# translation of libc-2.7 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.7\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " msgstr " arba: " #: argp/argp-help.c:1617 msgid " [OPTION...]" msgstr "[PARAMETRAS...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Išspausdinti programos versiją" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 #: posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standartinis įvedimas*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 #: nss/makedb.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 #, fuzzy msgid "illegal set number" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "pakartotas pranešimo numeris" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: catgets/gencat.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: catgets/gencat.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: debug/pcprofiledump.c:104 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo" #: debug/pcprofiledump.c:111 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: debug/pcprofiledump.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:33 #, fuzzy msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: debug/xtrace.sh:39 #, fuzzy msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 #, fuzzy msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" #: dlfcn/dlmopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid namespace" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: dlfcn/dlmopen.c:69 msgid "invalid mode" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: dlfcn/dlopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid mode parameter" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: elf/cache.c:112 msgid "Unknown OS" msgstr "Nežinoma OS" #: elf/cache.c:117 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: elf/cache.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas" #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 #, fuzzy msgid "cannot create scope list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-close.c:724 msgid "shared object not open" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:474 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 #, fuzzy msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:550 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-error.c:124 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-load.c:372 #, fuzzy msgid "cannot allocate name record" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 #, fuzzy msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:565 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:653 #, fuzzy msgid "cannot create search path array" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:864 #, fuzzy msgid "cannot stat shared object" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-load.c:934 #, fuzzy msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“" #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 #, fuzzy msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 msgid "cannot read file data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/dl-load.c:1042 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1049 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1155 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų" #: elf/dl-load.c:1174 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1236 #, fuzzy msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/dl-load.c:1298 #, fuzzy msgid "cannot change memory protections" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1331 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" #: elf/dl-load.c:1367 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 #, fuzzy msgid "invalid caller" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: elf/dl-load.c:1423 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1436 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1478 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:1656 msgid "file too short" msgstr "failas per trumpas" #: elf/dl-load.c:1685 msgid "invalid ELF header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/dl-load.c:1697 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian" #: elf/dl-load.c:1703 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" #: elf/dl-load.c:1709 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: elf/dl-load.c:1727 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1733 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2240 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2244 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-lookup.c:356 msgid "relocation error" msgstr "relokacijos klaida" #: elf/dl-lookup.c:384 msgid "symbol lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-open.c:114 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:512 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." #: elf/dl-open.c:549 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-open.c:566 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:579 #, fuzzy msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:54 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-reloc.c:196 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n" #: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:329 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "" #: elf/dl-sym.c:162 #, fuzzy msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 #, fuzzy msgid "cannot create capability list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-tls.c:825 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" #: elf/dl-version.c:303 #, fuzzy msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "Print cache" msgstr "Spausdinti podėlį" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" #: elf/ldconfig.c:140 msgid "Don't build cache" msgstr "Nekurti podėlio" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Don't generate links" msgstr "Nekurti nuorodų" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "ROOT" msgstr "ŠAKNIS" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "CACHE" msgstr "PODĖLIS" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." #: elf/ldconfig.c:147 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:319 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: elf/ldconfig.c:359 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas" #: elf/ldconfig.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:468 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #: elf/ldconfig.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:493 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:499 msgid " (changed)\n" msgstr " (pakeista)\n" #: elf/ldconfig.c:501 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRALEISTA)\n" #: elf/ldconfig.c:556 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:579 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas" #: elf/ldconfig.c:588 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:671 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n" #: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:891 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:894 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1031 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: elf/ldconfig.c:1095 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje" #: elf/ldconfig.c:1101 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1119 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1141 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: elf/ldconfig.c:1178 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:1291 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Parašė %s ir %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažintas parametras" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 #, fuzzy msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: elf/ldd.bash.in:125 msgid "missing file arguments" msgstr "trūksta failo argumento" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "ne paprastas failas" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" #: elf/readlib.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "" #: elf/sprof.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/sprof.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "failas per trumpas" #: elf/sprof.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 #: iconv/iconv_prog.