# Dutch translations for cryptsetup. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # # Koen , 2017. # Benno Schulenberg , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.0-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:42+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/libdevmapper.c:419 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren, uitvoering als non-root gebruiker." #: lib/libdevmapper.c:422 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?" #: lib/libdevmapper.c:1102 #, fuzzy msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1171 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID voor apparaat %s werd afgekapt." #: lib/libdevmapper.c:1501 msgid "Unknown dm target type." msgstr "" #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 #: lib/libdevmapper.c:1727 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund." #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund." #: lib/libdevmapper.c:1641 #, fuzzy msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1653 #, fuzzy msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1659 #, fuzzy msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1663 #, fuzzy msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 #, fuzzy msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 #, fuzzy msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:1688 #, fuzzy msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund.\n" #: lib/libdevmapper.c:2724 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "" #: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systeem heeft niet genoeg willekeurige gegevens om de sleutel tot het opslagmedium verder te genereren.\n" "Beweeg de muis of typ wat tekst in een nieuw venster om enkele willekeurige evenementen te verzamelen.\n" #: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Sleutel wordt gegenereerd (%d%% afgewerkt).\n" #: lib/random.c:163 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Uitvoering in FIPS-modus." #: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatale fout bij initialisatie van RNG." #: lib/random.c:207 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Onbekende RNG-kwaliteit aangevraagd." #: lib/random.c:212 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Fout bij lezen uit RNG." #: lib/setup.c:231 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan RNG versleutelings-backend niet initialiseren." #: lib/setup.c:237 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren." #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund." #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash %s in gebruik)." #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Apparaatstype kan niet bepaald worden. Incompatibele apparaatsactivering?" #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten." #: lib/setup.c:375 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS2-apparaten." #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 msgid "All key slots full." msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol." #: lib/setup.c:438 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d." #: lib/setup.c:444 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere." #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/setup.c:627 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein." #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype." #: lib/setup.c:673 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "" #: lib/setup.c:802 #, fuzzy msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d." #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Apparaat %s is niet actief." #: lib/setup.c:1508 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Onderliggend apparaat van versleutelingsapparaat %s is verdwenen." #: lib/setup.c:1590 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters." #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 msgid "Invalid key size." msgstr "Ongeldige sleutelgrootte." #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype." #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 #, fuzzy msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype.\n" #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat." #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "" #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen." #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 #, c-format msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1840 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1863 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "" #: lib/setup.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar.\n" #: lib/setup.c:1949 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1953 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Apparaat %s is te klein." #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren: toestemming geweigerd." #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven.\n" #: lib/setup.c:2023 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren." #: lib/setup.c:2049 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan LOOPAES niet formatteren zonder apparaat." #: lib/setup.c:2094 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan VERITY niet formatteren zonder apparaat." #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Niet-ondersteund VERITY-hashtype %d." #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-blokgrootte." #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-hashgegevenspositie." #: lib/setup.c:2121 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-FEC-gegevenspositie." #: lib/setup.c:2145 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Overlapping tussen datagedeelte en hashgedeelte." #: lib/setup.c:2170 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Overlapping tussen hashgedeelte en FEC-gedeelte." #: lib/setup.c:2177 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Overlapping tussen datagedeelte en FEC-gedeelte." #: lib/setup.c:2313 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2392 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd." #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/setup.c:2822 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: lib/setup.c:2897 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: lib/setup.c:2984 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan grootte van loopback-apparaat niet aanpassen." #: lib/setup.c:3027 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:3088 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." msgstr "Kernel ondersteunt plain64 IV niet.\n" #: lib/setup.c:3120 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Bent u zeker dat u het UUID van het apparaat wilt wijzigen?" #: lib/setup.c:3212 #, fuzzy msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n" #: lib/setup.c:3328 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Opslagmedium %s is niet actief." #: lib/setup.c:3339 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst." #: lib/setup.c:3352 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Opschorten wordt niet ondersteund voor apparaat %s." #: lib/setup.c:3354 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fout bij het opschorten van apparaat %s." #: lib/setup.c:3389 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Hervatting wordt niet ondersteund voor apparaat %s." #: lib/setup.c:3391 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fout bij het hervatten van apparaat %s." #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 #: src/cryptsetup.c:2479 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst." #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 #: src/cryptsetup.c:2011 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium." #: lib/setup.c:3737 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen." #: lib/setup.c:3835 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig." #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik." #: lib/setup.c:3860 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Overlapping tussen apparaatskoptekst en hashgedeelte." #: lib/setup.c:4165 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "" #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 #, fuzzy msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Apparaatstype is niet behoorlijk geïnitialiseerd." #: lib/setup.c:4400 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Apparaat %s bestaat reeds." #: lib/setup.c:4407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:4527 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Incorrecte sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat verschaft." #: lib/setup.c:4644 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven." #: lib/setup.c:4654 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4663 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "" #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 #, fuzzy msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/setup.c:4736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 #: src/utils_reencrypt.c:116 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Apparaat %s is nog in gebruik." #: lib/setup.c:4768 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ongeldig apparaat %s." #: lib/setup.c:4908 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein." #: lib/setup.c:4925 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: lib/setup.c:4934 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: lib/setup.c:4944 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: lib/setup.c:4952 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven.