# Dutch translation of denemo. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # # Frans Spiesschaert , 2020 - 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo-2.6-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-08 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 20:22+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. GtkFileFilter *filter; #: ../src/audio/fluid.c:217 msgid "Choose SoundFont File" msgstr "SoundFontbestand kiezen" #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #: ../src/audio/fluid.c:217 ../src/audio/playback.c:106 #: ../src/command/changenotehead.c:107 ../src/command/lilydirectives.c:2958 #: ../src/core/utils.c:2563 ../src/core/utils.c:2690 ../src/core/utils.c:2785 #: ../src/core/utils.c:2893 ../src/export/file.c:179 ../src/export/file.c:966 #: ../src/export/file.c:1026 ../src/export/file.c:1264 #: ../src/export/print.c:752 ../src/printview/printview.c:1249 #: ../src/printview/svgview.c:751 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4937 #: ../src/source/sourceaudio.c:335 ../src/ui/clefdialog.c:140 #: ../src/ui/kbd-interface.c:483 ../src/ui/keysigdialog.c:384 #: ../src/ui/playbackprops.c:57 ../src/ui/prefdialog.c:461 #: ../src/ui/scoreprops.c:140 ../src/ui/staffpropdialog.c:390 #: ../src/ui/texteditors.c:192 ../src/ui/texteditors.c:205 #: ../src/ui/texteditors.c:265 ../src/ui/texteditors.c:326 #: ../src/ui/texteditors.c:583 ../src/ui/timedialog.c:236 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/audio/fluid.c:217 ../src/core/utils.c:2563 ../src/export/file.c:966 #: ../src/export/file.c:1028 ../src/source/sourceaudio.c:336 #: ../src/ui/texteditors.c:327 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/audio/midirecord.c:336 msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" msgstr "Kan geen audio- en MIDI-opnamen mixen" #: ../src/audio/midirecord.c:342 msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" msgstr "Kan MIDI-opnamen niet mixen met geïmporteerde MIDI - verwijder eerst geïmporteerde MIDI" #: ../src/audio/pitchentry.c:1432 msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." msgstr "Instellen welke muzikale stemming (temperatuur) voor de weergave gebruikt moet worden." #: ../src/audio/pitchentry.c:1525 msgid "Overlay Pitches" msgstr "Toonhoogtes overlappen" #: ../src/audio/pitchentry.c:1535 ../src/core/entries.h:347 msgid "Clear Overlay" msgstr "Overlap Wissen" #: ../src/audio/pitchentry.c:1541 ../src/export/print.h:13 msgid "Continuous" msgstr "Doorlopend" #: ../src/audio/pitchentry.c:1550 msgid "Click Volume" msgstr "Klikgeluidssterkte" #. spinners to select silence, threshold, smoothing #: ../src/audio/pitchentry.c:1586 msgid "Pitch Recognition Parameters" msgstr "Parameters voor Toonhoogteherkenning" #: ../src/audio/pitchentry.c:1594 msgid "Silence" msgstr "Stilte" #: ../src/audio/pitchentry.c:1604 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/audio/pitchentry.c:1614 msgid "Smoothing" msgstr "Afvlakking" #: ../src/audio/pitchentry.c:1621 msgid "Onset" msgstr "Aanzet" #. spinners to constrain the note values #: ../src/audio/pitchentry.c:1633 msgid "Note validation criteria" msgstr "Nootvalideringscriteria" #: ../src/audio/pitchentry.c:1641 msgid "Lowest Pitch" msgstr "Laagste Toonhoogte" #: ../src/audio/pitchentry.c:1651 msgid "Highest Pitch" msgstr "Hoogste Toonhoogte" #: ../src/audio/pitchentry.c:1661 msgid "Greatest Interval" msgstr "Grootste Interval" #: ../src/audio/pitchentry.c:1673 msgid "Input handling" msgstr "Invoerverwerking" #: ../src/audio/pitchentry.c:1680 msgid "Disable repeated notes" msgstr "Nootherhaling uitschakelen" #: ../src/audio/pitchentry.c:1690 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: ../src/audio/pitchentry.c:1697 msgid "Frequency Measurement" msgstr "Frequentiemeting" #: ../src/audio/pitchentry.c:1702 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frequentieafvlakking" #: ../src/audio/playback.c:106 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Speelbereik in seconden:" #. parent window #. FIXME I think there is a function to do this already. #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #. parent window #: ../src/audio/playback.c:106 ../src/command/changenotehead.c:107 #: ../src/command/lilydirectives.c:2356 ../src/command/lilydirectives.c:2957 #: ../src/core/utils.c:2690 ../src/core/utils.c:2785 ../src/core/utils.c:2892 #: ../src/export/print.c:752 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4936 #: ../src/ui/clefdialog.c:140 ../src/ui/kbd-interface.c:482 #: ../src/ui/keysigdialog.c:384 ../src/ui/playbackprops.c:57 #: ../src/ui/prefdialog.c:461 ../src/ui/scoreprops.c:140 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:390 ../src/ui/texteditors.c:205 #: ../src/ui/texteditors.c:583 ../src/ui/timedialog.c:236 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); #: ../src/audio/playback.c:117 msgid "Play from time" msgstr "Afpelen vanaf maat" #: ../src/audio/playback.c:124 ../src/export/print.c:768 msgid "to" msgstr "tot" #. * #. * Array of different Notehead types #. #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34 #: ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:13 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:12 msgid "Diamond" msgstr "Ruit" #: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:9 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonische" #: ../src/command/changenotehead.c:107 msgid "Change Notehead" msgstr "Nootkop aanpassen" #: ../src/command/changenotehead.c:111 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Nootkoptype selecteren" #: ../src/command/commandfuncs.c:463 #, c-format msgid "This movement is now number %d in the score" msgstr "Deze beweging is nu nummer %d in de partituur" #: ../src/command/commandfuncs.c:470 msgid "There is no previous movement to swap with" msgstr "Er is geen eerdere beweging om mee te wisselen" #. give info about removing matching context #: ../src/command/commandfuncs.c:490 ../src/command/staff.c:427 msgid "A context is set on this staff" msgstr "Op deze notenbalk wordt een context ingesteld" #: ../src/command/commandfuncs.c:490 msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" msgstr "U zult de notenbalk → eigenschappen → context van deze en de vorige notenbalk moeten wijzigen; Doorgaan?" #: ../src/command/commandfuncs.c:510 msgid "Use Voice to Staff command first on all the voices attached to this staff, swap them individually then use Staff to Voice to finish." msgstr "Gebruik eerst het commando Stem naar Notenbalk voor alle stemmen die aan deze notenbalk zijn gekoppeld, verwissel ze afzonderlijk en gebruik vervolgens Notenbalk naar Stem om te eindigen." #: ../src/command/commandfuncs.c:518 msgid "There is no previous staff to swap with" msgstr "Er is geen eerdere notenbalk om mee te wisselen" #: ../src/command/commandfuncs.c:540 msgid "There is no voice below this one on this staff" msgstr "Er is geen stem onder deze op deze notenbalk" #: ../src/command/commandfuncs.c:549 msgid "There is no voice below this one to split from" msgstr "Er is geen stem onder deze om van af te splitsen" #: ../src/command/commandfuncs.c:576 msgid "There is no staff above to move this staff into" msgstr "Er is boven geen notenbalk om deze notenbalk naartoe te verplaatsen" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:612 msgid "This is the first voice" msgstr "Dit is de eerste stem" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:658 msgid "This is the first staff" msgstr "Dit is de eerste notenbalk" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:699 msgid "This is the last voice" msgstr "Dit is de laatste stem" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:777 msgid "This is the last staff" msgstr "Dit is de laatste notenbalk" #: ../src/command/commandfuncs.c:3073 msgid "INTERNAL ERROR: trying to auto save before score initialized - please report on bug tracker!" msgstr "INTERNE FOUT: probeert automatisch op te slaan voordat de partituur geïnitialiseerd is - meld dit op het bugvolgsysteem!" #: ../src/command/fakechord.c:148 msgid "There is no object here to attach a fakechord to." msgstr "Er is hier geen object om een nep-akkoord aan te koppelen." #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Chord Symbol Deletion" msgstr "Akkoordsymbool verwijderen" #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" msgstr "Alle Akkoordsymbolen van deze notenbalk verwijderen?" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "Insert/Edit Chord Symbol" msgstr "Akkoordsymbool Invoegen/Bewerken" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "" "Give Chord(s) in LilyPond Notation\n" "E.g. c:m7 aes:aug7\n" "(Separate chord changes with spaces)" msgstr "" "Akkoord(en) in LilyPond-notatie ingeven\n" "Bijv. c:m7 aes:aug7\n" "(Akkoordwisselingen scheiden met spaties)" #: ../src/command/figure.c:123 msgid "No current object to attach a figure to" msgstr "Geen huidig object om een cijfer aan te koppelen" #: ../src/command/keyresponses.c:32 msgid "Recursive key capture not possible!" msgstr "Toetsaanslagen recursief vastleggen is niet mogelijk!" #. some menu items should be insensitive if the Scheme window is not visible #. if upbeat is present #: ../src/command/keyresponses.c:190 ../src/command/object.c:1660 #: ../src/command/object.c:2185 ../src/command/object.c:2460 #: ../src/core/entries.h:213 ../src/core/menusystem.c:804 #: ../src/core/view.c:3391 ../src/core/view.c:3486 #: ../src/printview/svgview.c:1269 ../src/source/proof.c:354 #: ../src/source/proof.c:439 ../src/source/source.c:280 ../src/ui/markup.c:685 #: ../src/ui/palettes.c:345 ../actions/denemo-modules/directives.scm:106 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:1552 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:63 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../src/command/keyresponses.c:190 ../src/core/menusystem.c:804 msgid "(use Fn12 to Repeat)" msgstr "(Fn12 gebruiken om te herhalen)" #: ../src/command/keyresponses.c:303 msgid ", or " msgstr ", of " #: ../src/command/keyresponses.c:304 #, c-format msgid "Prefix Key %s, waiting for key %sother to abort" msgstr "Prefixtoets %s wacht op toets %sander om af te breken" #: ../src/command/keyresponses.c:353 msgid "Fn12: Repeated Last Command" msgstr "Fn12: laatste commando herhaald" #: ../src/command/lilydirectives.c:101 msgid "Different number of directives" msgstr "Verschillend aantal richtlijnen" #: ../src/command/lilydirectives.c:277 ../src/command/lilydirectives.c:285 msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" msgstr "U moet de cursor op een akkoord plaatsen om LilyPond aan te koppelen" #: ../src/command/lilydirectives.c:293 msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" msgstr "U moet de cursor op een noot plaatsen om LilyPond aan de noot te koppelen" #: ../src/command/lilydirectives.c:346 msgid "Error in attach type" msgstr "Fout in koppelingstype" #: ../src/command/lilydirectives.c:359 ../src/command/lilydirectives.c:361 msgid "Attach LilyPond" msgstr "Lilypond aankoppelen" #: ../src/command/lilydirectives.c:359 msgid "Give text to place before the note" msgstr "Tekst ingeven om voor de noot te plaatsen" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Attach LilyPond to Note" msgstr "LilyPond aan Noot koppelen" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Attach LilyPond to Chord" msgstr "LilyPond aan Akkoord koppelen" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" msgstr "LilyPond-tekst ingeven om achteraan de noot van het akkoord toe te voegen" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" msgstr "LilyPond-tekst ingeven om achteraan het akkoord toe te voegen" #: ../src/command/lilydirectives.c:361 ../src/command/lilydirectives.c:474 msgid "Give Display text if required" msgstr "Indien nodig weergavetekst ingeven" #. FIXME how is this supposed to be done? #: ../src/command/lilydirectives.c:471 ../src/command/lilydirectives.c:474 #: ../src/command/scorelayout.c:990 msgid "Insert LilyPond" msgstr "LilyPond invoegen" #: ../src/command/lilydirectives.c:471 msgid "Give LilyPond text to insert" msgstr "In te voegen LilyPond-tekst ingeven" #: ../src/command/lilydirectives.c:1648 msgid "" "Repeat the command?\n" "(Hold Shift for advanced edit)" msgstr "" "Het commando herhalen?\n" "(Shift ingedrukt houden voor geavanceerd bewerken)" #: ../src/command/lilydirectives.c:1701 msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" msgstr "Denemo-editor: Regeleinde om bij te werken, Esc voor Geavanceerd Bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:1785 ../src/command/lilydirectives.c:3241 msgid "Cannot delete via this mechanism, use appropriate Object Editor" msgstr "Kan via dit mechanisme niet verwijderen, gebruik de passende Objecteditor" #: ../src/command/lilydirectives.c:1876 #, c-format msgid "" "Command: %s.\n" "(%s)\n" "Left click to run the command or right click for further options" msgstr "" "Commando: %s.\n" "(%s)\n" "Links klikken om het commando uit te voeren of rechts klikken voor meer opties" #: ../src/command/lilydirectives.c:1878 #, c-format msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" msgstr "Deze knop is gemaakt voor de Denemo-richtlijn met tag %s. Gewoonlijk klikt u erop om de gemaakte instelling te wijzigen of om de actie uit te voeren waarmee het is gelabeld" #: ../src/command/lilydirectives.c:2353 ../src/command/lilydirectives.c:2563 msgid "Select Directive" msgstr "Richtlijn selecteren" #. DeleteCurrentStaff #: ../src/command/lilydirectives.c:2359 ../src/core/utils.c:2171 #: ../src/core/utils.c:2533 ../src/printview/printview.c:1781 #: ../actions/denemo.scm:1361 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2408 msgid "" "Select a directive attached to the chord\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Een aan het akkoord gekoppelde richtlijn selecteren\n" "Shift-klik voor Geavanceerd Bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2425 msgid "" "Select a directive attached to the note\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Een aan de noot gekoppelde richtlijn selecteren\n" "Shift-klik voor Geavanceerd Bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2457 msgid "Select a directive attached to the tuplet start object" msgstr "Een aan het beginobject van de antimetrische figuur gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2458 msgid "Select a directive attached to the tuplet end object" msgstr "Een aan het eindobject van de antimetrische figuur gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2468 msgid "Select a directive attached to the stem control object" msgstr "Een aan het object voor nootstokbeheer gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2482 msgid "Select a directive attached to the clef change object" msgstr "Een aan het sleutelveranderingsobject gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2495 msgid "Select a directive attached to the time signature object" msgstr "Een aan het maatsoortveranderingsobject gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2508 msgid "Select a directive attached to the key change object" msgstr "Een aan het toonsoortveranderingsobject gekoppelde richtlijn selecteren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2529 ../src/command/lilydirectives.c:2550 #, c-format msgid "" "Select a directive attached to the note \"%s\"\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Een aan de noot \"%s\" gekoppelde richtlijn selecteren\n" "Shift-klik voor Geavanceerd Bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2561 #, c-format msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" msgstr "De richtlijn %s voor noot \"%s\" selecteren?