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:62 #, fuzzy msgid "encoding for output" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:67 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: iconv/iconv_prog.c:68 #, fuzzy msgid "suppress warnings" msgstr "įspėjimas: " #: iconv/iconv_prog.c:69 #, fuzzy msgid "print progress information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconv_prog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: iconv/iconv_prog.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:268 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:530 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nežinoma iconv() klaida %d" #: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: iconv/iconvconfig.c:114 #, fuzzy msgid "[DIR...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: inet/rcmd.c:157 #, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "jungtis prie adreso %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Bandoma %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:268 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:488 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "nepavyko atverti" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:492 #, fuzzy msgid "bad owner" msgstr "blogas jungtukas" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nežinoma klaida " #: libidn/nfkc.c:464 #, fuzzy msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/charmap.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 #, fuzzy msgid "invalid definition" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 #, fuzzy msgid "bad argument" msgstr "blogas argumentas" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 #, fuzzy msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: klaida būsenų automate" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nežinomas simbolis „%s“" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 #: locale/programs/repertoire.c:419 #, fuzzy msgid "invalid names for character range" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 #: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 #: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolis „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:1826 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1855 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: locale/programs/ld-collate.c:2677 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3191 #, fuzzy msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas" #: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 #: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, fuzzy, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:4077 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:4095 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 msgid "syntax error" msgstr "sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 #, fuzzy msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/linereader.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "Sistemos informacija:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "" "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:193 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:195 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:208 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:224 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "while preparing output" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:123 #, fuzzy msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:131 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "netaisyklinga grupė" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:135 #, fuzzy msgid "Print more messages" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:151 #, fuzzy msgid "Compile locale specification" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 #: locale/programs/locarchive.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:156 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:168 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:255 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #: locale/programs/locarchive.c:405 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 #: locale/programs/locfile.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/locarchive.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "skaitomas %s" #: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "Aplankas" #: locale/programs/locarchive.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/locfile.c:252 #, fuzzy msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/locfile.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #: locale/programs/locfile.c:782 #, fuzzy msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "„%s“ trūksta parametro" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:161 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentų" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:339 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" #: malloc/mcheck.c:342 #, fuzzy msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/memusage.sh:27 msgid "Try \\`memusage --help' for more information." msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: malloc/memusage.sh:33 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 #, fuzzy msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: malloc/memusage.sh:200 #, fuzzy msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Nenurodytas programos vardas" #: malloc/memusagestat.c:54 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:60 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: nis/nis_callback.c:189 #, fuzzy msgid "unable to free arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: nis/nis_error.h:2 #, fuzzy msgid "Probable success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:3 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:4 #, fuzzy msgid "Probably not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:5 #, fuzzy msgid "Cache expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: nis/nis_error.h:6 #, fuzzy msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #: nis/nis_error.h:7 #, fuzzy msgid "Unknown object" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 #, fuzzy msgid "Server out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: nis/nis_error.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "" #: nis/nis_error.h:23 #, fuzzy msgid "Modification failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Per daug atributų" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:36 #, fuzzy msgid "Modify operation failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" #: nis/nis_error.h:40 #, fuzzy msgid "Full resync required for directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: nis/nis_error.h:41 #, fuzzy msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "" #: nis/nis_error.h:46 #, fuzzy msgid "No file space on server" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:133 #, fuzzy msgid "(Unknown object)\n" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "" #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "" #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:825 #, fuzzy msgid "Request arguments bad" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:837 #, fuzzy msgid "No such key in map" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #: nis/ypclnt.c:840 #, fuzzy msgid "Internal NIS error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: nis/ypclnt.c:843 #, fuzzy msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:846 #, fuzzy msgid "No more records in map database" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:861 #, fuzzy msgid "NIS map database is bad" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:873 #, fuzzy msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nežinoma klaida " #: nis/ypclnt.c:913 msgid "Internal ypbind error" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:916 #, fuzzy msgid "Domain not bound" msgstr "%s: komanda nerasta" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:922 #, fuzzy msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nežinoma klaida" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "" #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/cache.c:146 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:148 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/cache.c:285 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:312 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 #: nscd/connections.