No record of process %ld" #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo" #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped" #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas" #~ msgid "%s: job has terminated" #~ msgstr "%s: darbas baigtas" #~ msgid "%s: job %d already in background" #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone" #~ msgid "no job control in this shell" #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo" #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n" #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n" #~ msgid "" #~ "\r\n" #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" #~ msgstr "" #~ "\r\n" #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n" #~ msgid "allocated" #~ msgstr "išskirta" #~ msgid "freed" #~ msgstr "atlaisvinta" #~ msgid "requesting resize" #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo" #~ msgid "just resized" #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis" #, fuzzy #~ msgid "bug: unknown operation" #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas" #, fuzzy #~ msgid "%s: host unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "%s: bad network path specification" #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias" #~ msgid "You have mail in $_" #~ msgstr "Turite laiškų $_" #~ msgid "You have new mail in $_" #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_" #~ msgid "The mail in %s has been read\n" #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n" #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required" #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos" #~ msgid "syntax error: `;' unexpected" #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: `((%s))'" #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d" #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d" #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų" #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“" #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“" #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“" #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“" #~ msgid "expected `)'" #~ msgstr "tikėtasi „)“" #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus" #~ msgid "conditional binary operator expected" #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus" #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje" #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje" #~ msgid "unexpected token %d in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje" #, fuzzy #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'" #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: unexpected end of file" #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga" #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n" #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“" #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #~ msgid "print_command: bad connector `%d'" #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“" #, fuzzy #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "%s: ambiguous redirect" #~ msgstr "%s: ambiguous redirect" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #, fuzzy #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo" #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd" #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd" #~ msgid "could not find /tmp, please create!" #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!" #~ msgid "/tmp must be a valid directory name" #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "%c%c: invalid option" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "I have no name!" #~ msgstr "Neturiu vardo!" #, fuzzy #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos." #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija" #, fuzzy #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo" #~ msgid "$%s: cannot assign in this way" #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti" #, fuzzy #~ msgid "no match: %s" #~ msgstr "Atitikmenų nėra" #~ msgid "argument expected" #~ msgstr "tikėtasi argumento" #~ msgid "%s: integer expression expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos" #~ msgid "`)' expected" #~ msgstr "tikėtasi „)“" #~ msgid "`)' expected, found %s" #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s" #~ msgid "%s: unary operator expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus" #~ msgid "%s: binary operator expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus" #~ msgid "missing `]'" #~ msgstr "trūksta „]“" #, fuzzy #~ msgid "invalid signal number" #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p" #~ msgid "trap_handler: bad signal %d" #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d" #~ msgid "error importing function definition for `%s'" #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“" #, fuzzy #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope" #~ msgstr "make_local_variable: " #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)" #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"