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 msgid "Editing Object" msgstr "Objectbewerking" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 ../src/core/entries.h:311 msgid "Run Object Editor" msgstr "Objecteditor uitvoeren" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 ../src/command/object.c:1983 msgid "Add/alter object from menu" msgstr "Object toevoegen/wijzigen vanuit menu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2637 ../src/command/object.c:1801 msgid "No object here to edit" msgstr "Hier is geen object om te bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2699 msgid "Edit Chord (cursor not on a note)" msgstr "Akkoord bewerken (cursor niet op een noot)" #: ../src/command/lilydirectives.c:2700 msgid "Edit Directives attached to chord" msgstr "Aan akkoord gekoppelde richtlijnen bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2701 msgid "Look for Directives attached to nearest note?" msgstr "Zoeken naar aan dichtstbijzijnde noot gekoppelde richtlijnen?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2701 msgid "Edit chord itself" msgstr "Het akkoord zelf bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:2747 msgid "Nothing to edit on this stem direction control object - use controls in Staffs → Voices menu" msgstr "Er valt niets te bewerken aan dit object voor nootstokrichtingsbeheer - gebruik opties uit het menu Notenbalken → Stemmen" #: ../src/command/lilydirectives.c:2755 msgid "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker." msgstr "Dit markeert het einde van een antimetrische figuur (dat zijn triolen, enz.) - dit moet dezelfde maat hebben als de beginmarkering van de antimetrische figuur." #: ../src/command/lilydirectives.c:2758 msgid "No method for editing this type of object" msgstr "Geen methode voor het bewerken van dit soort objecten" #: ../src/command/lilydirectives.c:2892 #, c-format msgid "Could not get contents of %s" msgstr "Kan de inhoud van %s niet ophalen" #: ../src/command/lilydirectives.c:2905 msgid "There is already an edit script for this tag" msgstr "Er is al een bewerkingsscript voor deze tag" #: ../src/command/lilydirectives.c:2905 ../src/core/menusystem.c:225 #: ../src/export/file.c:1397 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Wilt u het vervangen?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2915 msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" msgstr "Bewerkingsscriptbestand weggeschreven naar ~/.denemo/editscripts" #. for reset #: ../src/command/lilydirectives.c:2954 msgid "Low Level Denemo Directive Edit" msgstr "Basisbewerking van Denemo-richtlijnen" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Denemo Object Editor")); #: ../src/command/lilydirectives.c:2962 msgid "Delete Directive" msgstr "Richtlijn verwijderen" #: ../src/command/lilydirectives.c:2963 msgid "Create Script" msgstr "Script creëren" #: ../src/command/lilydirectives.c:3013 msgid " x:" msgstr " x:" #: ../src/command/lilydirectives.c:3020 msgid " y:" msgstr " y:" #: ../src/command/lilydirectives.c:3028 msgid "Postfix" msgstr "Achtervoegsel" #: ../src/command/lilydirectives.c:3029 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: ../src/command/lilydirectives.c:3030 msgid "Display text" msgstr "Tekst weergeven" #: ../src/command/lilydirectives.c:3031 msgid "Text Position" msgstr "Tekstpositie" #: ../src/command/lilydirectives.c:3032 msgid "Graphic" msgstr "Grafisch element" #: ../src/command/lilydirectives.c:3033 msgid "Graphic Position" msgstr "Positie Grafisch element" #: ../src/command/lilydirectives.c:3034 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/command/lilydirectives.c:3035 msgid "LilyPond Grob Name" msgstr "LilyPond grob-naam" #: ../src/command/lilydirectives.c:3036 msgid "Scheme Data" msgstr "Scheme-gegevens" #: ../src/command/lilydirectives.c:3037 msgid "MidiBytes" msgstr "MidiBytes" #: ../src/command/lilydirectives.c:3038 msgid "Override Mask" msgstr "Overschrijvingsmasker" #: ../src/command/lilydirectives.c:3039 msgid "Horizontal Display Space" msgstr "Horizontale weergaveruimte" #: ../src/command/lilydirectives.c:3044 msgid "Applies to all layouts/Inclusion criteria" msgstr "Geldt voor alle opmaken/inclusiecriteria" #: ../src/command/lilydirectives.c:3046 msgid "This directive is honored by all layouts/Inclusion criteria. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to make it conditional on the Current Layout, the Default Layout or the Default Layout for the current part, or on an Inclusion criterion set in the Print View." msgstr "Deze richtlijn wordt door alle opmaken/inclusiecriteria gehonoreerd. Gebruik de Partituur/Beweging/Notenbalk/Stem/Objecteditor om deze voorwaardelijk te maken voor de Huidige Opmaak, de Standaardopmaak of de Standaardopmaak voor het huidige stuk, of voor een in de Afdrukweergave ingesteld inclusiecriterium." #: ../src/command/lilydirectives.c:3057 msgid "Blocked by not having Inclusion Criterion: " msgstr "Geblokkeerd door het ontbreken van inclusiecriterium: " #: ../src/command/lilydirectives.c:3063 msgid "Applies only to certain layouts or inclusion criteria, excluding the current ones." msgstr "Enkel van toepassing op bepaalde opmaken of insluitingscriteria, met uitsluiting van de huidige." #: ../src/command/lilydirectives.c:3064 msgid "Applies only to certain layouts, including the current one." msgstr "Enkel van toepassing op bepaalde opmaken, met inbegrip van deze." #: ../src/command/lilydirectives.c:3066 msgid "This directive is honored only by certain layouts or inclusion criteria. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Deze richtlijn wordt enkel door bepaalde opmaken of insluitingscriteria gehonoreerd. Gebruik de Partituur/Beweging/Notenbalk/Stem/Objecteditor om dit gedrag te veranderen." #: ../src/command/lilydirectives.c:3071 msgid "Excludes the current layout." msgstr "Sluit de huidige opmaak uit." #: ../src/command/lilydirectives.c:3071 msgid "Excludes the current layout or requires an Inclusion Criterion." msgstr "Sluit de huidige opmaak uit of vereist een insluitingscriterium." #: ../src/command/lilydirectives.c:3073 msgid "Excludes certain layouts/Inclusion Criteria, but applies to the current one." msgstr "Sluit bepaalde opmaken/insluitingscriteria uit, maar is van toepassing op de huidige." #: ../src/command/lilydirectives.c:3074 msgid "Excludes certain layouts, but applies to the current one." msgstr "Sluit bepaalde opmaken uit, maar is van toepassing op de huidige." #: ../src/command/lilydirectives.c:3076 msgid "This directive is disregarded by certain layouts or when certain Inclusion criteria are set. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Deze richtlijn wordt door bepaalde opmaken genegeerd of wanneer bepaalde insluitingscriteria ingesteld zijn. Gebruik de Partituur/Beweging/Notenbalk/Stem/Objecteditor om dit gedrag te veranderen." #: ../src/command/lilydirectives.c:3082 msgid "Locked Directive" msgstr "Vergrendelde richtlijn" #: ../src/command/lilydirectives.c:3084 msgid "This directive is locked - usually to offer options other than just delete. If needed you can get rid of the directive by selecting it and using Edit->Cut." msgstr "Deze richtlijn is vergrendeld - meestal om andere opties aan te bieden dan gewoon verwijderen. Indien nodig kunt u de richtlijn verwijderen door deze te selecteren en Bewerken->Knippen te gebruiken." #: ../src/command/lilydirectives.c:3091 msgid "Get Edit Script" msgstr "Bewerkingsscript ophalen" #: ../src/command/lilydirectives.c:3094 msgid "Put Edit Script" msgstr "Bewerkingsscript opslaan" #. disabled until website can take uploading again #: ../src/command/lilydirectives.c:3099 msgid "Upload Edit Script" msgstr "Bewerkingsscript uploaden" #: ../src/command/lilydirectives.c:3104 msgid "Show Current Script" msgstr "Huidig script tonen" #. Vibrato #. here ) to match the string paren open #: ../src/command/lilydirectives.c:3272 ../src/command/object.c:1025 #: ../src/command/object.c:1118 ../src/export/print.c:671 #: ../src/export/print.c:703 ../src/ui/palettes.c:232 #: ../src/ui/texteditors.c:63 ../src/ui/texteditors.c:248 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:42 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:346 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:371 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:399 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:403 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.scm:9 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:56 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:11 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:157 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:181 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:128 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:134 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:138 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:188 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:90 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:130 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:21 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: ../src/command/lilydirectives.c:3274 msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" msgstr "Het ObjectMenu gebruiken om dit object te wijzigen - hier zijn geen richtlijnen" #: ../src/command/lilydirectives.c:3308 msgid "No directives here" msgstr "Hier zijn geen richtlijnen" #: ../src/command/lilydirectives.c:3313 msgid "No directive selected" msgstr "Geen richtlijn geselecteerd" #: ../src/command/lilydirectives.c:3318 msgid "Directive Delete" msgstr "Richtlijnverwijdering" #: ../src/command/lilydirectives.c:3318 msgid "Are you sure you want to delete the directive?" msgstr "Weet u zeker dat u de richtlijn wilt verwijderen?" #. (TweakRelativeOffset tag (car amount) (cdr amount)) #: ../src/command/lilydirectives.c:3321 ../src/core/menusystem.c:316 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:79 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:62 msgid "Operation cancelled" msgstr "Bewerking geannuleerd" #: ../src/command/lilydirectives.c:3346 msgid "" "Select a score or movement directive for advanced (low-level) edit.\n" "Note: these directives can be edited normally using Score/Movement Properties Editor from the Score or Movement menus." msgstr "" "Een richtlijn voor partituur of beweging selecteren voor (basale) geavanceerde bewerking.\n" "Opmerking: deze richtlijnen kunnen normaal bewerkt worden met de Eigenschappenbewerker voor Partituur/Beweging uit het menu Partituur of Beweging." #: ../src/command/lilydirectives.c:3393 msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor partituur selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3400 msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor het kopblok van een partituur selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3408 msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor het partituurpapierblok selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3417 msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor het kopblok van een beweging selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3425 msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor het opmaakblok van een beweging selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3433 msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor het beheer van een beweging selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3442 msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor een sleutel selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3451 msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor een voortekening selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3460 ../src/command/lilydirectives.c:3469 #: ../src/command/lilydirectives.c:3478 msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor een maatsoort selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3490 msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor een notenbalk selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3501 msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Een richtlijn voor een stem selecteren - gebruik Shift voor geavanceerd bewerken" #: ../src/command/lilydirectives.c:3644 msgid "ScoreDirectives" msgstr "Partituurrichtlijnen" #: ../src/command/lilydirectives.c:3645 msgid "Score Header Block Directives" msgstr "Richtlijnen voor het Kopblok van een Partituur" #: ../src/command/lilydirectives.c:3646 msgid "Score Paper Block Directives" msgstr "Richtlijnen voor het Papierblok van een Partituur" #: ../src/command/lilydirectives.c:3647 ../src/command/lilydirectives.c:3712 msgid "Movement Header Block Directives" msgstr "Richtlijnen voor het Kopblok van een Beweging" #: ../src/command/lilydirectives.c:3648 msgid "Layout Block Directives" msgstr "Richtlijnen voor het Opmaakblok" #: ../src/command/lilydirectives.c:3710 msgid "Layout Directives" msgstr "Opmaakrichtlijnen" #: ../src/command/lilydirectives.c:3711 msgid "Movement Directives" msgstr "Bewegingsrichtlijnen" #: ../src/command/lyric.c:223 msgid "" "The text of a verse can be typed or pasted here. Press Esc to return to editing notes.\n" "Separate syllables with space double hyphen space, -- , if they should have their own note(s).\n" "New lines and extra spaces have no special significance. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables." msgstr "" "Hier kan de tekst van een vers worden getypt of geplakt. Druk Esc om terug te keren naar het bewerken van noten.\n" "Scheid lettergrepen met spatie dubbel koppelteken spatie, -- , als ze hun eigen no(o)t(en) moeten hebben.\n" "Regeleinden en extra spaties hebben geen bijzondere betekenis. Een legatoboog op een noot doet deze slechts de plaats innemen van één lettergreep. Gebruik het onderstrepingsteken _ voor lege lettergrepen." #: ../src/command/lyric.c:525 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:16 msgid "Stanza Number" msgstr "Coupletnummer" #: ../src/command/lyric.c:525 msgid "Give text to appear before lyrics" msgstr "Tekst ingeven die voor de songtekst moet verschijnen" #: ../src/command/lyric.c:525 msgid "1. " msgstr "1. " #: ../src/command/lyric.c:550 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:1 msgid "Insert Stanza Number" msgstr "Coupletnummer invoegen" #: ../src/command/lyric.c:550 msgid "Insert a stanza number using the LilyPond syntax" msgstr "Een coupletnummer invoegen met de syntaxis van LilyPond" #: ../src/command/lyric.c:588 #, c-format msgid "Verse %d" msgstr "Vers %d" #: ../src/command/measure.c:258 msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." msgstr "removemeasures: kreeg het verzoek om meer maten dan er bestaan te verwijderen. Verzoek wordt weggegooid." #: ../src/command/object.c:108 #, c-format msgid "Mismatch (extra object) at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistentie (extra object) bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:113 #, c-format msgid "Mismatch (missing object) at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistentie (ontbrekend object) bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:128 #, c-format msgid "%sat Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "%s bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:135 #, c-format msgid "Mismatch Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente richtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:146 #, c-format msgid "Mismatch note at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente noot bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:151 #, c-format msgid "Mismatch dynamic at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente dynamiek bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:169 msgid "No figure" msgstr "Geen cijfer" #: ../src/command/object.c:174 #, c-format msgid "Mismatch chord symbol at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistent akkoordsymbool bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:178 #, c-format msgid "Mismatch chord Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente akkoordrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:187 #, c-format msgid "Mismatch tuplet Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente antimetrische-figuurrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:197 #, c-format msgid "Mismatch clef Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente sleutelrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:207 #, c-format msgid "Mismatch time signature Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente maatsoortrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:218 #, c-format msgid "Mismatch key signature Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente voortekeningsrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:225 #, c-format msgid "Mismatch Stem Control Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente Nootstokbeheersrichtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:232 #, c-format msgid "Mismatch standalone Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente autonome richtlijn bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:241 #, c-format msgid "Mismatch objects at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Inconsistente objecten bij Beweging %d Notenbalk %d Maat %d Object %d" #: ../src/command/object.c:355 ../src/command/object.c:797 #: ../src/command/object.c:1668 ../src/command/object.c:2194 #: ../src/command/object.c:2471 msgid "No tooltip" msgstr "Geen knopinfo" #: ../src/command/object.c:366 #, c-format msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgstr "Richtlijn voor commando: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:368 #, c-format msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgstr "Richtlijn getagd: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:373 ../src/command/object.c:815 #, c-format msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgstr "Menulocatie voor dit commando: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:379 #, c-format msgid "" "The help for the command that created this directive is:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" "De hulp voor het commando dat deze richtlijn creëerde is:\n" "\"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:385 #, c-format msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgstr "LilyPond ingevoegd in voorvoegsel bij dit object is \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:391 #, c-format msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgstr "LilyPond ingevoegd in achtervoegsel bij dit object is \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:395 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS IGNORED FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" "DEZE RICHTLIJN WORDT BIJ SOMMIGE OPMAKEN GENEGEERD\n" "" #: ../src/command/object.c:397 msgid "" "THIS DIRECTIVE ONLY FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" "DEZE RICHTLIJN IS ENKEL VOOR SOMMIGE OPMAKEN\n" "" #: ../src/command/object.c:413 #, c-format msgid "The LilyPond syntax generated is: \"%s\"\n" msgstr "De gegenereerde LilyPond-syntaxis is: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:415 #, c-format msgid "This object does not affect the music typesetting, (no LilyPond syntax is generated)\n" msgstr "Dit object heeft geen invloed op het zetten van de muziek, (er werd geen LilyPond-syntaxis gegenereerd)\n" #: ../src/command/object.c:461 msgid "Preceding measures are empty" msgstr "Voorafgaande maten zijn leeg" #: ../src/command/object.c:478 msgid "Subsequent measures are empty" msgstr "Eropvolgende maten zijn leeg" #: ../src/command/object.c:532 msgid "Denemo Object Inspector" msgstr "Denemo-objectcontroleur" #: ../src/command/object.c:561 msgid "Inspect next note in chord" msgstr "Volgende noot in het akkoord controleren" #: ../src/command/object.c:561 msgid "Inspect the note" msgstr "De noot controleren" #: ../src/command/object.c:574 msgid "Alternate note at cursor" msgstr "Noot bij de cursor wisselen" #: ../src/command/object.c:584 msgid "Run the Object Editor" msgstr "Objecteditor uitvoeren" #: ../src/command/object.c:591 ../src/command/object.c:1679 #: ../src/command/object.c:2204 ../src/command/object.c:2500 msgid "Create Button for Clone" msgstr "Een Knop maken voor Kloon" #: ../src/command/object.c:596 msgid "The cursor is in the appending position after " msgstr "De cursor staat op de toegevoegde positie na " #: ../src/command/object.c:596 msgid "The cursor is on " msgstr "De cursor staat op " #: ../src/command/object.c:607 msgid "chord" msgstr "akkoord" #: ../src/command/object.c:608 msgid "a chord.\n" msgstr "een akkoord.\n" #: ../src/command/object.c:612 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:103 msgid "note" msgstr "noot" #: ../src/command/object.c:613 msgid "a one-note chord.\n" msgstr "een akkoord van één noot.\n" #: ../src/command/object.c:616 msgid "" "A slur starts from here.\n" "There should be a matching end slur later.\n" msgstr "" "Vanaf hier begint een legatoboog.\n" "Er zou later een bijpassend legatoboogeinde moeten zijn.\n" #: ../src/command/object.c:618 msgid "" "A slur ends here\n" "There should be a matching start slur earlier.\n" msgstr "" "Hier eindigt een legatoboog.\n" "Er zou eerder een bijpassend legatoboogbegin moeten zijn.\n" #: ../src/command/object.c:620 msgid "" "This is tied to the following note or chord.\n" "The following note or chord should have the same pitch\n" msgstr "" "Dit heeft een overbinding met de volgende noot of akkoord.\n" "De volgende noot of akkoord moet dezelfde toonhoogte hebben\n" #: ../src/command/object.c:622 msgid "This note begins a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Bij deze noot begint een crescendo. Gebruik het menu Rechts-klikken → Dynamiek om dit te beheren.\n" #: ../src/command/object.c:624 msgid "This note ends a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Bij deze noot eindigt een crescendo. Gebruik het menu Rechts-klikken → Dynamiek om dit te beheren.\n" #: ../src/command/object.c:626 msgid "This note begins a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Bij deze noot begint een diminuendo. Gebruik het menu Rechts-klikken → Dynamiek om dit te beheren.\n" #: ../src/command/object.c:628 msgid "This note ends a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Bij deze noot eindigt een diminuendo. Gebruik het menu Rechts-klikken → Dynamiek om dit te beheren.\n" #: ../src/command/object.c:631 msgid "This is an acciaccatura note\n" msgstr "Dit is een acciaccatura\n" #: ../src/command/object.c:634 msgid "This is an appoggiatura note\n" msgstr "Dit is een appoggiatura\n" #: ../src/command/object.c:636 msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" msgstr "Deze noot geeft een ritme aan - gebruik een MIDI-toetsenbord om al spelend toonhoogtes toe te voegen.\n" #: ../src/command/object.c:638 #, c-format msgid "A Chord Symbol \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Een Akkoordsymbool \"%s\" is aan deze noot gekoppeld.\n" #: ../src/command/object.c:641 #, c-format msgid "A Bass Figure \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Een bascijfer \"%s\" is aan deze noot gekoppeld.\n" #: ../src/command/object.c:649 #, c-format msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgstr "Binnen het akkoord staat de cursor op de noot %s \n" #: ../src/command/object.c:652 msgid "Attached to this note:" msgstr "Gekoppeld aan deze noot:" #: ../src/command/object.c:657 msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" msgstr "Aan dit ritme zijn extra noten toegevoegd, verwijder ze en gebruik het voetpedaal of de Alt-toets om akkoorden in te voeren met de MIDI-controller.\n" #: ../src/command/object.c:662 msgid "rest" msgstr "rust" #: ../src/command/object.c:663 msgid "a rest.\n" msgstr "een rust.\n" #: ../src/command/object.c:665 msgid "This rest has a slur start on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Op deze rust staat het begin van een legatoboog, gebruik het menu Rechts-klikken → Legatoboog om deze te verwijderen\n" #: ../src/command/object.c:667 msgid "This rest has a slur end on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Op deze rust staat het einde van een legatoboog, gebruik het menu Rechts-klikken → Legatoboog om deze te verwijderen\n" #: ../src/command/object.c:669 msgid "This rest has a tie starting on it, use the Right Click → Tied Note to remove it\n" msgstr "Op deze rust staat het begin van een overbinding, gebruik het menu Rechts-klikken → Overbinding om deze te verwijderen\n" #: ../src/command/object.c:673 msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" msgstr "Deze rust wordt niet afgedrukt; zij fungeert enkel als afstandhouder.\n" #: ../src/command/object.c:675 msgid "This rest has the grace attribute set: these objects are usually inserted automatically to match real grace notes in other parts, this helps the music typesetter place the grace note correctly in the Print View.\n" msgstr "Bij deze rust staat het voorslag-attribuut ingesteld: deze objecten worden meestal automatisch ingevoegd om overeen te komen met een echte versieringsnoten in andere partijen. Dit helpt de muziekzetter om de versieringsnoot correct in de afdrukweergave te plaatsen.\n" #: ../src/command/object.c:680 ../src/command/object.c:1867 msgid "Attached to the chord:" msgstr "Gekoppeld aan het akkoord:" #: ../src/command/object.c:688 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Deze %s begint met %d 𝅘𝅥 'n in de maat en duurt %d 𝅘𝅥 'n.\n" #: ../src/command/object.c:690 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Deze %s begint met %d 𝅘𝅥 'n in de maat en duurt %d/%d 𝅘𝅥 'n.\n" #: ../src/command/object.c:695 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Deze %s begint met %d/%d 𝅘𝅥 'n in de maat en duurt %d 𝅘𝅥 'n.\n" #: ../src/command/object.c:697 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Deze %s begint met %d/%d 𝅘𝅥 'n in de maat en duurt %d/%d 𝅘𝅥 'n.\n" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:706 #, c-format msgid "" " a Start Tuplet object\n" "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" "until an End Tuplet object.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print\n" msgstr "" " een Begin-van-een-Antimetrische-Figuur-object\n" "Dit betekent dat %d noten de notenwaarde van %d noten zullen innemen\n" "tot aan een Einde-van-een-Antimetrische-Figuur-object.\n" "Zie Noten/Rusten → Antimetrische-Figuur voor het beheren van de manier waarop antimetrische figuren afgedrukt worden\n" #: ../src/command/object.c:709 msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgstr "Gekoppeld aan het Begin van de Antimetrische Figuur:" #. type = _("end tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:719 #, c-format msgid "" "an End Tuplet object\n" "Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" msgstr "" "een Einde-van-een-Antimetrische-Figuur-object\n" "Opmerking: het Begin van de Antimetrische Figuur moet in dezelfde maat zijn.\n" #: ../src/command/object.c:722 msgid "Attached to the End Tuplet:" msgstr "Gekoppeld aan het Einde van de Antimetrische Figuur:" #. type = _("clef change object"); #: ../src/command/object.c:732 #, c-format msgid "a Clef Change object.\n" msgstr "een Sleutelveranderingsobject.\n" #: ../src/command/object.c:735 msgid "Attached to the Clef Change:" msgstr "Gekoppeld aan de Sleutelverandering:" #: ../src/command/object.c:739 msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" msgstr "Deze sleutelverandering wordt niet afgedrukt, ze beïnvloedt enkel de weergave.\n" #. type = _("time signature change object"); #: ../src/command/object.c:748 #, c-format msgid "a Time Signature Change object.\n" msgstr "een Maatsoortveranderingsobject.\n" #: ../src/command/object.c:751 msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgstr "Gekoppeld aan de Maatsoortverandering:" #: ../src/command/object.c:756 #, c-format msgid "" "A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" "unless you are trying to do something unusual" msgstr "" "Een Maatsoortverandering moet het eerste object van een maat zijn\n" "tenzij u probeert iets ongewoons te doen" #. type = _("key signature change object"); #: ../src/command/object.c:764 #, c-format msgid "a Key Signature Change object.\n" msgstr "een Voortekeningveranderingsobject.\n" #: ../src/command/object.c:767 msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgstr "Gekoppeld aan de Voortekeningverandering:" #. type = _("stem direction change object"); #: ../src/command/object.c:777 #, c-format msgid "a Stem Direction Control Object. The notes after the cursor %s" msgstr "een object voor het beheer van de nootstokrichting. De noten na de cursor %s" #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems downwards." msgstr "zullen naar onder gerichte nootstokken hebben." #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems upwards." msgstr "zullen naar boven gerichte nootstokken hebben." #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems up or down as needed." msgstr "zullen waar nodig naar boven of onder gerichte nootstokken hebben." #: ../src/command/object.c:780 msgid "" "\n" "Attached to the Stemming Change:" msgstr "" "\n" "Gekoppeld aan de Nootstokverandering:" #: ../src/command/object.c:800 #, c-format msgid "a Denemo Directive: %s\n" msgstr "een Denemo-richtlijn: %s\n" #: ../src/command/object.c:802 #, c-format msgid "a Denemo Directive tagged: %s\n" msgstr "een Denemo-richtlijn met tag: %s\n" #: ../src/command/object.c:807 #, c-format msgid "" "\n" "The help for the command that created this directive is\n" "\"%s\"" msgstr "" "\n" "De hulp voor het commando dat deze richtlijn creëerde is\n" "\"%s\"" #: ../src/command/object.c:811 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/command/object.c:811 msgid "" "\n" "Not for some layouts\n" msgstr "" "\n" "Niet voor bepaalde opmaken\n" #: ../src/command/object.c:811 msgid "" "\n" "Only for some Layout(s)\n" msgstr "" "\n" "Enkel voor (een) bepaalde Opma(a)k(en)\n" #: ../src/command/object.c:828 #, c-format msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgstr "De ingevoegde LilyPond-tekst is %s%s\n" #: ../src/command/object.c:833 #, c-format msgid "This object does not affect the printed output (no LilyPond syntax is generated for the typesetter)\n" msgstr "Dit object beïnvloedt de afgedrukte uitvoer niet (er wordt geen LilyPond-syntaxis gegenereerd voor de zetter)\n" #: ../src/command/object.c:836 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS CONDITIONAL ON THE LAYOUT\n" "" msgstr "" "DEZE RICHTLIJN IS VOORWAARDELIJK OP DE OPMAAK\n" "" #: ../src/command/object.c:839 msgid "" "This Directive is at the end of the music\n" "You may need a closing double bar line -\n" "see Directives → Markings → Inserting Barlines" msgstr "" "Deze richtlijn staat aan het einde van de muziek\n" "Mogelijk heeft u een afsluitende dubbele maatstreep nodig -\n" "zie Richtlijnen → Markeringen → Maatstrepen Invoegen" #: ../src/command/object.c:844 msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" msgstr "De cursor staat op een onbekende objectsoort. Rapporteer hoe dit is gebeurd!" #: ../src/command/object.c:855 #, c-format msgid "Playback timing: %d minutes %1.2f seconds" msgstr "Afspeeltijd: %d minuten %1.2f seconden" #: ../src/command/object.c:861 msgid "Warning " msgstr "Waarschuwing " #: ../src/command/object.c:1017 #, c-format msgid "Clone %s" msgstr "Kloon %s" #: ../src/command/object.c:1018 ../src/ui/texteditors.c:56 msgid "Palette Button Creation" msgstr "Paletknopcreatie" #: ../src/command/object.c:1018 ../src/ui/texteditors.c:56 msgid "Give a (unique) name for the button" msgstr "Geef een (unieke) naam aan de knop" #: ../src/command/object.c:1021 ../actions/palettes.xml.h:96 msgid "Creates a cloned Denemo Directive" msgstr "Creëert een gekloonde Denemo-richtlijn" #: ../src/command/object.c:1022 ../src/ui/texteditors.c:60 msgid "Could not create a button of that name in that palette" msgstr "Kon geen knop met die naam aanmaken in dat palet" #: ../src/command/object.c:1049 msgid "The Scheme Window is now open, but you must dismiss the Score Properties Editor to access it." msgstr "Het Scheme-venster is nu geopend, maar u moet de editor voor partituureigenschappen sluiten om er toegang toe te krijgen." #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Duplicate Directive" msgstr "Richtlijn dupliceren" #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Give name identifying purpose of this duplicate " msgstr "Geef een naam die het doel van dit duplicaat aanduidt " #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Transposed Version" msgstr "Getransponeerde Versie" #: ../src/command/object.c:1103 msgid "Duplicate: " msgstr "Duplicaat: " #: ../src/command/object.c:1108 msgid "The duplicate directive will appear after the directive cloned, so it will override the original. Use the Conditional button to choose which directive is active for an omission criterion or for specific layouts." msgstr "De duplicaatrichtlijn zal verschijnen na de gekloonde richtlijn en zal dus het origineel overschrijven. Gebruik de knop Voorwaardelijk om te kiezen welke richtlijn actief moet zijn voor een weglatingscriterium of voor specifieke opmaken." #: ../src/command/object.c:1256 msgid "To add or remove built-in attributes right click on the object in the display window" msgstr "Om ingebouwde attributen toe te voegen of te verwijderen klikt u met de rechtermuisknop op het object in het weergavevenster" #: ../src/command/object.c:1381 msgid "You have custom score layout(s). Making this directive conditional will not affect them until you Reload Score-wide Settings in the Score Layout view." msgstr "U heeft (een) aangepaste partituuropma(a)k(en). Het voorwaardelijk maken van deze richtlijn zal daarop geen invloed hebben, tenzij u in de weergave Partituuropmaak kiest voor Herladen Instellingen Volledige Partituur." #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:1419 msgid "Omission Criterion: " msgstr "Weglatingscriterium: " #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:1419 msgid " is set on this Directive" msgstr " is op deze richtlijn ingesteld" #: ../src/command/object.c:1398 ../src/command/object.c:1420 msgid "Remove: " msgstr "Verwijderen: " #: ../src/command/object.c:1398 ../src/command/object.c:1420 msgid " from this Directive" msgstr " uit deze richtlijn" #: ../src/command/object.c:1431 ../src/command/object.c:1624 #: ../src/command/object.c:2173 msgid "Conditional" msgstr "Voorwaardelijk" #: ../src/command/object.c:1519 ../src/command/object.c:2139 #: ../src/command/object.c:2416 msgid "Run the Edit Script for " msgstr "Het Edit-script uitvoeren voor " #: ../src/command/object.c:1528 ../src/command/object.c:2148 #: ../src/command/object.c:2425 msgid "Execute command: " msgstr "Commando uitvoeren: " #. gtk_widget_override_color (inner_box, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); #: ../src/command/object.c:1569 ../src/command/object.c:2160 #: ../src/command/object.c:2444 ../src/command/scorelayout.c:513 #: ../src/command/scorelayout.c:553 ../src/core/entries.h:408 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:34 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:109 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:164 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:291 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:298 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:317 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:324 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:341 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:365 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:372 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:5 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/command/object.c:1614 ../src/command/object.c:2167 msgid "Next ➡" msgstr "Volgende ➡" #: ../src/command/object.c:1645 ../src/core/entries.h:263 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/command/object.c:1672 ../src/command/object.c:2198 #: ../src/command/object.c:2484 msgid "Create Button for Command" msgstr "Knop voor Commando creëren" #: ../src/command/object.c:1673 ../src/command/object.c:2485 msgid "Make a palette button for running the command that created this attribute." msgstr "Een paletknop maken om het commando uit te voeren dat dit attribuut maakte." #: ../src/command/object.c:1680 msgid "Make a palette button for installing this attribute elsewhere." msgstr "Een paletknop maken om dit attribuut elders te installeren." #: ../src/command/object.c:1685 ../src/command/object.c:2210 #: ../src/command/object.c:2512 ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 #: ../actions/denemo.scm:156 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:42 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:47 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:66 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:71 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:96 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:295 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:300 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:321 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:345 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:369 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:374 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:18 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/command/object.c:1686 msgid "Examine/Edit this directive at a low-level" msgstr "Deze richtlijn Onderzoeken/Bewerken op een basaal niveau" #: ../src/command/object.c:1697 msgid "Built-in Chord Attributes" msgstr "Ingebouwde Akkoordattributen" #: ../src/command/object.c:1717 msgid "Remove slur start" msgstr "Begin van legatoboog verwijderen" #: ../src/command/object.c:1723 msgid "Remove slur end" msgstr "Einde van legatoboog verwijderen" #: ../src/command/object.c:1729 msgid "Remove tie" msgstr "Overbinding verwijderen" #: ../src/command/object.c:1735 msgid "Remove Start cresc. marking" msgstr "Begin cresc.-markering verwijderen" #: ../src/command/object.c:1741 msgid "Remove End cresc. marking" msgstr "Einde cresc.-markering verwijderen" #: ../src/command/object.c:1747 msgid "Remove Start dim. marking" msgstr "Begin dim.-markering verwijderen" #: ../src/command/object.c:1753 msgid "Remove End dim. marking" msgstr "Einde dim.-markering verwijderen" #: ../src/command/object.c:1760 msgid "Un-grace the note" msgstr "Voorslag-attribuut van noot verwijderen" #: ../src/command/object.c:1825 msgid "Denemo Object Editor" msgstr "Denemo Objecteditor" #: ../src/command/object.c:1830 ../src/command/object.c:2556 #: ../src/command/object.c:2773 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/command/object.c:1838 msgid "⬅ Previous Object" msgstr "⬅ Vorig Object" #: ../src/command/object.c:1845 msgid "Next note in chord" msgstr "Volgende noot in het akkoord" #: ../src/command/object.c:1849 msgid "Alternate note" msgstr "Noot wisselen" #: ../src/command/object.c:1853 msgid "Next Object ➡" msgstr "Volgende Object ➡" #: ../src/command/object.c:1867 msgid "Attached to the rest:" msgstr "Gekoppeld aan de rust:" #. only one note #: ../src/command/object.c:1888 msgid "Edit the note" msgstr "De noot bewerken" #: ../src/command/object.c:1915 #, c-format msgid "Attached to Note %s" msgstr "Gekoppeld aan Noot %s" #: ../src/command/object.c:1933 #, c-format msgid "Nothing attached to Note %s" msgstr "Niets gekoppeld aan Noot %s" #: ../src/command/object.c:1949 msgid "Assign Pitch to Rhythm" msgstr "Toonhoogte aan Ritme toewijzen" #: ../src/command/object.c:1962 msgid "Edit Chord Symbol" msgstr "Akkoordsymbool bewerken" #: ../src/command/object.c:1969 msgid "Edit Bass Figure" msgstr "Bascijfer bewerken" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:1994 msgid "Alter Tuplet Type" msgstr "Het Type Antimetrische figuur wijzigen" #: ../src/command/object.c:1999 msgid "Attached to the tuplet start:" msgstr "Gekoppeld aan het begin van de antimetrische figuur:" #: ../src/command/object.c:2018 msgid "Attached to the tuplet end:" msgstr "Gekoppeld aan het einde van de antimetrische figuur:" #: ../src/command/object.c:2039 msgid "Attached to the clef change object:" msgstr "Gekoppeld aan het sleutelveranderingsobject:" #: ../src/command/object.c:2052 msgid "Transform to printing clef" msgstr "Omvormen naar afdrukbare sleutel" #: ../src/command/object.c:2065 msgid "Attached to the time signature change object:" msgstr "Gekoppeld aan het maatsoortveranderingsobject:" #: ../src/command/object.c:2085 msgid "Attached to the key signature change object:" msgstr "Gekoppeld aan het voortekeningveranderingsobject:" #: ../src/command/object.c:2106 msgid "Attached to the stemming change object:" msgstr "Gekoppeld aan het nootstokveranderingsobject:" #: ../src/command/object.c:2129 msgid "Standalone Denemo Directive:" msgstr "Autonome Denemo-richtlijn:" #: ../src/command/object.c:2199 msgid "Make a palette button for running the command that created/inserted this object." msgstr "Een paletknop maken om het commando dat dit object maakte/invoegde, uit te voeren." #: ../src/command/object.c:2205 msgid "Make a palette button for inserting a clone of this object elsewhere." msgstr "Een paletknop maken om elders een kloon van dit object in te voegen." #: ../src/command/object.c:2340 msgid "Score " msgstr "Partituur " #: ../src/command/object.c:2342 msgid "Movement " msgstr "Beweging " #: ../src/command/object.c:2344 msgid "Score Header " msgstr "Partituurkop " #: ../src/command/object.c:2346 msgid "Paper " msgstr "Papier " #: ../src/command/object.c:2348 msgid "Movement Header " msgstr "Bewegingskop " #: ../src/command/object.c:2350 msgid "Movement Layout " msgstr "Bewegingsopmaak " #: ../src/command/object.c:2352 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:11 msgid "Key Signature" msgstr "Voortekening" #: ../src/command/object.c:2354 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:13 msgid "Time Signature" msgstr "Maatsoort" #: ../src/command/object.c:2356 ../src/command/scorelayout.c:729 #: ../src/core/entries.h:291 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:7 msgid "Clef" msgstr "Sleutel" #: ../src/command/object.c:2358 ../src/core/entries.h:373 msgid "Staff" msgstr "Notenbalk" #: ../src/command/object.c:2360 ../src/command/scorelayout.c:1591 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:9 msgid "Voice" msgstr "Stem" #: ../src/command/object.c:2364 ../src/core/entries.h:367 msgid "Directives" msgstr "Richtlijnen" #: ../src/command/object.c:2390 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive tagged: %s %c%s%c" msgstr "%s Denemo-richtlijn %s getagd: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2390 ../src/command/object.c:2392 msgid "(Conditional) " msgstr "(Voorwaardelijk) " #: ../src/command/object.c:2392 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive: %s %c%s%c" msgstr "%s Denemo-richtlijn %s: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2473 msgid "Create Duplicate" msgstr "Duplicaat maken" #: ../src/command/object.c:2474 msgid "Duplicate this directive with a new name. Usually only makes sense when the two directives are conditional - different inclusion criteria or different layouts." msgstr "Deze richtlijn dupliceren met een nieuwe naam. Gewoonlijk enkel zinvol wanneer beide richtlijnen voorwaardelijk zijn - verschillende insluitingscriteria of verschillende opmaken." #: ../src/command/object.c:2491 msgid "Open Command Center" msgstr "Commandocentrale openen" #: ../src/command/object.c:2492 msgid "Opens the Command Center on this command. Here you can find the location of the command in the menu system, set shortcuts etc." msgstr "Opent de Commandocentrale voor dit commando. Hier kunt u de locatie van het commando in het menusysteem vinden, sneltoetsen instellen, enz." #: ../src/command/object.c:2501 msgid "Make a palette button for installing a clone of this attribute elsewhere." msgstr "Een palletknop maken om elders een kloon van dit attribuut te installeren." #: ../src/command/object.c:2506 ../src/core/menusystem.c:881 #: ../src/ui/palettes.c:377 msgid "Get Script into Scheme Window" msgstr "Script in het Scheme-venster binnenhalen" #: ../src/command/object.c:2507 msgid "Place a script to create this Directive (if absent) into the Scheme Window. Use this after loading the initialization script into the Scheme window - once saved this Directive will be installed on new scores at startup." msgstr "Een script in het Scheme-venster plaatsen om deze richtlijn (als deze niet bestaat) te creëren. Gebruik dit na het laden van het initialisatiescript in het Scheme-venster - nadat deze richtlijn opgeslagen werd, zal ze bij het opstarten op nieuwe partituren geïnstalleerd worden." #: ../src/command/object.c:2548 msgid "Score and Movement Properties Editor" msgstr "Editor voor Partituur- en Bewegingseigenschappen" #: ../src/command/object.c:2571 ../src/core/entries.h:268 msgid "Score Properties" msgstr "Partituureigenschappen" #: ../src/command/object.c:2588 msgid "Edit Built-in Score Properties" msgstr "Ingebouwde Partituureigenschappen bewerken" #: ../src/command/object.c:2596 ../src/command/scorelayout.c:1975 #: ../src/command/scorelayout.c:2324 ../src/core/utils.c:2415 #: ../src/printview/printview.c:2723 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: ../src/command/object.c:2596 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/command/object.c:2617 ../actions/denemo.scm:1553 msgid "Movement Tempo" msgstr "Tempo van de beweging" #: ../src/command/object.c:2621 msgid "⬅ Previous Movement" msgstr "⬅ Vorige Beweging" #: ../src/command/object.c:2628 msgid "Next Movement ➡" msgstr "Volgende Beweging ➡" #: ../src/command/object.c:2681 msgid "" "The clef here only affects the display as this voice is typeset on the staff above.\n" "Normally you will want it set the same as the staff the notes will appear on.\n" "Dismiss this warning and make any needed changes via the popup dialog coming next." msgstr "" "De sleutel hier heeft alleen invloed op de weergave, aangezien deze stem op de bovenstaande notenbalk wordt gezet.\n" "Normaal gesproken wilt u dat deze hetzelfde gezet wordt als de notenbalk waarop de noten verschijnen.\n" "Verwijder deze waarschuwing en breng de nodige wijzigingen aan via het volgende pop-upvenster." #: ../src/command/object.c:2691 msgid "This voice should have the same key signature as the staff it appears on. Use the key signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Deze stem moet dezelfde voortekening hebben als de notenbalk waarop ze voorkomt. Gebruik de commando's van het voortekeningmenu om dit indien nodig te corrigeren." #: ../src/command/object.c:2695 msgid "Change the keysignature by clicking on it, or via the Key Signatures menu (after closing this editor)." msgstr "Wijzig de voortekening door erop te klikken, of via het menu Voortekeningen (nadat u deze editor sloot)." #: ../src/command/object.c:2705 msgid "This voice should have the same time signature as the staff it appears on. Use the time signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Deze stem moet dezelfde maatsoort hebben als de notenbalk waarop ze voorkomt. Gebruik de commando's van het maatsoortmenu om dit indien nodig te corrigeren." #: ../src/command/object.c:2765 msgid "Staff and Voice Properties Editor" msgstr "Editor voor Notenbalk- en Stemeigenschappen" #: ../src/command/object.c:2791 ../src/core/entries.h:209 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:390 msgid "Staff Properties" msgstr "Notenbalkeigenschappen" #: ../src/command/object.c:2810 msgid "Staff Above" msgstr "Bovenstaande Notenbalk" #: ../src/command/object.c:2817 msgid "Staff Below" msgstr "Onderstaande Notenbalk" #: ../src/command/object.c:2826 msgid "This voice will be typeset on the staff above" msgstr "Deze stem zal op de bovenstaande notenbalk gezet worden" #: ../src/command/object.c:2833 msgid "Edit Built-in Staff Properties" msgstr "Ingebouwde notenbalkeigenschappen bewerken" #: ../src/command/object.c:2839 msgid "Clef: " msgstr "Sleutel: " #: ../src/command/object.c:2845 #, c-format msgid "Time: %d/%d" msgstr "Maat: %d/%d" #: ../src/command/object.c:2851 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Toonsoort: %s" #: ../src/command/object.c:2878 msgid "Voice Properties" msgstr "Stemeigenschappen" #: ../src/command/score.c:132 #, c-format msgid "" "This is the current movement number %d\n" "Click on another button to change movements" msgstr "" "Dit is de huidige beweging nummer %d\n" "Klik op een andere knop om te wisselen van beweging" #: ../src/command/score.c:146 #, c-format msgid "Click to switch to movement number %d" msgstr "Klik om over te schakelen naar beweging nummer %d" #: ../src/command/score.c:307 msgid "This is the only movement" msgstr "Dit is de enige beweging" #: ../src/command/score.c:308 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Deze verwijderen en opnieuw beginnen?" #: ../src/command/score.c:321 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Dit is beweging #%d" #: ../src/command/score.c:322 msgid "Delete entire movement?" msgstr "De volledige beweging verwijderen?" #: ../src/command/score.c:364 msgid "No such movement" msgstr "Geen dergelijke beweging" #: ../src/command/score.c:384 msgid "No such voice" msgstr "Geen dergelijke stem" #: ../src/command/score.c:392 msgid "No such measure" msgstr "Geen dergelijke maat" #: ../src/command/score.c:515 msgid "This is the last movement" msgstr "Dit is de laatste beweging" #: ../src/command/score.c:570 msgid "This is the first movement" msgstr "Dit is de eerste beweging" #: ../src/command/score.c:674 msgid "" "A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Een knoppenbalk die kan worden gevuld met titels van Bewegingen en andere door de gebruiker gegenereerde knoppen.