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:535 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:547 #, fuzzy msgid "file size does not match" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: nscd/connections.c:566 #, fuzzy msgid "verification failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nscd/connections.c:580 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/connections.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:772 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: nscd/connections.c:840 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #: nscd/connections.c:859 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:955 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:967 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: nscd/connections.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "rašomas %s" #: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1258 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1281 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1310 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nscd/connections.c:1468 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1481 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1490 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1495 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1856 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 #: nscd/connections.c:1971 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:1923 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:1932 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:1950 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/mem.c:383 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:512 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:101 #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "PAVADINIMAS" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Shut the server down" msgstr "" #: nscd/nscd.c:103 #, fuzzy msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: nscd/nscd.c:104 msgid "TABLE" msgstr "" #: nscd/nscd.c:105 #, fuzzy msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: nscd/nscd.c:106 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nscd/nscd.c:154 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "" #: nscd/nscd.c:163 #, c-format msgid "already running" msgstr "" #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "" #: nscd/nscd.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:249 msgid "Could not create log file" msgstr "" #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "" #: nscd/nscd.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: nscd/nscd.c:391 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "vidinė klaida" #: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" msgstr "taip" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:440 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:442 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "" #: nscd/selinux.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "failas per trumpas" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:392 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" msgstr "" #: nss/getent.c:57 msgid "Service configuration to be used" msgstr "" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: nss/getent.c:782 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:73 #, fuzzy msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." msgstr "" #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "netaisyklingas failo formatas" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" msgstr "" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:948 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nežinomas predikatas „%s“" #: posix/getconf.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžta" #: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinomas serveris" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Nežinoma serverio klaida" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" #: resolv/res_hconf.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" msgstr "Nežinomas signalas" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Nežinoma klaida " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realaus laiko signalas %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; kodėl =" #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sėkmės" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 #, fuzzy msgid "RPC: Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 #, fuzzy msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 #, fuzzy msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "netinkama RPC programos versija" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 #, fuzzy msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 #, fuzzy msgid "RPC: Remote system error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 #, fuzzy msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 #, fuzzy msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 #, fuzzy msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 #, fuzzy msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "Nežinoma klaida " #: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentikacija sėkminga" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 #, fuzzy msgid "Invalid client verifier" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 #, fuzzy msgid "Invalid server verifier" msgstr "nekorektiška eilutė" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 #, fuzzy msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 #, fuzzy msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " msgstr "netaisyklingas simbolis faile: " #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 #, fuzzy msgid "unterminated string constant" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "tuščia simbolių eilutė" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 #, fuzzy msgid "preprocessor error" msgstr "relokacijos klaida" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "RPC programa nerasta" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 #, fuzzy msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(nežinoma)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:70 #, fuzzy msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:113 #, fuzzy msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 #, fuzzy msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:152 #, fuzzy msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:532 #, fuzzy msgid "cache_set: victim not found" msgstr "%s: komanda nerasta" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n" #: sunrpc/xdr.c:566 #, fuzzy msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr.c:718 #, fuzzy msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_array.c:106 #, fuzzy msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 #, fuzzy msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 #, fuzzy msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Išeita (quit)" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Netaisyklinga instrukcija" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 #, fuzzy msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasavimo / stabdos taško " #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta (aborted)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Nutraukta (killed)" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Magistralės klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentavimo klaida" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Žadintuvas" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Užbaigta (terminated)" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Sustabdyta (signalas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 #, fuzzy msgid "Child exited" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Viršyta CPU laiko riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Viršyta failo dydžio riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Langas pasikeitė" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "EMT gaudyklė" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Steko klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Informacijos užklausa" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Resursas prarastas" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija neleidžiama" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 #, fuzzy msgid "No child processes" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" msgstr "Blogas adresas" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 msgid "File exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 msgid "Is a