# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Galvenais" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskants" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Sintēze" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Line-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Datora skaļrunis" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tveršana" #: ext/alsa/gstalsasink.c:471 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:473 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:680 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:685 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:620 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:625 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3448 msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #: gst/playback/gstdecodebin.c:978 gst/playback/gstdecodebin2.c:1515 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1809 gst/playback/gstdecodebin2.c:1915 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1522 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:989 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. " #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:995 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1772 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Šis nav mediju fails" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319 #: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337 #: gst/playback/gstplaysink.c:1068 gst/playback/gstplaysink.c:1081 #: gst/playback/gstplaysink.c:1211 gst/playback/gstplaysink.c:1232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1250 gst/playback/gstplaysink.c:1441 #: gst/playback/gstplaysink.c:1455 gst/playback/gstplaysink.c:1488 #: gst/playback/gstplaysink.c:1607 gst/playback/gstplaysink.c:1677 #: gst/playback/gstplaysink.c:1695 gst/playback/gstplaysink.c:1714 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 gst/playback/gstplaysink.c:1984 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 gst/playback/gstplaysink.c:2002 #: gst/playback/gstplaysink.c:2632 gst/playback/gsturidecodebin.c:1076 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstplaybin.c:1163 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1290 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1295 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1299 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1303 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1429 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta iegremdēšanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:1755 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma kontrole" #: gst/playback/gstplaysink.c:1775 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1779 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1784 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1788 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1792 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 gst/playback/gstplaysink.c:2081 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:712 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1001 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1018 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:107 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bez zudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:142 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bez zudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:160 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bez zudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Neatspiests Pelēks attēls" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:184 msgid "Run-length encoding" msgstr "Sērijas garuma kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nesaspiests YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:334 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:386 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Jēls %d-bitu PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:606 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Jēls PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:614 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:701 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:707 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Tiešās straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Mediju Servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izskrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:800 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms iegremdēšanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nav norādīta ierīce." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."