\n" "Gewoonlijk kunt u door te klikken op de knop de titel of de waarde ervan bewerken of de actie van de knop uitvoeren" #: ../src/command/scorelayout.c:34 msgid "LilyPond text editor" msgstr "LilyPond-teksteditor" #: ../src/command/scorelayout.c:35 msgid "Default Score Layout" msgstr "Standaard Partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:113 ../src/command/scorelayout.c:1031 #: ../src/command/scorelayout.c:1101 msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" msgstr "Deze knop is voor het wijzigen van de partituur zelf, ze heeft geen invloed op deze aangepaste opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "New Score Layout" msgstr "Nieuwe Partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "Give a name for this new score layout" msgstr "Geef een naam aan deze nieuwe partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "Custom Layout" msgstr "Aangepaste Opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:458 msgid "Customize Layout" msgstr "Opmaak aanpassen" #: ../src/command/scorelayout.c:458 msgid "Replace Standard Layout?" msgstr "De Standaardopmaak vervangen?" #: ../src/command/scorelayout.c:463 msgid "" "This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" "Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." msgstr "" "Deze opmaak zal gebruikt worden in plaats van de standaardopmaak, tenzij u deze verwijdert.\n" "Alle nieuwe notenbalken die aan de partituur worden toegevoegd, zullen er niet in verschijnen, tenzij u deze bewerkt." #: ../src/command/scorelayout.c:480 msgid "Actions for this Layout" msgstr "Acties voor deze opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:484 ../src/printview/printview.c:2716 msgid "Typeset" msgstr "Zetten" #: ../src/command/scorelayout.c:485 msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" msgstr "De partituur zetten met behulp van deze opmaak om te bepalen welke bewegingen, partijen, titels, pagina-einden, enz., moeten worden gebruikt" #: ../src/command/scorelayout.c:494 msgid "Edit LilyPond Text of Layout" msgstr "LilyPond-tekst van de opmaak bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:495 msgid "Opens the LilyPond window for further editing." msgstr "Opent het LilyPond-venster voor verdere bewerking." #: ../src/command/scorelayout.c:498 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/command/scorelayout.c:499 msgid "Create a duplicate of this layout." msgstr "Een duplicaat maken van deze opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:507 msgid "Convert to LilyPond Text" msgstr "Omzetten naar Lilypond-tekst" #: ../src/command/scorelayout.c:508 msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." msgstr "Zet deze lay-out om naar LilyPond-tekst voor verdere bewerking." #: ../src/command/scorelayout.c:514 msgid "Discard this customized score layout." msgstr "Deze aangepaste partituuropmaak weggooien." #: ../src/command/scorelayout.c:518 ../src/command/scorelayout.c:548 msgid "Create Default Score Layout" msgstr "Standaard Partituuropmaak creëren" #: ../src/command/scorelayout.c:519 ../src/command/scorelayout.c:549 msgid "Creates the Default Score Layout" msgstr "Creëert de Standaard Partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:525 msgid "Append Current Movement" msgstr "Huidige Beweging toevoegen" #: ../src/command/scorelayout.c:526 msgid "Appends the current movement at the end of this layout. Select the movement you wish to append to the layout in the Denemo Display first. The same movement can be placed multiple times in the layout, with individual edits as needed." msgstr "Voegt de huidige beweging toe aan het einde van deze opmaak. Selecteer eerst in het Denemo-scherm de beweging welke u wilt toevoegen aan de opmaak. Dezelfde beweging kan verschillende malen in de opmaak geplaatst worden met individuele bewerkingen indien nodig." #: ../src/command/scorelayout.c:530 msgid "Re-order Movement" msgstr "Beweging opnieuw ordenen" #: ../src/command/scorelayout.c:531 msgid "" "Moves the first expanded movement in this layout to the end.\n" "This does not alter the score, just this layout. To re-order the actual movements of the score see the Movements menu." msgstr "" "Verplaatst de eerste uitgevouwen beweging in deze opmaak naar het einde.\n" "Dit wijzigt de partituur niet, enkel deze opmaak. Zie het menu Bewegingen om de eigenlijke bewegingen van de partituur opnieuw te ordenen." #: ../src/command/scorelayout.c:538 ../src/printview/printview.c:2733 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../src/command/scorelayout.c:539 msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." msgstr "Deze opmaak opnieuw berekenen om aan de structuur van de partituur aangebrachte wijzigingen erin op te nemen." #: ../src/command/scorelayout.c:543 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ../src/command/scorelayout.c:544 msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." msgstr "Vanuit deze standaardopmaak een opmaak creëren, welke u dan kunt aanpassen." #: ../src/command/scorelayout.c:554 msgid "Discard this standard score layout." msgstr "Deze standaard partituuropmaak weggooien." #: ../src/command/scorelayout.c:697 #, c-format msgid "The music for this staff has been replaced by the music from the current staff, i.e. staff where the cursor is, Movement %d, Staff %d." msgstr "De muziek voor deze notenbalk werd vervangen door de muziek van de huidige notenbalk, d.w.z. de notenbalk waarop de cursor zich bevindt, Beweging %d,Notenbalk %d." #: ../src/command/scorelayout.c:709 ../src/command/scorelayout.c:908 #: ../src/core/entries.h:205 ../src/core/entries.h:371 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:165 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:214 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:218 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:234 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:238 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:273 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:292 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:297 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:318 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:323 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:342 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:347 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:366 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:371 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:710 msgid "Edit the voice directives for this layout" msgstr "De stemrichtlijnen voor deze opmaak bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:715 msgid "" "Delete this voice from the score layout\n" "Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." msgstr "" "Deze stem verwijderen uit de partituuropmaak\n" "Merk op dat indien dit de eerste stem is, ook de sleutel, de maatsoort en de voortekening verwijderd zullen worden." #: ../src/command/scorelayout.c:720 msgid "Initial Signatures" msgstr "Initiële aanwijzers" #: ../src/command/scorelayout.c:724 msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" msgstr "Klik hier om de sleutel, de toonsoort en de maatsoort van deze notenbalk te bekijken en te bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:730 msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." msgstr "De LilyPond-definitie van de sleutel bewerken. De bewerking heeft enkel invloed op deze opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:735 msgid "Key" msgstr "Toonsoort" #: ../src/command/scorelayout.c:736 msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." msgstr "De LilyPond-definitie van de voortekening bewerken. De bewerking heeft enkel invloed op deze opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:741 msgid "Time" msgstr "Maat" #: ../src/command/scorelayout.c:742 msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." msgstr "De LilyPond-definitie van de maatsoort bewerken. De bewerking heeft enkel invloed op deze opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:752 msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" msgstr "De aan andere stemmen gekoppelde sleutels, maatsoorten en voortekeningen worden genegeerd, alleen de primaire heeft effect" #: ../src/command/scorelayout.c:755 msgid "Music for " msgstr "Muziek voor " #: ../src/command/scorelayout.c:757 msgid "" "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music.\n" "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" msgstr "" "Klik hier om de Denemo-cursor te verplaatsen naar het begin van deze muziek.\n" "De eigenlijke noten bevinden zich hier, U kunt deze enkel bewerken in het hoofdscherm van Denemo.\n" "U kunt echter voorwaardelijke richtlijnen plaatsen welke enkel gebruikt moeten worden bij het gebruik van deze opmaak. Zo kunnen bijvoorbeeld alleen voor deze opmaak geldende pagina-einden geplaatst worden op punten in de muziek.\n" #: ../src/command/scorelayout.c:763 msgid "Substitute" msgstr "Vervangen" #: ../src/command/scorelayout.c:764 msgid "" "Substitute the music of this staff/voice with the music of the current staff/voice.\n" "You can click the \"Music for ...\" button to move the cursor in the Denemo Display onto the staff/voice whose music you want to use before clicking this button to substitute the music. The editing affects only this layout." msgstr "" "De muziek van deze notenbalk/stem vervangen door de muziek van de huidige notenbalk/stem.\n" "U kunt klikken op de knop \"Muziek voor ...\" om de cursor in het Denemo-scherm te verplaatsen naar de notenbalk/stem waarvan u de muziek wilt gebruiken, vooraleer u op deze knop klikt om de muziek te vervangen. De bewerking heeft alleen invloed op deze opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:777 msgid "Drop this lyric part from the score layout" msgstr "Deze songtekstpartij uit de partituuropmaak verwijderen" #: ../src/command/scorelayout.c:785 msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" msgstr "Voor deze partituuropmaak deze songtekstpartij boven de notenbalk plaatsen" #: ../src/command/scorelayout.c:789 msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" msgstr "Voor deze partituuropmaak deze songtekstpartij onder de notenbalk plaatsen" #: ../src/command/scorelayout.c:866 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:35 msgid "Edit LilyPond" msgstr "Lilypond bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:866 msgid "" "Edit this using LilyPond syntax\n" "The editing applies just to this score layout" msgstr "" "Dit bewerken met behulp van de LilyPond-syntaxis\n" "De bewerking is alleen van toepassing op deze partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:909 msgid "Edit this element for this layout" msgstr "Dit element uit deze opmaak bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:913 msgid "Move this element upwards for this score layout" msgstr "Voor deze partituuropmaak dit element naar boven verplaatsen" #: ../src/command/scorelayout.c:917 msgid "Move this element downwards for this score layout" msgstr "Voor deze partituuropmaak dit element naar beneden verplaatsen" #: ../src/command/scorelayout.c:921 msgid "Remove this element from this layout" msgstr "Dit element uit deze opmaak verwijderen" #: ../src/command/scorelayout.c:943 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break" msgstr "Pagina-einde" #: ../src/command/scorelayout.c:944 msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Dit dwingt een nieuwe pagina af, handig om het omslaan van pagina's te vermijden\n" #: ../src/command/scorelayout.c:955 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Blank Page" msgstr "Lege pagina" #: ../src/command/scorelayout.c:956 msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Dit drukt een opzettelijk leeg gelaten pagina af, handig om het omslaan van pagina's te vermijden\n" #: ../src/command/scorelayout.c:968 msgid "" "This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" "For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" "For other possible uses, see LilyPond manual." msgstr "" "Hiermee kunt u uw eigen titels, enz. invoegen, alleen voor deze opmaak.\n" "Gebruik voor boektitels \\titledPiece \\markup \"mijnnaam\"\n" "Eenvoudige titels worden niet hier geplaatst, maar komen voor in een kopblok aan het einde van de beweging.\n" "Zie de LilyPond-handleiding voor andere mogelijke toepassingen." #: ../src/command/scorelayout.c:980 msgid "Create Page Break" msgstr "Pagina-einde creëren" #: ../src/command/scorelayout.c:981 msgid "" "This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" "Move it before the title (using the up arrow) once created!" msgstr "" "Dit voegt een pagina-einde in, handig om het omslaan van pagina's te vermijden\n" "Plaats het (met de pijl omhoog) voor de titel, nadat het aangemaakt werd!" #: ../src/command/scorelayout.c:985 msgid "Create Blank Page" msgstr "Lege pagina creëren" #: ../src/command/scorelayout.c:986 msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" msgstr "Dit voegt een opzettelijk leeg gelaten pagina in, handig om het omslaan van pagina's te vermijden wanneer u op beide zijden van het papier afdrukt" #: ../src/command/scorelayout.c:991 msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." msgstr "Dit creëert een LilyPond-commentaar dat u daarna kunt bewerken om aan deze beweging een titel, enz. te geven, alleen op deze opmaak van toepassing." #: ../src/command/scorelayout.c:1042 msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" msgstr "Titels van bewegingen, pagina-einden, enz." #: ../src/command/scorelayout.c:1043 msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" msgstr "Hierin staan instellingen voor de titel van de beweging, pagina-einden voor de beweging, enz." #: ../src/command/scorelayout.c:1056 msgid "Create Titles for Movement" msgstr "Titels voor beweging creëren" #: ../src/command/scorelayout.c:1058 msgid "Set book titles for this movement in the score" msgstr "Boektitels voor deze beweging in de partituur zetten" #: ../src/command/scorelayout.c:1064 msgid "Create for Custom Layout" msgstr "Creëren voor aangepaste opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:1065 msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" msgstr "Pagina-einden, lege pagina's... creëren voor deze opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:1347 msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." msgstr "Deze accolade verbindt verschillende notenbalken met elkaar - u kunt deze verwijderen voor een aangepaste opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:1365 msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." msgstr "Deze notenbalkaccolade van deze notenbalken verwijderen voor een aangepaste opmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:1477 msgid "" "This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" "You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." msgstr "" "Dit toont de sleutel in de Denemo-partituur - de daadwerkelijke gedrukte sleutel kan gewijzigd zijn door eraan gekoppelde richtlijnen.