directory" msgstr "Aplankas" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" msgstr "Netinkamas argumentas" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" msgstr "Per daug atvertų failų" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstinis failas užimtas" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" msgstr "Failas per didelis" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 #, fuzzy msgid "Illegal seek" msgstr "Netaisyklingas " #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" msgstr "Failų sistema tik skaitymui" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" msgstr "Per daug nuorodų" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursas laikinai neprieinamas" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" msgstr "Operacija blokuotųsi" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacija dabar vykdoma" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacija jau vykdoma" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" msgstr "Pranešimas per ilgas" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" msgstr "Adresas jau naudojamas" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" msgstr "Tinklas išjungtas" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 msgid "No buffer space available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Destination address required" msgstr "Reikia paskirties adreso" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 #, fuzzy msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Serveris neveikia" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Nėra kelio iki serverio" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "Per daug procesų" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "Per daug naudotojų" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Viršyta disko kvota" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: sysdeps/gnu/errlist.c:787 #, fuzzy msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Pasenusi NFS failo " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:799 msgid "Object is remote" msgstr "Objektas nutolęs" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "RPC struct is bad" msgstr "bloga RPC struktūra" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "RPC version wrong" msgstr "netinkama RPC versija" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC programa nerasta" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 msgid "RPC program version wrong" msgstr "netinkama RPC programos versija" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC bloga procedūra programai" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 msgid "No locks available" msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 msgid "Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 msgid "Need authenticator" msgstr "Reikia autentikatoriaus" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:900 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcija nerealizuota" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 msgid "Translator died" msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:966 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 msgid "You really blew it this time" msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Kompiuteris nupirko fermą" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Gratuitous error" msgstr "Perteklinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 msgid "Bad message" msgstr "Blogas pranešimas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikatorius pašalintas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 msgid "Multihop attempted" msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 msgid "No data available" msgstr "Nėra duomenų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 msgid "Link has been severed" msgstr "Saitas nutrauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "No message of desired type" msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Out of streams resources" msgstr "Baigėsi srautų resursai" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 msgid "Device not a stream" msgstr "Įrenginys nėra srautas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 #, fuzzy msgid "Timer expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacija nutraukta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 msgid "Level 3 halted" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #, fuzzy msgid "Level 3 reset" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #, fuzzy msgid "Link number out of range" msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 msgid "No CSI structure available" msgstr "Nėra CSI struktūros" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Level 2 halted" msgstr "2 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 #, fuzzy msgid "Invalid exchange" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "Exchange full" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "No anode" msgstr "Nėra anodo" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 msgid "Invalid request code" msgstr "Netinkamas užklausos kodas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "Invalid slot" msgstr "Netinkamas lizdas (slot)" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 msgid "Bad font file format" msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Kompiuterio nėra tinkle" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 msgid "Package not installed" msgstr "Paketas neįdiegtas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #, fuzzy msgid "Advertise error" msgstr "vidinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "Communication error on send" msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS specifinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 msgid "Name not unique on network" msgstr "Vardas tinkle neunikalus" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 msgid "Remote address changed" msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 msgid "Streams pipe error" msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Reikia išvalyti struktūrą" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" msgstr "Vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "No medium found" msgstr "Nerasta laikmena" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 msgid "Wrong medium type" msgstr "Netinkamas laikmenos tipas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 msgid "Required key not available" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 msgid "Key has expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 msgid "Key has been revoked" msgstr "Raktas atšauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Raktas atmestas tarnybos" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 msgid "State not recoverable" msgstr "Būsena neatstatoma" #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nėra su vardu susieto adreso" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Sistemos klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Užklausa nutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Visos užklausos baigtos" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Nutraukta signalo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota" #: sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signalas 0" #: sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT gaudyklė" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nepavyko atverti „%s“" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės" #: timezone/zdump.c:211 #, fuzzy msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #: timezone/zdump.c:213 #, fuzzy msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zdump.c:215 #, fuzzy msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zdump.c:223 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto" #: timezone/zdump.c:229 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:280 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: timezone/zdump.c:388 msgid "Error writing to standard output" msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą" #: timezone/zdump.c:411 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "Baigėsi atmintis" #: timezone/zic.c:451 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:454 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr "" #: timezone/zic.c:466 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "įspėjimas: " #: timezone/zic.c:476 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:511 #, fuzzy msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: timezone/zic.c:617 msgid "link to link" msgstr "" #: timezone/zic.c:682 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "" #: timezone/zic.