\n" #: lib/setup.c:4959 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: lib/setup.c:4964 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: lib/setup.c:4966 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s." #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype." #: lib/setup.c:5500 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5788 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "" #: lib/setup.c:6122 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "" #: lib/setup.c:6128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" #: lib/setup.c:6353 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en er is geen sleutel tot het opslagmedium voorzien." #: lib/setup.c:6490 #, fuzzy msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/setup.c:6523 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 msgid "Failed to open key file." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt." #: lib/utils.c:163 #, fuzzy msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: lib/utils.c:179 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen." #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan niet zoeken tot aan het aangevraagde sleutelbestand." #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 #: src/utils_password.c:237 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord." #: lib/utils.c:237 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord." #: lib/utils.c:254 msgid "Nothing to read on input." msgstr "" #: lib/utils.c:261 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Maximum sleutelbestandsgrootte overschreden." #: lib/utils.c:266 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan aangevraagde hoeveelheid data niet lezen." #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd." #: lib/utils_device.c:217 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Apparaat %s is niet compatibel." #: lib/utils_device.c:561 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:722 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Apparaat %s is te klein. Minstens % bytes zijn vereist." #: lib/utils_device.c:803 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld)." #: lib/utils_device.c:807 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken: toestemming geweigerd." #: lib/utils_device.c:810 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s." #: lib/utils_device.c:833 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan geen loopback-apparaat gebruiken, uitvoering als non-root gebruiker." #: lib/utils_device.c:844 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vastmaken loopback-apparaat gefaald (loop-apparaat met autoclear-vlag is vereist)." #: lib/utils_device.c:892 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "De aangevraagde gegevenspositie valt buiten de werkelijke grootte van apparaat %s." #: lib/utils_device.c:900 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:122 #, fuzzy msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:175 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:194 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik)." #: lib/utils_benchmark.c:214 #, fuzzy msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: lib/utils_device_locking.c:101 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:118 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "" #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Onmogelijk te zoeken tot startplaats van apparaat." #: lib/utils_wipe.c:247 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" "Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "In XTS-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven: toestemming geweigerd." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het versleutelen van de sleutelplaats." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan apparaat %s niet openen." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het ontsleutelen van de sleutelplaats." #: lib/luks1/keymanage.c:130 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Apparaat %s is te klein. (LUKS1 vereist minstens % bytes.)" #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 #: lib/luks1/keymanage.c:194 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig." #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Aangevraagd reservekopiebestand %s van koptekst bestaat reeds." #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken." #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven." #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst." #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen." #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen." #: lib/luks1/keymanage.c:339 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt." #: lib/luks1/keymanage.c:347 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:348 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:349 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" #: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Niet-standaard sleutelgrootte, handmatige herstelling is vereist." #: lib/luks1/keymanage.c:408 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Niet-standaard sleutelplaatsuitlijning, handmatige herstelling is vereist." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Sleutelplaats %i: gegevenspositie hersteld (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 #: lib/luks1/keymanage.c:792 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund." #: lib/luks1/keymanage.c:444 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Sleutelplaatsen worden hersteld." #: lib/luks1/keymanage.c:463 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Sleutelplaats %i: gegevenspositie hersteld (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:471 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Sleutelplaats %i: fragmenten hersteld (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:480 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Sleutelplaats %i: valse partitiehandtekening." #: lib/luks1/keymanage.c:485 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Sleutelplaats %i: salt uitgewist." #: lib/luks1/keymanage.c:502 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "LUKS-koptekst wordt naar schijf geschreven." #: lib/luks1/keymanage.c:507 msgid "Repair failed." msgstr "Herstelling is mislukt." #: lib/luks1/keymanage.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig." #: lib/luks1/keymanage.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig." #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Geen gekende problemen gevonden bij LUKS-koptekst." #: lib/luks1/keymanage.c:702 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s." #: lib/luks1/keymanage.c:710 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s." #: lib/luks1/keymanage.c:786 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "De datagegevenspositie voor een aparte LUKS-koptekst moet of 0 zijn, of groter zijn dan de koptekstgrootte." #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 #: src/utils_reencrypt.c:539 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Verkeerd LUKS UUID-formaat verschaft." #: lib/luks1/keymanage.c:819 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt." #: lib/luks1/keymanage.c:845 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash)." #: lib/luks1/keymanage.c:889 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op." #: lib/luks1/keymanage.c:895 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?" #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 #, fuzzy #| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgid "PBKDF2 iteration value overflow." msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #: lib/luks1/keymanage.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error (using hash %s)." msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash %s in gebruik)." #: lib/luks1/keymanage.c:1118 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan apparaat %s niet wissen." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Nog niet ondersteund GPG-versleuteld sleutelbestand gevonden." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Gebruik gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Onverenigbaar loop-AES-sleutelbestand gevonden." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Toewijzingen compatibel met loop-AES worden niet ondersteund door de kernel." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fout bij het lezen van sleutelbestand %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Maximum TCRYPT-wachtwoorlengte (%d) overschreden." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2 hash-algoritme %s is niet beschikbaar, wordt overgeslaan." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Benodigde kernel cryptografie-interface is niet beschikbaar." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Kijk na of kernelmodule algif_skcipher geladen is." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Activatie wordt niet ondersteund voor %d sectorgrootte." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Activatie voor deze TCRYPT-legacymodus wordt niet ondersteund door de kernel." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "TCRYPT-systeemversleuteling voor partitie %s wordt geactiveerd." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Toewijzingen compatibel met TCRYPT worden niet ondersteund door de kernel." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Deze functie wordt niet ondersteund zonder TCRYPT-koptekst." #: lib/bitlk/bitlk.c:278 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:337 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:341 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:358 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:460 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:466 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:511 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:562 #, fuzzy msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:602 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:719 msgid "Failed to convert BITLK volume description" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:882 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume key does not match the volume." msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium." #: lib/bitlk/bitlk.c:909 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:953 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:979 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1075 #, fuzzy msgid "This operation is not supported." msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:1083 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1209 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1214 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1221 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1262 #, c-format msgid "WARNING: BitLocker volume size % does not match the underlying device size %" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1389 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1393 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1397 #, fuzzy #| msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." msgstr "Activatie wordt niet ondersteund voor %d sectorgrootte." #: lib/bitlk/bitlk.c:1401 #, fuzzy #| msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n" #: lib/fvault2/fvault2.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgid "Could not read %u bytes of volume header." msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen." #: lib/fvault2/fvault2.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported VERITY version %d." msgid "Unsupported FVAULT2 version %." msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-versie %d." #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "VERITY-apparaat %s gebruikt geen on-disk koptekst.\n" #: lib/verity/verity.c:96 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-versie %d." #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-koptekst beschadigd." #: lib/verity/verity.c:176 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Verkeerd VERITY UUID-formaat verschaft op apparaat %s." #: lib/verity/verity.c:220 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fout bij het bijwerken van VERITY-koptekst op apparaat %s." #: lib/verity/verity.c:278 #, fuzzy msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/verity/verity.c:290 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:292 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:335 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" #: lib/verity/verity.c:339 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" #: lib/verity/verity.c:350 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "VERITY-apparaat ontdekte beschadiging na activatie." #: lib/verity/verity_hash.c:66 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %." #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 #: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie." #: lib/verity/verity_hash.c:218 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Controle gefaald op positie %." #: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Controle van gegevensgebied gefaald." #: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Controle van root-hash gefaald." #: lib/verity/verity_hash.c:391 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Invoer/uitvoerfout bij het aanmaken van hash-gebied." #: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Creatie hash-gebied gefaald." #: lib/verity/verity_hash.c:428 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "WAARSCHUWING: Kernel kan apparaat niet activeren als de gegevensblokgrootte groter is dan de paginagrootte (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:149 #, fuzzy msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:172 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:180 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:192 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:208 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:214 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: lib/integrity/integrity.c:57 #, c-format msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." msgstr "" #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" #: lib/integrity/integrity.c:283 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" #: lib/integrity/integrity.c:292 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 #, fuzzy msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 #, fuzzy msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 #, fuzzy msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 #, fuzzy msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 #, fuzzy msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 #, fuzzy msgid "Keyslot open failed." msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available." msgid "Hash algorithm %s is not available." msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 #, fuzzy msgid "No space for new keyslot." msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 #, fuzzy msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 #, c-format msgid "Can not update resilience type. New type only provides % bytes, required space is: % bytes." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 #, fuzzy msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan wachtwoordkwaliteit niet nakijken: %s\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 #, c-format msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 #, fuzzy msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 #, fuzzy msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 #, fuzzy msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 #, fuzzy msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 #, fuzzy msgid "Failed to initialize hotzone protection." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 #, fuzzy msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 #, fuzzy, c-format msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 #, fuzzy #| msgid "Invalid plain crypt parameters." msgid "Invalid reencryption resilience parameters." msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 #, c-format msgid "Moved segment too large. Requested size %, available space for: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 #, fuzzy msgid "Failed to clear table." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 msgid "Reduced data size is larger than real device size." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld).\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 #, fuzzy msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 #, fuzzy msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 #, fuzzy msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 #, fuzzy msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Herstelling is mislukt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 #, fuzzy msgid "Failed to sync data." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 #, fuzzy msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 #, fuzzy msgid "Failed to wipe unused data device area." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 #, fuzzy msgid "Failed to remove reencryption keyslot." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 #, fuzzy msgid "Online reencryption failed." msgstr "Herstelling is mislukt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 #, fuzzy msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 #, fuzzy msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d is invalid." msgid "Reencryption metadata is invalid." msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig." #: src/cryptsetup.c:85 #, fuzzy msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 #, c-format msgid "Enter token PIN: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 #, c-format msgid "Enter token %d PIN: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden." #: src/cryptsetup.c:167 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "WAARSCHUWING: In normale modus met opgegeven sleutelbestand wordt de --hash-parameter genegeerd.\n" #: src/cryptsetup.c:175 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "WAARSCHUWING: De optie --keyfile-size wordt genegeerd, de leesgrootte is gelijk aan de encryptiesleutelgrootte.