\n" "U kunt de sleutel bewerken voor een aangepaste opmaak - doe dit op de eerste stem op de notenbalk." #: ../src/command/scorelayout.c:1481 msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." msgstr "Deze notenbalk (met al zijn stemmen) boven de voorgaande notenbalk plaatsen." #: ../src/command/scorelayout.c:1485 msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." msgstr "Deze notenbalk (met al zijn stemmen) achter de volgende notenbalk plaatsen." #: ../src/command/scorelayout.c:1490 msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." msgstr "Deze notenbalk (met al zijn stemmen) verwijderen voor de aangepaste opmaak." #. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff #: ../src/command/scorelayout.c:1514 ../src/display/draw.c:1102 msgid "Chord Symbols" msgstr "Akkoordsymbolen" #: ../src/command/scorelayout.c:1523 msgid "Staff Start" msgstr "Begin Notenbalk" #: ../src/command/scorelayout.c:1523 #, c-format msgid "Staff %d Start" msgstr "Begin Notenbalk %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1531 msgid "" "Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" "or to alter this staff for a customized layout" msgstr "" "Klik voor een menu om de Denemo-cursor op deze notenbalk te plaatsen\n" "of om deze notenbalk te wijzigen voor een aangepaste opmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:1535 msgid "Move Denemo Cursor to this staff" msgstr "De Denemo-cursor naar deze notenbalk verplaatsen" #: ../src/command/scorelayout.c:1536 msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgstr "Dit zal de Denemo-cursor verplaatsen naar het begin van deze notenbalk in deze beweging" #: ../src/command/scorelayout.c:1542 msgid "Edit Staff Opening Syntax" msgstr "Syntaxis voor het openen van de notenbalk bewerken" #: ../src/command/scorelayout.c:1543 msgid "" "Edit the syntax creating this staff to customize this layout\n" "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgstr "" "De syntaxis voor het creëren van deze notenbalk bewerken om deze opmaak aan te passen\n" "Pas op dat u alleen de voor de hand liggende elementen wijzigt, zoals instrumentnaam, enz.\n" "Onoordeelkundig verwijderen van de LilyPond zetlettertekens {<<# enz. kan de opmaak onleesbaar maken voor de LilyPond-zetter. Verwijder gewoon de opmaak als u vastloopt." #: ../src/command/scorelayout.c:1553 msgid "Set Staff Group Start/End" msgstr "Begin/Einde van notenbalkgroep instellen" #: ../src/command/scorelayout.c:1556 msgid "" "The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" "This is editing the score, not just customizing a layout.\n" "Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." msgstr "" "De accolades { en [ welke notenbalken met elkaar verbinden, kunnen hier ingesteld worden. Stel het begin in op een notenbalk en het einde op een latere notenbalk.\n" "Dit is de partituur bewerken, niet enkel een opmaak aanpassen.\n" "Ververs de weergave van de opmaak (zie bovenaan onder de knop Opties voor deze Opmaak) nadat u klaar bent met de veranderingen." #: ../src/command/scorelayout.c:1591 ../src/core/entries.h:211 msgid "Voices" msgstr "Stemmen" #: ../src/command/scorelayout.c:1593 msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" msgstr "Dit bevat de stem(men) van de notenbalk - de sleutel, de maatsoort, de voortekening en de muziek bevinden zich allemaal hier" #: ../src/command/scorelayout.c:1612 msgid "Staff End" msgstr "Notenbalkeinde" #: ../src/command/scorelayout.c:1612 #, c-format msgid "Staff %d End" msgstr "Einde Notenbalk %d" #. things like transpose whole score etc #: ../src/command/scorelayout.c:1677 msgid "The Staff" msgstr "De Notenbalk" #: ../src/command/scorelayout.c:1677 msgid "The Staffs" msgstr "De Notenbalken" #: ../src/command/scorelayout.c:1679 msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." msgstr "Dit bevat de notenbalken waaronder zich de stemmen met de muziek bevinden." #: ../src/command/scorelayout.c:1684 msgid "Append Current Staff" msgstr "Huidige notenbalk toevoegen" #: ../src/command/scorelayout.c:1685 msgid "Appends the current staff (the one where the cursor is in the Denemo Display) to this layout. The same staff can be placed at multiple positions in the layout with individual edits in each." msgstr "Voegt de huidige notenbalk (deze waarop de cursor zich bevindt in het Denemo-scherm) toe aan deze opmaak. Dezelfde notenbalk kan op verschillende posities in de opmaak geplaatst worden, met in elk ervan individuele bewerkingen." #: ../src/command/scorelayout.c:1770 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Beweging %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1800 msgid "paper size" msgstr "papierformaat" #: ../src/command/scorelayout.c:1802 msgid "Global staff size" msgstr "Algemene notenbalkgrootte" #: ../src/command/scorelayout.c:1803 msgid "Paper Block" msgstr "Papierblok" #: ../src/command/scorelayout.c:1804 msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" msgstr "Instellingen voor de hele partituur: bevat de globale notenbalkgrootte, papierformaat... \n" #: ../src/command/scorelayout.c:1810 msgid "the paper block contents" msgstr "de inhoud van het papierblok" #: ../src/command/scorelayout.c:1820 ../actions/denemo.scm:1246 #: ../actions/denemo.scm:1250 ../actions/denemo.scm:1308 msgid "Score Titles" msgstr "Partituurtitels" #: ../src/command/scorelayout.c:1823 msgid "" "Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" "Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" msgstr "" "Titels, opmaakinstellingen, voorkeuren, enz. voor de globale partituur.\n" "Bevat hoofdtitel, componist, datum, instrumentatie, slagzin" #: ../src/command/scorelayout.c:1831 msgid "Default tagline" msgstr "Standaardslagzin" #: ../src/command/scorelayout.c:1857 msgid "Score Directives" msgstr "Partituurrichtlijnen" #: ../src/command/scorelayout.c:1858 msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." msgstr "Omvat de insprong voor de eerste maat, de Lilypond include-bestanden, ..." #: ../src/command/scorelayout.c:1886 msgid "Alt Score Directives" msgstr "Alt-partituurrichtlijnen" #: ../src/command/scorelayout.c:1887 msgid "Includes the global font size ..." msgstr "Bevat de algemene lettertypegrootte ..." #: ../src/command/scorelayout.c:1913 msgid "Score-wide Settings." msgstr "Instellingen voor de volledige partituur." #: ../src/command/scorelayout.c:1914 msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" msgstr "De partituurtitel, de componist, de kopregels en voetregels voor deze opmaak instellen" #. having buttons that affect the score itself is confusing #: ../src/command/scorelayout.c:1922 msgid "Create Book Titles" msgstr "Boektitels creëren" #: ../src/command/scorelayout.c:1924 msgid "Set book titles for the score" msgstr "Boektitels voor deze partituur instellen" #: ../src/command/scorelayout.c:1938 msgid "Reload Score-Wide Settings" msgstr "Instellingen voor de volledige partituur opnieuw laden" #: ../src/command/scorelayout.c:1939 msgid "" "Reload the score wide settings for this layout from the current values in the score.\n" "Do this if you have made changes to the score titles etc which you wish to be used for this layout." msgstr "" "De voor de volledige partituur geldende instellingen voor deze opmaak opnieuw laden vanuit de huidige waarden in de partituur.\n" "Doe dit indien u veranderingen aangebracht heeft aan de partituurtitels, enz., welke u voor deze opmaak wilt laten gebruiken." #. if(sb)g_print ("Typesetting for id = %d\n\n\n\n", sb->id); else g_print ("No score layout\n\n"); #: ../src/command/scorelayout.c:1975 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Beweging %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1978 msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" msgstr "Dit bevat de opmaak van de beweging - de titel van de beweging en de eigenlijke muziek zelf" #: ../src/command/scorelayout.c:1989 msgid "Remove this movement from the score layout" msgstr "Deze beweging verwijderen uit de partituuropmaak" #: ../src/command/scorelayout.c:2012 msgid "Header block" msgstr "Kopblok" #: ../src/command/scorelayout.c:2034 msgid "Layout block" msgstr "Opmaakblok" #: ../src/command/scorelayout.c:2057 msgid "Movement Block" msgstr "Bewegingsblok" #: ../src/command/scorelayout.c:2081 msgid "Movement Epilog" msgstr "Bewegingsepiloog" #: ../src/command/scorelayout.c:2137 msgid "The currently expanded movement is already at the end" msgstr "De huidige uitgevouwen beweging is al ten einde" #: ../src/command/scorelayout.c:2144 msgid "No movement is expanded - don't know which movement to move" msgstr "Er is geen beweging uitgevouwen - weet niet welke beweging verplaatst moet worden" #: ../src/command/scorelayout.c:2324 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 msgid "Full Score" msgstr "Volledige partituur" #: ../src/command/scorelayout.c:2622 msgid "" "This is a score layout - the buttons mostly customize the layout\n" "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgstr "" "Dit is een partituuropmaak - de knoppen dienen hoofdzakelijk voor het aanpassen van de opmaak\n" "U kunt verschillende opmaken hebben en ze gebruiken om verschillende versies van uw partituur af te drukken.\n" "Nadat u de opmaak aangepast heeft, bijv. door pagina-einden toe te voegen,door bepaalde onderdelen te verwijderen, enz., zal deze opmaak opgeslagen worden samen met uw partituur en kan ze gebruikt worden om een afdruk te maken, ook al heeft u misschien correcties in de muziek aangebracht.\n" "Een standaardopmaak wordt gemaakt door de standaard afdrukopdrachten aan te roepen - print, print part, print movement, enz.\n" "Een dergelijke standaardopmaak biedt een handig startpunt voor uw aangepaste opmaken.Opmerking 1Een aangepaste opmaak wordt niet opgeslagen voor verdere bewerking in een grafische omgeving, enkel de zetcommando's worden opgeslagen. Tenzij u vertrouwd bent met Lilypond doet u er daarom best aan alle werk aan de opmaak in één sessie af te werken. Opmerking 2Het eerste commentaar in de Lilypond-tekst van de opmaak bevat de naam van de opmaak. Indien u die wijzigt zullen eventuele conditionele richtlijnen welke voor de opmaak bedoeld zijn, ververst moeten worden" #: ../src/command/scorelayout.c:3125 msgid "" "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" "You can safely delete this layout if you no longer need it\n" "(for example if you have made structural changes to the score\n" "not reflected in this layout)." msgstr "" "De LilyPond-tekst voor deze opmaak kan worden bewerkt in het LilyPond-weergavevenster.\n" "U kunt deze opmaak veilig verwijderen als u deze niet meer nodig heeft\n" "(bijvoorbeeld indien u structurele wijzigingen aangebracht heeft\n" "aan de partituur welke niet weergegeven worden in deze opmaak)." #: ../src/command/scorelayout.c:3134 msgid "" "This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" "This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" "Use the View → LilyPond window to do this.\n" "Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." msgstr "" "Dit is een aangepaste opmaak, welke omgezet werd naar richtlijnen voor de Lilypond muziekzetter.\n" "Dit is de vorm waarin aangepaste opmaken op schijf opgeslagen worden in een Denemo-partituur - de grafische interface is niet langer beschikbaar. U kunt de opmaak echter nog steeds bewerken met zorg (en enige kennis van Lilypond).\n" "Gebruik daarvoor het venster Weergave → LilyPond.\n" "Anders kunt u de opmaak verwijderen en een nieuwe aanmaken vanuit een standaardopmaak." #: ../src/command/scorelayout.c:3159 msgid "Custom Scoreblock" msgstr "Aangepast partituurblok" #: ../src/command/scorelayout.c:3269 msgid "Typesets this layout" msgstr "Zet deze opmaak" #: ../src/command/staff.c:39 msgid "Clefs differ" msgstr "Sleutels verschillen" #: ../src/command/staff.c:45 msgid "Time Signatures differ" msgstr "Maatsoorten verschillen" #: ../src/command/staff.c:52 msgid "Key Signatures differ" msgstr "Voortekeningen verschillen" #: ../src/command/staff.c:315 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" #: ../src/command/staff.c:317 #, c-format msgid "Part %d" msgstr "Deel %d" #: ../src/command/staff.c:423 msgid "Cannot delete last staff" msgstr "Kan laatste notenbalk niet verwijderen" #: ../src/command/staff.c:427 msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" msgstr "U zult de bijpassende notenbalk moeten wijzigen/verwijderen. Doorgaan?" #: ../src/command/staff.c:493 msgid "" "The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" " then you should remove it (or its context) now.\n" "See Staff->properties->context\n" "You will not be able to print with miss-matched contexts." msgstr "" "De verwijderde notenbalk had een begin/einde-context; indien u nog steeds de notenbalk met de bijpassende einde/begin-context heeft, moet u deze (of de context ervan) nu verwijderen.\n" "Zie Notenbalk->eigenschappen->context\n" "Met inconsistente contexten zult u niet kunnen afdrukken." #. ******* built-in commands #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Selection Cursor Left" msgstr "Selectie cursor naar links" #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor één object naar links en wijzigt de selectie indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Cursor naar links verplaatsen" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Verplaatst de cursor één object naar links zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor omlaag" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Verplaatst de cursor één toonladderstap omlaag" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor omhoog" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Verplaatst de cursor één toonladderstap omhoog" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Selection Cursor Right" msgstr "Selectie cursor naar rechts" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor één object naar rechts en wijzigt de selectie indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Cursor naar rechts verplaatsen" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Verplaatst de cursor één object naar rechts zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "To Mark" msgstr "Naar markering" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Verplaatst de cursor naar de markering zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "De uiteinden van de selectie omwisselen" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Verwisselt het actieve uiteinde van de selectie" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "To Selection Start" msgstr "Naar begin van de selectie" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" msgstr "Verplaatst de cursor naar het eerste object in de selectie zonder de selectie te wijzigen. Geeft #f terug als er geen selectie is" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Push Position" msgstr "Positie wegzetten" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Zet de huidige cursorpositie op een stapel" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pop Position" msgstr "Positie afhalen" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Haalt een positie af van de stapel cursorposities en verplaatst de cursor daarheen" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Positie afhalen en wegzetten" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "Haalt een positie af van de stapel cursorposities, zet de huidige positie weg en verplaatst de cursor naar de afgehaalde positie" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Menu's verbergen/weergeven" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." msgstr "Verbergt/toont menu's, kaders, enz. De getoonde zijn die welke in het weergavemenu zijn aangevinkt." #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Selection Staff Up" msgstr "Selectie notenbalk omhoog" #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor naar de notenbalk erboven en vergroot de selectie indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Selection Staff Down" msgstr "Selectie notenbalk omlaag" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor naar de notenbalk eronder en vergroot de selectie indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Naar bovenstaande notenbalk gaan" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." msgstr "Verplaatst de cursor naar de bovenstaande notenbalk zonder de selectie te wijzigen. Op de bovenste notenbalk voegt het ruimte toe boven de notenbalken." #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Naar onderstaande notenbalk gaan" #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Verplaatst de cursor naar de notenbalk eronder zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Measure Left" msgstr "Maat links" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor naar het eerste object in de volgende maat, waarbij de selectie wordt uitgebreid, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Measure Right" msgstr "Maat rechts" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" msgstr "Verplaatst de cursor naar het eerste object in de vorige maat, waarbij de selectie wordt uitgebreid, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Naar maat links gaan" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Verplaatst de cursor naar het eerste object in de volgende maat en laat de selectie, indien aanwezig, ongewijzigd" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Naar maat rechts gaan" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Verplaatst de cursor naar het eerste object in de vorige maat en laat de selectie, indien aanwezig, ongewijzigd" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "Change/Append A" msgstr "A toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note A.