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "" #: timezone/zic.c:805 msgid "unruly zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:812 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:833 msgid "standard input" msgstr "" #: timezone/zic.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "nepavyko atverti" #: timezone/zic.c:849 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #: timezone/zic.c:869 msgid "input line of unknown type" msgstr "" #: timezone/zic.c:885 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: timezone/zic.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: timezone/zic.c:912 msgid "expected continuation line not found" msgstr "" #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 msgid "time overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:960 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:963 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:976 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "" #: timezone/zic.c:980 msgid "nameless rule" msgstr "" #: timezone/zic.c:985 #, fuzzy msgid "invalid saved time" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: timezone/zic.c:1006 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1020 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1032 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "" #: timezone/zic.c:1048 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1088 #, fuzzy msgid "invalid UTC offset" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: timezone/zic.c:1091 #, fuzzy msgid "invalid abbreviation format" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: timezone/zic.c:1120 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1148 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1157 #, fuzzy msgid "invalid leaping year" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 #, fuzzy msgid "invalid month name" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 msgid "invalid day of month" msgstr "netinkama mėnesio diena" #: timezone/zic.c:1195 msgid "time before zero" msgstr "" #: timezone/zic.c:1199 msgid "time too small" msgstr "" #: timezone/zic.c:1203 #, fuzzy msgid "time too large" msgstr "Failas per didelis" #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 #, fuzzy msgid "invalid time of day" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: timezone/zic.c:1226 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1231 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1247 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1251 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1255 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1333 #, fuzzy msgid "invalid starting year" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: timezone/zic.c:1355 #, fuzzy msgid "invalid ending year" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: timezone/zic.c:1359 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1366 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1401 msgid "invalid weekday name" msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas" #: timezone/zic.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: timezone/zic.c:2031 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:2185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:2231 #, fuzzy msgid "too many transitions?!" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:2250 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "" #: timezone/zic.c:2254 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "" #: timezone/zic.c:2258 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "" #: timezone/zic.c:2277 msgid "too many local time types" msgstr "per daug lokalaus laiko tipų" #: timezone/zic.c:2281 #, fuzzy msgid "UTC offset out of range" msgstr "UTC poslinkis už ribų" #: timezone/zic.c:2309 msgid "too many leap seconds" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:2315 msgid "repeated leap second moment" msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas" #: timezone/zic.c:2367 msgid "Wild result from command execution" msgstr "" #: timezone/zic.c:2368 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:2466 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nelyginis kabučių skaičius" #: timezone/zic.c:2555 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose" #: timezone/zic.c:2590 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:2622 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #: timezone/zic.c:2624 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zic.c:2626 #, fuzzy msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" #: timezone/zic.c:2636 #, fuzzy msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" #: timezone/zic.c:2648 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "" #: timezone/zic.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: timezone/zic.c:2711 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "" #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“" #~ msgid "no closing `%c' in %s" #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot read: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n" #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n" #~ msgid "%s can be invoked via " #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su" #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "HOME not set" #~ msgstr "HOME nenustatytas" #~ msgid "OLDPWD not set" #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas" #, fuzzy #~ msgid "%s: option requires an argument" #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #~ msgid "%s: numeric argument required" #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid option name" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "`%s': not a valid identifier" #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "nekorektiška eilutė" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid signal specification" #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas" #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec" #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija" #~ msgid "%s: readonly variable" #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s out of range" #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų" #~ msgid "%s: no such job" #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo" #~ msgid "%s: no job control" #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo" #~ msgid "no job control" #~ msgstr "nėra darbų valdymo" #~ msgid "%s: restricted" #~ msgstr "%s: apribota" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a shell builtin" #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n" #~ msgid "%s: ambiguous job spec" #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas" #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect" #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės" #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect" #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės" #~ msgid "can only be used in a function" #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje" #~ msgid "cannot use `-f' to make functions" #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti" #~ msgid "%s: readonly function" #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui" #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų" #, fuzzy #~ msgid "%s: not dynamically loaded" #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot delete: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "There are stopped jobs.