\n" #: src/cryptsetup.c:215 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:294 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Optie --key-file is vereist." #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:354 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:357 #, fuzzy msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: src/cryptsetup.c:360 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:383 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Geen apparaatkoptekst beschikbaar met dit wachtwoord." #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: src/cryptsetup.c:464 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: src/cryptsetup.c:506 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Dump van koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" "die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" "De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Dump van koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" "die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" "De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat." #: src/cryptsetup.c:747 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:835 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:982 #, fuzzy msgid "Benchmark interrupted." msgstr "versleutelalgoritme benchmarken" #: src/cryptsetup.c:1003 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1005 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1019 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1021 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1045 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Benchmarkresultaat is niet betrouwbaar." #: src/cryptsetup.c:1095 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tests zijn bij benadering met enkel geheugen in gebruik (geen opslag-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Sleutel | Versleuteling | Ontsleuteling\n" #: src/cryptsetup.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar.\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1138 #, fuzzy msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Sleutel | Versleuteling | Ontsleuteling\n" #: src/cryptsetup.c:1149 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "" "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1180 #, fuzzy msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/cryptsetup.c:1224 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1233 #, fuzzy msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/cryptsetup.c:1235 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/cryptsetup.c:1290 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Bent u zeker de LUKS-apparaatkoptekst te willen herstellen?" #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan tijdelijk LUKS-apparaat niet openen.\n" #: src/cryptsetup.c:1392 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 #, fuzzy msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: src/cryptsetup.c:1406 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n" #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 #: src/integritysetup.c:333 #, fuzzy msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" #: src/cryptsetup.c:1450 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan %s niet als on-diskkoptekst gebruiken." #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 #, fuzzy msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: src/cryptsetup.c:1593 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Een verlaagde datagegevenspositie wordt enkel toegestaan voor een vrijstaande LUKS-koptekst." #: src/cryptsetup.c:1600 #, c-format msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1658 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n" #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." #: src/cryptsetup.c:1750 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Voer enig overblijvend wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1787 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Voer het te verwijderen wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 #: src/cryptsetup.c:2948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " #: src/cryptsetup.c:1968 #, fuzzy #| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" msgstr "WAARSCHUWING: In normale modus met opgegeven sleutelbestand wordt de --hash-parameter genegeerd.\n" #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Voer een bestaand wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:2152 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Voer het te wijzigen wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Voer nieuw wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:2218 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/cryptsetup.c:2242 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Voor de isLuks-operatie wordt slechts één apparaatsargument ondersteund." #: src/cryptsetup.c:2350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %d is not active." msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik." #: src/cryptsetup.c:2355 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Dump van koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" "die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" "De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not LUKS device.\n" msgid "%s is not active %s device name." msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" #: src/cryptsetup.c:2465 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Optie --header-backup-file is vereist." #: src/cryptsetup.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s is geen LUKS-apparaat." #: src/cryptsetup.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Hervatting wordt niet ondersteund voor apparaat %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Niet-herkende metadata bij apparaatstype %s." #: src/cryptsetup.c:2640 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten." #: src/cryptsetup.c:2661 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Deze operatie zal alle sleutelplaatsen op apparaat %s wissen.\n" "Na deze operatie wordt het apparaat onbruikbaar." #: src/cryptsetup.c:2668 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2707 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: src/cryptsetup.c:2730 #, fuzzy, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2733 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2773 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" #: src/cryptsetup.c:2887 #, fuzzy msgid "Failed to import token from file." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2925 #, fuzzy, c-format msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/cryptsetup.c:2983 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Optie --tcrypt-hidden, --tcrypt-system of --tcrypt-backup wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:2986 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" #: src/cryptsetup.c:2989 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" #: src/cryptsetup.c:2993 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" #: src/cryptsetup.c:2995 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3004 #, fuzzy msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #: src/cryptsetup.c:3007 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3010 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n" #: src/cryptsetup.c:3013 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Optie --skip wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:3016 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." msgstr "Optie --skip wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:3019 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Optie --tcrypt-hidden kan niet met --allow-discards gecombineerd worden.\n" #: src/cryptsetup.c:3023 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten." #: src/cryptsetup.c:3027 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3032 #, fuzzy msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." msgstr "Optie --test-passphrase is enkel toegestaan bij open van LUKS- en TCRYPT-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3038 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n" #: src/cryptsetup.c:3041 #, fuzzy #| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." msgstr "Optie --new kan niet samen met --decrypt gebruikt worden." #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3066 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3069 #, fuzzy msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: src/cryptsetup.c:3072 #, fuzzy msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 msgid "Keyslot specification is required." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3088 #, fuzzy msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3091 #, fuzzy msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #: src/cryptsetup.c:3094 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Slechts een enkel gebruik van de opties --use-[u]random is toegestaan." #: src/cryptsetup.c:3102 msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3122 #, fuzzy msgid "Invalid token action." msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" #: src/cryptsetup.c:3125 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3133 #, fuzzy msgid "Option --unbound is valid only with token add action." msgstr "Optie --new kan niet samen met --decrypt gebruikt worden." #: src/cryptsetup.c:3135 #, fuzzy msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3140 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3156 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 #, fuzzy msgid "open device as " msgstr "apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "apparaat sluiten (toewijzingen verwijderen)" #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 msgid "resize active device" msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" #: src/cryptsetup.c:3159 msgid "show device status" msgstr "apparaatstatus tonen" #: src/cryptsetup.c:3160 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3160 msgid "benchmark cipher" msgstr "versleutelalgoritme benchmarken" #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3161 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen" #: src/cryptsetup.c:3162 #, fuzzy msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:3163 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "alle sleutelplaatsen wissen (encryptiesleutel verwijderen)" #: src/cryptsetup.c:3164 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3165 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3166 msgid "formats a LUKS device" msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" #: src/cryptsetup.c:3167 msgid "add key to LUKS device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3168 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:3169 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "wijzigt verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat" #: src/cryptsetup.c:3170 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3171 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3171 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "sleutel met nummer van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:3172 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" #: src/cryptsetup.c:3173 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr " op een LUKS-partitiekoptekst testen" #: src/cryptsetup.c:3174 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:3175 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:3176 #, fuzzy msgid "dump BITLK device information" msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:3177 #, fuzzy msgid "dump FVAULT2 device information" msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:3178 #, fuzzy msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)." #: src/cryptsetup.c:3179 #, fuzzy msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." #: src/cryptsetup.c:3180 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken" #: src/cryptsetup.c:3181 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen" #: src/cryptsetup.c:3182 msgid " " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3182 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " is één van:\n" #: src/cryptsetup.c:3207 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" msgstr "" "\n" "U kan ook oude -syntax aliasen gebruiken:\n" "\topen: (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen aanmaken\n" "\tclose: (plainClose), luksClose, loopaesClose, tryptClose verwijderen\n" #: src/cryptsetup.c:3211 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " is het onder %s aan te maken apparaat\n" " is het versleutelde apparaat\n" " is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" " optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" #: src/cryptsetup.c:3218 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 #, c-format msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3223 msgid "compiled-in" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3224 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3226 msgid "disabled" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde sleutel- en wachtwoordparameters:\n" "\tMaximum sleutelplaatsgrootte: %dkB, maximum lengte interactief wachtwoord %d (karakters)\n" "Standaard PBKDF2-herhalingstijd voor LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" "\tloop-AES: %s, Sleutel: %d bits\n" "\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3250 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vereist %s als argumenten" #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Sleutelplaats is ongeldig." #: src/cryptsetup.c:3335 #, fuzzy msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." #: src/cryptsetup.c:3340 #, fuzzy msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup.c:3371 #, fuzzy msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB." #: src/cryptsetup.c:3374 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." #: src/cryptsetup.c:3391 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 msgid "Show this help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 msgid "Display brief usage" msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen" #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 msgid "Print package version" msgstr "Pakketversie tonen" #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 msgid "Help options:" msgstr "Hulpopties:" #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTIE…] " #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 msgid "Argument missing." msgstr "Argument ontbreekt." #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Optie --key-file krijgt voorrang over het gespecificeerde sleutelbestandsargument." #: src/cryptsetup.c:3552 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Slechts een enkel gebruik van het --key-file argument is toegestaan." #: src/cryptsetup.c:3557 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3573 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Opties --ignore-corruption en --restart-on-corruption kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: src/cryptsetup.c:3581 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3594 msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "" #: src/veritysetup.c:54 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ongeldige salt-tekenreeks opgegeven." #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving." #: src/veritysetup.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving.\n" #: src/veritysetup.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgid "Cannot create root hash file %s for writing." msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving." #: src/veritysetup.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat." #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n" #: src/veritysetup.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root hash string specified." msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "Ongeldige root-hash tekenreeks opgegeven." #: src/veritysetup.c:241 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ongeldige root-hash tekenreeks opgegeven." #: src/veritysetup.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: src/veritysetup.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 #, fuzzy msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten.\n" #: src/veritysetup.c:489 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 msgid "format device" msgstr "apparaat formateren" #: src/veritysetup.c:490 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:490 msgid "verify device" msgstr "apparaat controleren" #: src/veritysetup.c:491 #, fuzzy msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 msgid "show active device status" msgstr "status van actief apparaat tonen" #: src/veritysetup.c:494 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 msgid "show on-disk information" msgstr "on-disk informatie tonen" #: src/veritysetup.c:513 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " is de naam van het onder %s te creëren apparaat\n" " is het de naam van het gegevensapparaat\n" " is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat\n" " is de hash van de rootnode op \n" #: src/veritysetup.c:520 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Datablok (bytes): %u, Hashblock (bytes): %u, Saltgrootte: %u, Hashformaat: %u\n" #: src/veritysetup.c:658 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Opties --ignore-corruption en --restart-on-corruption kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: src/veritysetup.c:663 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Opties --ignore-corruption en --restart-on-corruption kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: src/integritysetup.c:177 #, c-format msgid "" "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:212 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:289 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." msgstr "" #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat." #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 #, fuzzy msgid "" msgstr "apparaat controleren" #: src/integritysetup.c:535 msgid " " msgstr "" #: src/integritysetup.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " is de naam van het onder %s te creëren apparaat\n" " is het de naam van het gegevensapparaat\n" " is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat\n" " is de hash van de rootnode op \n" #: src/integritysetup.c:563 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:620 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "" #: src/integritysetup.c:720 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:724 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:727 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:731 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:734 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:738 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "" #: src/integritysetup.c:745 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:750 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "" #: src/utils_tools.c:118 msgid "" "\n" "WARNING!