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot A.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:25 msgid "Change/Append B" msgstr "B toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:25 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note B.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot B.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:26 msgid "Change/Append C" msgstr "C toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:26 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note C.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot C.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:27 msgid "Change/Append D" msgstr "D toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:27 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note D.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot D.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:28 msgid "Change/Append E" msgstr "E toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:28 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note E.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot E.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:29 msgid "Change/Append F" msgstr "F toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:29 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note F.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot F.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:30 msgid "Change/Append G" msgstr "G toevoegen/ernaar veranderen" #: ../src/core/entries.h:30 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note G.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot G.\n" "Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende toonduur." #: ../src/core/entries.h:31 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 msgid "Octave Up" msgstr "Octaaf hoger" #: ../src/core/entries.h:31 ../actions/palettes.xml.h:69 msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgstr "Verandert de noot bij de cursor naar een octaaf hoger" #: ../src/core/entries.h:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 msgid "Octave Down" msgstr "Octaaf lager" #: ../src/core/entries.h:32 ../actions/palettes.xml.h:70 msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" msgstr "Verandert de noot bij de cursor naar een octaaf lager" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "WholeNote" msgstr "HeleNoot" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "Insert 𝅝" msgstr "𝅝 invoegen" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "HalfNote" msgstr "HalveNoot" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "Insert 𝅗𝅥" msgstr "𝅗𝅥 invoegen" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "QuarterNote" msgstr "KwartNoot" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "Insert 𝅘𝅥" msgstr "𝅘𝅥 invoegen" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "EighthNote" msgstr "AchtsteNoot" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅮" msgstr "𝅘𝅥𝅮 invoegen" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "SixteenthNote" msgstr "ZestiendeNoot" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅯" msgstr "𝅘𝅥𝅯 invoegen" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "ThirtysecondNote" msgstr "TweeëndertigsteNoot" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅰" msgstr "𝅘𝅥𝅰 invoegen" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "SixtyfourthNote" msgstr "VierenzestigsteNoot" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅱" msgstr "𝅘𝅥𝅱 invoegen" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "OneHundredTwentyEighthNote" msgstr "HonderdachtentwintigsteNoot" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅲" msgstr "𝅘𝅥𝅲 invoegen" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "TwoHundredFiftySixthNote" msgstr "TweehonderdzesenvijftigsteNoot" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "Insert 𝅥" msgstr " 𝅥 𝅥invoegen" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert a 𝄻" msgstr "Een 𝄻 invoegen" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "𝄻 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert a 𝄼" msgstr "Een 𝄼 invoegen" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "𝄼 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert a 𝄽" msgstr "Een 𝄽 invoegen" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "𝄽 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert a 𝄾" msgstr "Een 𝄾 invoegen" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "𝄾 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert a 𝄿" msgstr "Een 𝄿 invoegen" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "𝄿 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert a 𝅀" msgstr "Een 𝅀 invoegen" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "𝅀 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert a 𝅁" msgstr "Een 𝅁 invoegen" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert 𝅁 rest" msgstr "𝅁 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgstr "Een 𝄻 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a non-printing 𝄻 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝄻 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a 𝄼 Spacer" msgstr "Een 𝄼 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a non-printing 𝄼 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝄼 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a 𝄽 Spacer" msgstr "Een 𝄽 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a non-printing 𝄽 rest" msgstr "Een niet afdrukbare 𝄽 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a 𝄾 Spacer" msgstr "Een 𝄾 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a non-printing 𝄾 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝄾 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a 𝄿 Spacer" msgstr "Een 𝄿 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a non-printing 𝄿 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝄿 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a 𝅀 Spacer" msgstr "Een 𝅀 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a non-printing 𝅀 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝅀 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a 𝅁 Spacer" msgstr "Een 𝅁 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a non-printing 𝅁 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝅁 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a 𝅂 Spacer" msgstr "Een 𝅂 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a non-printing 𝅂 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝅂 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a 𝅃 Spacer" msgstr "Een 𝅃 afstandhouder invoegen" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a non-printing 𝅃 rest" msgstr "Een niet-afdrukbare 𝅃 rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:58 msgid "Insert Duplet" msgstr "Duool invoegen" #: ../src/core/entries.h:58 ../src/core/entries.h:62 ../src/core/entries.h:63 #: ../src/core/entries.h:64 ../src/core/entries.h:65 ../src/core/entries.h:87 #: ../src/core/entries.h:88 ../src/core/entries.h:89 ../src/core/entries.h:90 #: ../src/core/entries.h:91 ../src/core/entries.h:92 ../src/core/entries.h:93 #: ../src/core/entries.h:94 ../src/core/entries.h:95 ../src/core/entries.h:96 #: ../src/core/entries.h:97 ../src/core/entries.h:98 ../src/core/entries.h:99 #: ../src/core/entries.h:100 ../src/core/entries.h:101 #: ../src/core/entries.h:102 ../src/core/entries.h:103 #: ../src/core/entries.h:104 ../src/core/entries.h:105 #: ../src/core/entries.h:106 ../src/core/entries.h:107 #: ../src/core/entries.h:108 ../src/core/entries.h:109 #: ../src/core/entries.h:110 ../src/core/entries.h:111 #: ../src/core/entries.h:112 ../src/core/entries.h:113 #: ../src/core/entries.h:114 ../src/core/entries.h:115 #: ../src/core/entries.h:116 ../src/core/entries.h:117 #: ../src/core/entries.h:118 ../src/core/entries.h:119 #: ../src/core/entries.h:120 ../src/core/entries.h:121 #: ../src/core/entries.h:122 ../src/core/entries.h:123 #: ../src/core/entries.h:124 ../src/core/entries.h:125 #: ../src/core/entries.h:126 ../src/core/entries.h:127 #: ../src/core/entries.h:128 ../src/core/entries.h:129 #: ../src/core/entries.h:130 ../src/core/entries.h:131 #: ../src/core/entries.h:132 ../src/core/entries.h:133 #: ../src/core/entries.h:134 ../src/core/entries.h:135 #: ../src/core/entries.h:136 ../src/core/entries.h:137 #: ../src/core/entries.h:138 ../src/core/entries.h:139 #: ../src/core/entries.h:140 ../src/core/entries.h:141 #: ../src/core/entries.h:142 ../src/core/entries.h:143 #: ../src/core/entries.h:144 ../src/core/entries.h:145 #: ../src/core/entries.h:146 ../src/core/entries.h:147 #: ../src/core/entries.h:148 ../src/core/entries.h:149 #: ../src/core/entries.h:150 ../src/core/entries.h:151 #: ../src/core/entries.h:152 ../src/core/entries.h:153 #: ../src/core/entries.h:154 ../src/core/entries.h:155 #: ../src/core/entries.h:156 ../src/core/entries.h:157 #: ../src/core/entries.h:158 ../src/core/entries.h:159 #: ../src/core/entries.h:160 ../src/core/entries.h:161 #: ../src/core/entries.h:162 ../src/core/entries.h:163 #: ../src/core/entries.h:164 ../src/core/entries.h:165 #: ../src/core/entries.h:166 ../src/core/entries.h:167 #: ../src/core/entries.h:168 ../src/core/entries.h:169 #: ../src/core/entries.h:170 ../src/core/entries.h:171 #: ../src/core/entries.h:172 ../src/core/entries.h:173 #: ../src/core/entries.h:174 ../src/core/entries.h:175 #: ../src/core/entries.h:176 ../src/core/entries.h:177 #: ../src/core/entries.h:178 ../src/core/entries.h:179 #: ../src/core/entries.h:180 ../src/core/entries.h:181 #: ../src/core/entries.h:182 ../src/core/entries.h:183 #: ../src/core/entries.h:184 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Nog geen knopinfo" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Insert Triplet" msgstr "Triool invoegen" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" msgstr "Voegt een trioolbegin-object en een triooleinde-object in en plaatst de cursor tussen deze twee" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Start Triplet" msgstr "Trioolbegin" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." msgstr "Voegt een trioolbegin-object in, waardoor de volgende noten 2/3 van hun geschreven duur in beslag nemen. Verder in deze maat moet er een triooleinde-object zijn." #: ../src/core/entries.h:61 msgid "End Tuplet" msgstr "Einde antimetrische figuur" #: ../src/core/entries.h:61 msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." msgstr "Voegt een einde-antimetrische-figuur-object in, dat een antimetrische figuur afsluit die eerder in deze maat begon." #: ../src/core/entries.h:62 msgid "Insert Quadruplet" msgstr "Kwartool invoegen" #: ../src/core/entries.h:63 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Kwintool invoegen" #: ../src/core/entries.h:64 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Sextool invoegen" #: ../src/core/entries.h:65 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Septool invoegen" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "Add note" msgstr "Noot toevoegen" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Een noot toevoegen aan het huidige akkoord\n" "De cursorpositie bepaalt welke noot moet worden toegevoegd" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove note" msgstr "Noot verwijderen" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgstr "Een noot verwijderen uit het huidige akkoord op basis van de cursorpositie" #: ../src/core/entries.h:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:252 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:257 msgid "Sharpen" msgstr "Chromatische verhoging" #: ../src/core/entries.h:68 msgid "Sharpen the note at the cursor" msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verhogen" #: ../src/core/entries.h:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:253 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:258 msgid "Flatten" msgstr "Chromatische verlaging" #: ../src/core/entries.h:69 msgid "Flatten the note at the cursor" msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verlagen" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Sharpen Next Note" msgstr "Volgende noot chromatisch verhogen" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Voegt een chromatische verhoging toe aan de volgende ingevoerde noot. De statusbalk toont de huidige toestand." #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Flatten Next Note" msgstr "Volgende noot chromatisch verlagen" #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Voegt een chromatische verlaging toe aan de volgende ingevoerde noot. De statusbalk toont de huidige toestand." #: ../src/core/entries.h:72 msgid "StemUp" msgstr "NootstokOmhoog" #: ../src/core/entries.