\n" #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n" #~ msgid "%s: hash table empty\n" #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n" #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“." #~ msgid "missing hex digit for \\x" #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x" #, fuzzy #~ msgid "no other directory" #~ msgstr "Ne aplankas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ne aplankas" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification" #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius" #~ msgid "read error: %d: %s" #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s" #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script" #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "%s: not an array variable" #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis" #~ msgid "%s: not a function" #~ msgstr "%s: ne funkcija" #~ msgid "shift count" #~ msgstr "postūmių skaičius" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid shell option name" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "filename argument required" #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento" #, fuzzy #~ msgid "cannot suspend a login shell" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n" #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n" #~ msgid "%s is a shell keyword\n" #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n" #~ msgid "%s is a function\n" #~ msgstr "%s yra funkcija\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is a shell builtin\n" #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #~ msgid "%s is %s\n" #~ msgstr "%s yra %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid limit argument" #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas" #~ msgid "`%c': bad command" #~ msgstr "`%c': bloga komanda" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot get limit: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #, fuzzy #~ msgid "octal number" #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris" #, fuzzy #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "last command: %s\n" #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n" #~ msgid "Aborting..." #~ msgstr "Nutraukiama..." #~ msgid "bad command type" #~ msgstr "blogas komandos tipas" #, fuzzy #~ msgid "bad jump" #~ msgstr "blogas argumentas" #~ msgid "%s: unbound variable" #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis" #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n" #, fuzzy #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "%s: %s: bad interpreter" #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius" #~ msgid "expression recursion level exceeded" #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis" #~ msgid "recursion stack underflow" #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas" #~ msgid "attempted assignment to non-variable" #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam" #~ msgid "division by 0" #~ msgstr "dalyba iš 0" #~ msgid "bug: bad expassign token" #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema" #~ msgid "`:' expected for conditional expression" #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“" #~ msgid "exponent less than 0" #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0" #~ msgid "missing `)'" #~ msgstr "Trūksta „)“" #~ msgid "syntax error: operand expected" #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando" #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius" #, fuzzy #~ msgid "invalid arithmetic base" #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis" #~ msgid "value too great for base" #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė" #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories" #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų" #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid" #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra" #~ msgid "wait_for: No record of process %ld" #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo" #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped" #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas" #~ msgid "%s: job has terminated" #~ msgstr "%s: darbas baigtas" #~ msgid "%s: job %d already in background" #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone" #~ msgid "no job control in this shell" #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo" #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n" #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n" #~ msgid "" #~ "\r\n" #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" #~ msgstr "" #~ "\r\n" #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n" #~ msgid "allocated" #~ msgstr "išskirta" #~ msgid "freed" #~ msgstr "atlaisvinta" #~ msgid "requesting resize" #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo" #~ msgid "just resized" #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis" #, fuzzy #~ msgid "bug: unknown operation" #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas" #, fuzzy #~ msgid "%s: host unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "%s: bad network path specification" #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias" #~ msgid "You have mail in $_" #~ msgstr "Turite laiškų $_" #~ msgid "You have new mail in $_" #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_" #~ msgid "The mail in %s has been read\n" #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n" #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required" #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos" #~ msgid "syntax error: `;' unexpected" #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: `((%s))'" #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d" #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d" #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų" #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“" #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“" #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“" #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“" #~ msgid "expected `)'" #~ msgstr "tikėtasi „)“" #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus" #~ msgid "conditional binary operator expected" #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus" #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator" #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui" #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje" #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje" #~ msgid "unexpected token %d in conditional command" #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje" #, fuzzy #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'" #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: unexpected end of file" #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga" #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n" #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“" #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #~ msgid "print_command: bad connector `%d'" #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“" #, fuzzy #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character" #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #~ msgid "%s: ambiguous redirect" #~ msgstr "%s: ambiguous redirect" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file" #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #, fuzzy #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output" #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo" #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd" #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd" #~ msgid "could not find /tmp, please create!" #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!" #~ msgid "/tmp must be a valid directory name" #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "%c%c: invalid option" #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #~ msgid "I have no name!" #~ msgstr "Neturiu vardo!" #, fuzzy #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos." #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija" #, fuzzy #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo" #~ msgid "$%s: cannot assign in this way" #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti" #, fuzzy #~ msgid "no match: %s" #~ msgstr "Atitikmenų nėra" #~ msgid "argument expected" #~ msgstr "tikėtasi argumento" #~ msgid "%s: integer expression expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos" #~ msgid "`)' expected" #~ msgstr "tikėtasi „)“" #~ msgid "`)' expected, found %s" #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s" #~ msgid "%s: unary operator expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus" #~ msgid "%s: binary operator expected" #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus" #~ msgid "missing `]'" #~ msgstr "trūksta „]“" #, fuzzy #~ msgid "invalid signal number" #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p" #~ msgid "trap_handler: bad signal %d" #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d" #~ msgid "error importing function definition for `%s'" #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“" #, fuzzy #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope" #~ msgstr "make_local_variable: " #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)" #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"