\n" "========\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. #: src/utils_tools.c:120 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " msgstr "" #: src/utils_tools.c:126 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fout bij het lezen van antwoord uit de terminal." #: src/utils_tools.c:158 #, fuzzy #| msgid "Command successful.\n" msgid "Command successful." msgstr "Opdracht succesvol.\n" #: src/utils_tools.c:166 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "" #: src/utils_tools.c:168 #, fuzzy msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "Voer enig wachtwoord in: " #: src/utils_tools.c:170 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen.\n" #: src/utils_tools.c:172 msgid "wrong device or file specified" msgstr "" #: src/utils_tools.c:174 #, fuzzy msgid "device already exists or device is busy" msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: src/utils_tools.c:176 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/utils_tools.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with code %i (%s)." msgstr "Opdracht is mislukt met code %i" #: src/utils_tools.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Sleutelplaats %d werd gewijzigd.\n" #: src/utils_tools.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" #: src/utils_tools.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" #: src/utils_tools.c:269 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "" #: src/utils_tools.c:271 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "" #: src/utils_tools.c:281 msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Token %i requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Token (type %s) requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:288 #, c-format msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:290 #, c-format msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:293 #, c-format msgid "Token %i requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:295 #, c-format msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "No usable token (type %s) is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:300 msgid "No usable token is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:393 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen." #: src/utils_tools.c:398 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen." #: src/utils_tools.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: src/utils_tools.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: src/utils_progress.c:74 #, c-format msgid "%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:76 #, c-format msgid "%02h%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:78 #, c-format msgid "%02 days" msgstr "" #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 #, c-format msgid "%4 %s written" msgstr "" #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 #, c-format msgid "speed %5.1f %s/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. #. See above. #. #: src/utils_progress.c:118 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. See above #. #: src/utils_progress.c:150 #, c-format msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan wachtwoordkwaliteit niet nakijken: %s\n" #: src/utils_password.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald:\n" "%s\n" #: src/utils_password.c:79 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald: wachtwoord is van slechte kwaliteit (%s)" #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal." #: src/utils_password.c:242 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: " #: src/utils_password.c:249 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/utils_password.c:287 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan de gegevenspositie niet via terminalinvoer gebruiken." #: src/utils_password.c:291 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: src/utils_password.c:294 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " #: src/utils_password.c:328 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord." #: src/utils_password.c:330 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_luks.c:67 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal." #: src/utils_luks.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: src/utils_luks.c:195 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "" #: src/utils_luks.c:202 #, fuzzy msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: src/utils_luks.c:207 #, fuzzy msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "VERITY-koptekst beschadigd.\n" #: src/utils_luks.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: src/utils_luks.c:257 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" #: src/utils_luks.c:261 #, fuzzy msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: src/utils_reencrypt.c:120 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: src/utils_reencrypt.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: src/utils_reencrypt.c:132 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 #, c-format msgid "" "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 #: src/utils_reencrypt.c:231 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:203 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:208 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:215 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:293 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:307 #, c-format msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:353 #, fuzzy msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: src/utils_reencrypt.c:418 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:449 #, c-format msgid "" "Requested --sector-size % is incompatible with %s superblock\n" "(block size: % bytes) detected on device %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:525 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:535 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Aangevraagd reservekopiebestand %s van koptekst bestaat reeds.\n" #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n" #: src/utils_reencrypt.c:599 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to place new header at head of device %s." msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: src/utils_reencrypt.c:646 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not active." msgid "Active device %s is not LUKS2." msgstr "Apparaat %s is niet actief." #: src/utils_reencrypt.c:710 msgid "Restoring original LUKS2 header." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:718 #, fuzzy #| msgid "Writing LUKS header to disk." msgid "Original LUKS2 header restore failed." msgstr "LUKS-koptekst wordt naar schijf geschreven." #: src/utils_reencrypt.c:744 #, c-format msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:792 #, fuzzy msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/utils_reencrypt.c:845 #, c-format msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:873 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 #, fuzzy msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld." #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Sleutelbestand kan enkel gebruikt worden met optie --key-slot of met enkel één actieve sleutelplaats." #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/utils_reencrypt.c:1059 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/utils_reencrypt.c:1111 #, c-format msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1165 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1267 msgid "" "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "Blokgrootte herencryptie" #: src/utils_reencrypt.c:1312 #, fuzzy msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: src/utils_reencrypt.c:1329 #, c-format msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." #: src/utils_reencrypt.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld." #: src/utils_reencrypt.c:1453 msgid "LUKS2 decryption requires --header option." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1501 #, fuzzy msgid "Command requires device as argument." msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten.\n" #: src/utils_reencrypt.c:1514 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1520 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1526 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1532 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1538 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Device reencryption not in progress." msgstr "Herencryptie is al bezig" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan %s niet exclusief openen, apparaat wordt gebruikt." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Reservering van uitgelijnd geheugen gefaald." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "LUKS1-apparaat %s wordt als onbruikbaar gemarkeerd." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 msgid "Wrong log format." msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met oude LUKS-koptekst." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met nieuwe LUKS-koptekst." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Activatie van tijdelijke apparaten gefaald." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 msgid "Failed to set data offset." msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nieuwe LUKS-koptekst voor apparaat %s aangemaakt." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Reservekopie van %s-koptekst op apparaat %s is aangemaakt." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Creatie van LUKS-reservekopteksten gefaald." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan %s-koptekst op apparaat %s niet herstellen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-koptekst op apparaat %s is hersteld." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan tijdelijk LUKS-apparaat niet openen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan apparaatgrootte niet lezen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens herencryptie." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Opgegeven UUID is ongeldig." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Er is geen ontsleutelingsproces aan de gang. Het opgegeven UUID kan enkel gebruikt worden om een geschorst ontsleutelingsproces opnieuw te starten." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Herencryptie zal sleutel tot het opslagmedium %s%s%s%s wijzigen.\n" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 msgid "volume key" msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 #, fuzzy msgid "set hash to " msgstr ", stel hash in op " #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 msgid ", set cipher to " msgstr ", stel sleutelalgoritme in op " #: src/utils_blockdev.c:189 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:197 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 #, fuzzy msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: src/utils_blockdev.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: src/utils_blockdev.c:289 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:307 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:310 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:313 #, fuzzy msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: src/utils_blockdev.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: src/utils_args.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #: src/utils_args.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 #, fuzzy msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" "\n" "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr " " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 msgid "Username used for the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 #, fuzzy #| msgid "Help options:" msgid "Generic options:" msgstr "Hulpopties:" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-boodschappen tonen" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 #, fuzzy msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Debug-boodschappen tonen" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 #, fuzzy msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 #, fuzzy #| msgid "Cannot open device: %s\n" msgid "Cannot open sftp session: " msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 #, fuzzy msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen.\n" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 #, fuzzy #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot read remote key: " msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Connection failed: " msgstr "Herstelling is mislukt." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 msgid "Server not known: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 msgid "Public key authentication error: " msgstr "" #~ msgid "Cannot get process priority." #~ msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen." #~ msgid "Cannot unlock memory." #~ msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen." #, fuzzy #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." #~ msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Wrong key size." #~ msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." #~ msgstr "Ongeldige grootteparameters voor VERITY-apparaat." #, fuzzy #~ msgid "Invalid LUKS device type." #~ msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." #~ msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #, fuzzy #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." #~ msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n" #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" #~ msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" #~ msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" #~ msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen" #, fuzzy #~ msgid "Read the key from a file" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #~ msgid "Read the volume (master) key from file." #~ msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen." #, fuzzy #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" #~ msgstr "Dump (hoofd)sleutel tot het opslagmedium in plaats van de sleutelplaatsinformatie." #~ msgid "The size of the encryption key" #~ msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #~ msgid "BITS" #~ msgstr "BITS" #~ msgid "Limits the read from keyfile" #~ msgstr "Beperkt de lezing uit sleutelbestand" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" #~ msgstr "Aantal bytes over te slaan in sleutelbestand" #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" #~ msgstr "Beperkt de lezing uit een nieuw toegevoegd sleutelbestand" #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" #~ msgstr "Aantal bytes over te slaan in nieuwste toegevoegde sleutelbestand" #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" #~ msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" #~ msgid "The size of the device" #~ msgstr "De grootte van het apparaat" #~ msgid "SECTORS" #~ msgstr "SECTOREN" #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" #~ msgstr "Enkel ingegeven apparaatsgrootte gebruiken (rest van apparaat wordt genegeerd). GEVAARLIJK!" #~ msgid "The start offset in the backend device" #~ msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" #~ msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde gegevens aan het begin over te slaan" #~ msgid "Create a readonly mapping" #~ msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken" #~ msgid "Do not ask for confirmation" #~ msgstr "Niet om bevestiging vragen" #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" #~ msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" #~ msgid "secs" #~ msgstr "seconden" #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" #~ msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" #~ msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" #~ msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van sectoren – voor luksFormat" #, fuzzy #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" #~ msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." #, fuzzy #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" #~ msgstr "Gebruik /dev/random om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #, fuzzy #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" #~ msgstr "Gebruik /dev/urandom om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #, fuzzy #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" #~ msgstr "Apparaat met een ander, niet-overlappend cryptsegment delen." #, fuzzy #~ msgid "UUID for device to use" #~ msgstr "UUID van het te gebruiken apparaat." #, fuzzy #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" #~ msgstr "Discardaanvragen (alias TRIM) op dit apparaat toelaten." #, fuzzy #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" #~ msgstr "Apparaat of bestand met verschillende LUKS-koptekst." #, fuzzy #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" #~ msgstr "Apparaat niet activeren, enkel wachtwoord controleren." #, fuzzy #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" #~ msgstr "Verborgen koptekst gebruiken (verborgen TCRYPT-apparaat)." #, fuzzy #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" #~ msgstr "Apparaat is TCRYPT-systeemschijf (met bootloader)." #, fuzzy #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" #~ msgstr "Reserve (secundaire) TCRYPT-koptekst gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." #, fuzzy #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." #, fuzzy #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." #, fuzzy #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #~ msgstr "Soorten apparaat-metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." #, fuzzy #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" #~ msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole uitschakelen (indien ingeschakeld)." #, fuzzy #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" #~ msgstr "dm-crypt same_cpu_crypt prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" #~ msgstr "dm-crypt submit_from_crypt_cpus prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "milliseconden" #, fuzzy #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" #~ msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen" #, fuzzy #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" #~ msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" #, fuzzy #~ msgid "Read or write the json from or to a file" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #, fuzzy #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" #~ msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." #, fuzzy #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" #~ msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." #~ msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)." #, fuzzy #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." #~ msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)." #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" #~ msgstr "Grootte van gegevensapparaat wijzigen (gegevenspositie wijzigen). GEVAARLIJK!" #, fuzzy #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." #~ msgstr "Blokgrootte herencryptie" #, fuzzy #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" #~ msgstr "Blokgrootte herencryptie" #, fuzzy #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" #~ msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Optie --key-size is enkel toegestaan bij luksFormat, open en benchmark.\n" #~ "Om de lezing uit een sleutelbestand te beperken, gebruik --keyfile-size=(bytes)." #, fuzzy #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #, fuzzy #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" #~ msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel ondersteund voor de luksOpen-, loopaesOpen- en create-opdrachten.\n" #~ msgid "Negative number for option not permitted." #~ msgstr "Een negatief getal wordt niet toegestaan voor deze optie." #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "OPtie --use-[u]random is enkel toegestaan bij luksFormat." #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgstr "Optie --uuid is enkel toegestaan bij luksFormat en luksUUID." #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #, fuzzy #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." #~ msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #, fuzzy #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." #~ msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #, fuzzy #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" #~ msgstr "Optie --offset wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n" #, fuzzy #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" #~ msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" #~ msgstr "Optie -- keep-key kan enkel samen met --hash of --iter-time gebruikt worden." #~ msgid "Invalid device size specification." #~ msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #, fuzzy #~ msgid "Reduce size overflow." #~ msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie.\n" #~ msgid "Do not use verity superblock" #~ msgstr "VERITY-superblok niet gebruiken" #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgstr "Formaatstype (1 - normaal, 0 - origineel Chrome OS)" #~ msgid "number" #~ msgstr "nummer" #~ msgid "Block size on the data device" #~ msgstr "Blokgrootte op het gegevensapparaat" #~ msgid "Block size on the hash device" #~ msgstr "Blokgrootte op het hash-apparaat" #~ msgid "The number of blocks in the data file" #~ msgstr "Aantal blokken in het gegevensbestand" #~ msgid "blocks" #~ msgstr "blokken" #~ msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgstr "De startplaats op het hash-apparaat" #, fuzzy #~ msgid "Starting offset on the FEC device" #~ msgstr "De startplaats op het hash-apparaat" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Hash-algoritme" #~ msgid "string" #~ msgstr "tekenreeks" #~ msgid "Salt" #~ msgstr "Salt" #~ msgid "hex string" #~ msgstr "hex-tekenreeks" #, fuzzy #~ msgid "Path to root hash signature file" #~ msgstr "Creatie hash-gebied gefaald.\n" #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" #~ msgstr "Kernel herstarten bij ontdekking van corruptie" #~ msgid "Ignore corruption, log it only" #~ msgstr "Datacorruptie negeren, enkel loggen" #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" #~ msgstr "Op nul ingestelde blokken niet controleren" #, fuzzy #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Opties --ignore-corruption, --restart-on-corruption of --ignore-zero-blocks kunnen enkel bij een create-operatie gebruikt worden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" #~ msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" #, fuzzy #~ msgid "The size of the data integrity key" #~ msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #, fuzzy #~ msgid "Read the integrity key from a file" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #, fuzzy #~ msgid "The size of the journal integrity key" #~ msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #, fuzzy #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #, fuzzy #~ msgid "The size of the journal encryption key" #~ msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #, fuzzy #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #, fuzzy #~ msgid "Invalid journal size specification." #~ msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." #, fuzzy #~ msgid "Failed to read requirements from backup header." #~ msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt." #~ msgid "Reencryption block size" #~ msgstr "Blokgrootte voor herencryptie" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" #~ msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld" #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen" #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "'direct-io' gebruiken bij het lezen van apparaten" #~ msgid "Use fsync after each block" #~ msgstr "Na elk blok 'fsync' gebruiken" #~ msgid "Update log file after every block" #~ msgstr "Na elk blok het logbestand bijwerken" #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" #~ msgstr "Enkel deze plaats gebruiken (anderen worden uitgeschakeld)" #~ msgid "Create new header on not encrypted device" #~ msgstr "Nieuwe koptekst op niet-versleuteld apparaat invoeren" #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" #~ msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)" #~ msgid "The UUID used to resume decryption" #~ msgstr "Het UUID om de ontsleuteling te hervatten" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgstr "Soorten apparaat-metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #~ msgid "[OPTION...] " #~ msgstr "[OPTIE...] " #~ msgid "Argument required." #~ msgstr "Argument is vereist." #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." #~ msgstr "Enkel waarden tussen 1 MB en 64 MB zijn toegestaan als herencryptieblokgrootte." #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." #~ msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB." #, fuzzy #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." #~ msgstr "Optie --new moet samen met --reduce-device-size gebruikt worden." #, fuzzy #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." #~ msgstr "Optie -- keep-key kan enkel samen met --hash of --iter-time gebruikt worden." #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." #~ msgstr "Optie --decrypt is niet verenigbaar met de verschafte parameters." #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." #~ msgstr "Optie --uuid kan enkel samen met --decrypt gebruikt worden." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Vervangen door sleutelplaats %d.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar in FIPS-modus.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Te veel niveau's in de boomstructuur voor een VERITY-volume.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "actief apparaat aanmaken" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "apparaat verwijderen (deactiveren)" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Sleutelplaats %d geactiveerd.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Vooruitgang: %5.1f%%, geschatte voltooiïngstijd %02llu:%02llu, %4llu MB geschreven, snelheid %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Onderbroken door een signaal.\n" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan geen vrij loopback-apparaat vinden.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan doorgegeven UUID niet gebruiken tenzij ontsleuteling al bezig is.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als bruikbaar gemarkeerd.\n" #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: deze code is nog experimenteel, het kan al uw data volledig vernielen.\n" #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" #~ msgstr "Verificatie van FIPS-controlesom gefaald.\n" #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: apparaat %s is een partitie; bij TCRYPT-systeemversleuteling moet u doorgaans het volledige pad naar het blok-apparaat gebruiken.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " #~ msgstr "Voer nieuw LUKS-wachtwoord in: " #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " #~ msgstr "Voer een LUKS-wachtwoord in: " #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "alleen-lezen" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen" #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n" #~ msgid "create device" #~ msgstr "apparaat aanmaken" #~ msgid "remove device" #~ msgstr "apparaat verwijderen" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" #~ msgid "open loop-AES device as mapping " #~ msgstr "loop-AES-apparaat als toewijzing openen" #~ msgid "remove loop-AES mapping" #~ msgstr "loop-AES-toewijzing verwijderen" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken (cryptsegmenten overlappen of worden door een ander apparaat gebruikt).\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Blokmodus XTS is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.24.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "In LRW-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Blokmodus LRW is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.20.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Een negatieve sleutelbestandsgrootte is niet toegestaan.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" #~ "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)"