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "Verandert een NootstokNeutraal-object naar nootstok omhoog." #: ../src/core/entries.h:73 msgid "StemDown" msgstr "NootstokOmlaag" #: ../src/core/entries.h:73 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "Verandert een NootstokNeutraal-object naar nootstok omlaag." #: ../src/core/entries.h:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Add Dot" msgstr "Punt toevoegen" #: ../src/core/entries.h:74 msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." msgstr "Akkoord, noot of rust bij de cursor verlengen door deze te punteren." #: ../src/core/entries.h:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Remove Dot" msgstr "Punt verwijderen" #: ../src/core/entries.h:75 msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." msgstr "Puntering verminderen van akkoord, noot of rust bij de cursor." #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Tied note" msgstr "Overbonden noot" #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Voegt een duplicaat van de huidige noot in, overbonden" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Ties/unties the note at the cursor. The following note should be the same pitch." msgstr "Plaatst/verwijdert een overbinding op de noot bij de cursor. De volgende noot moet dezelfde toonhoogte hebben." #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Het object bij de cursor verwijderen" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Vorige object verwijderen" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Links van de cursor verwijderen." #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Maat hiervoor invoegen" #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Een lege maat invoegen voor de huidige maat (in alle notenbalken)" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert Measure After" msgstr "Maat hierna invoegen" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Een lege maat invoegen achter de huidige maat (in alle notenbalken)" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Maat hiervoor invoegen op notenbalk" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Een lege maat invoegen voor de huidige maat (in de huidige notenbalk)" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Maat hierna invoegen op notenbalk" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Een lege maat invoegen in de huidige notenbalk na de huidige maat" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Maat achteraan toevoegen" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" msgstr "Een lege maat toevoegen aan het einde van de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Maat verwijderen uit notenbalk" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "De huidige maat uit deze notenbalk verwijderen, waarbij de notenbalk kort gelaten wordt" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Maat verwijderen uit alle notenbalken" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "De huidige maat verwijderen uit alle notenbalken" #: ../src/core/entries.h:87 msgid "Shrink Measures" msgstr "Maten inkrimpen" #: ../src/core/entries.h:88 msgid "Widen Measures" msgstr "Maten verbreden" #: ../src/core/entries.h:89 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Kortere notenbalken" #: ../src/core/entries.h:90 msgid "Taller Staffs" msgstr "Langere notenbalken" #: ../src/core/entries.h:91 msgid "New Treble Clef" msgstr "Nieuwe solsleutel" #: ../src/core/entries.h:92 msgid "New Bass Clef" msgstr "Nieuwe bassleutel" #: ../src/core/entries.h:93 msgid "New G8 Clef" msgstr "Nieuwe G8-sleutel" #: ../src/core/entries.h:94 msgid "New Alto Clef" msgstr "Nieuwe altsleutel" #: ../src/core/entries.h:95 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Nieuwe tenorsleutel" #: ../src/core/entries.h:96 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Nieuwe sopraansleutel" #: ../src/core/entries.h:97 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Solsleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:98 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Bassleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:99 msgid "Set G8 Clef" msgstr "G8-sleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:100 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Altsleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:101 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Tenorsleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:102 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Sopraansleutel instellen" #: ../src/core/entries.h:103 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "2/2-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:104 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "3/2-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:105 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "4/2-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:106 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "4/4-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:107 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "3/4-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:108 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "2/4-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:109 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "6/4-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:110 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "3/8-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:111 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "6/8-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:112 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "12/8-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:113 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "9/8-tijd invoegen" #: ../src/core/entries.h:114 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "2/2-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:115 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "3/2-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:116 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "4/2-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:117 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "4/4-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:118 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "3/4-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:119 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "2/4-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:120 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "6/4-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:121 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "3/8-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:122 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "6/8-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:123 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "12/8-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:124 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "9/8-tijd instellen" #: ../src/core/entries.h:125 msgid "Insert Cmaj" msgstr "C-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:126 msgid "Insert Gmaj" msgstr "G-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:127 msgid "Insert Dmaj" msgstr "D-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:128 msgid "Insert Amaj" msgstr "A-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:129 msgid "Insert Emaj" msgstr "E-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:130 msgid "Insert Bmaj" msgstr "B-maj invoegen" #: ../src/core/entries.h:131 msgid "Insert F# Major" msgstr "F#-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:132 msgid "Insert C# Major" msgstr "C#-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:133 msgid "Insert F Major" msgstr "F-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:134 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Bb-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:135 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Eb-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:136 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Ab-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:137 msgid "Insert Db Major" msgstr "Db-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:138 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Gb-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:139 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Cb-majeur invoegen" #: ../src/core/entries.h:140 msgid "Insert A Minor" msgstr "A-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:141 msgid "Insert E Minor" msgstr "E-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:142 msgid "Insert B Minor" msgstr "B-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:143 msgid "Insert F# Minor" msgstr "F#-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:144 msgid "Insert C# Minor" msgstr "C#-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:145 msgid "Insert G# Minor" msgstr "G#-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:146 msgid "Insert D# Minor" msgstr "D#-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:147 msgid "Insert A# Minor" msgstr "A#-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:148 msgid "Insert D Minor" msgstr "D-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:149 msgid "Insert G Minor" msgstr "G-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:150 msgid "Insert C Minor" msgstr "C-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:151 msgid "Insert F Minor" msgstr "F-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:152 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Bb-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:153 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Eb-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:154 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Ab-mineur invoegen" #: ../src/core/entries.h:155 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Initiële voortekening instellen op C-majeur" #: ../src/core/entries.h:156 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Initiële voortekening instellen op G-majeur" #: ../src/core/entries.h:157 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "D-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:158 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "A-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:159 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "E-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:160 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "B-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:161 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "F#-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:162 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "C#-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:163 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "F-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:164 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Bb-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:165 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Eb-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:166 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Ab-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:167 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Db-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:168 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Gb-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:169 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Cb-majeur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:170 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "A-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:171 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "E-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:172 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "B-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:173 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "F#-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:174 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "C#-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:175 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "G#-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:176 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "D#-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:177 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "A#-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:178 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "D-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:179 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "G-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:180 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "C-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:181 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "F-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:182 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Bb-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:183 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Eb-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:184 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Ab-mineur instellen als initiële voortekening" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Set Selection Start" msgstr "Begin selectie instellen" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Sets the start and end point of the selection to the object at the cursor." msgstr "Stelt het begin- en eindpunt van de selectie in op het object bij de cursor." #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Drop the Selection" msgstr "De selectie ongedaan maken" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Doet de selectie weg." #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extend Selection to Cursor" msgstr "Selectie uitbreiden tot cursor" #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extends and existing selection to the current cursor position (selection start must have been set)" msgstr "Verruimt een bestaande selectie tot aan de huidige cursorpositie (er moet een selectiebegin ingesteld zijn)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Begin Slur (Off/On)" msgstr "Begin legatoboog (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Invoegen/verwijderen van het begin van een legatoboog op deze noot" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "End Slur (Off/On)" msgstr "Einde legatoboog (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Invoegen/verwijderen van het einde van een legatoboog op deze noot" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Start Crescendo (Off/On)" msgstr "Begin crescendo (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." msgstr "Markeert/maakt-markering-ongedaan-van het akkoord of de noot bij de cursor als het begin van een crescendo." #: ../src/core/entries.h:191 msgid "End Crescendo (Off/On)" msgstr "Einde crescendo (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:191 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." msgstr "Markeert/maakt-markering-ongedaan-van het akkoord of de noot bij de cursor als het einde van een crescendo." #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgstr "Begin diminuendo (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." msgstr "Markeert/maakt-markering-ongedaan-van het akkoord of de noot bij de cursor als het begin van een diminuendo." #: ../src/core/entries.h:193 msgid "End Diminuendo (Off/On)" msgstr "Einde diminuendo (Uit/Aan)" #: ../src/core/entries.h:193 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." msgstr "Markeert/maakt-markering-ongedaan-van het akkoord of de noot bij de cursor als het einde van een diminuendo." #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Versieringsnoot Uit/Aan" #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Makes the note at the cursor an appoggiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Maakt van de noot bij de cursor een appoggiatura-versieringsnoot; maakt er een normale noot van als het er een is" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Acciaccatura Off/On" msgstr "Acciaccatura Uit/Aan" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Maakt van de noot bij de cursor een acciaccatura--versieringsnoot; maakt er een normale noot van als het er een is" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Een waarschuwend voorteken afdwingen" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" msgstr "Een waarschuwend voorteken toekennen aan de noot bij de cursor" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Change Pitch" msgstr "Toonhoogte wijzigen" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgstr "Verandert de toonhoogte van de noot bij de cursor naar de cursorhoogte" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Insert Snippet" msgstr "Fragment invoegen" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Inserts the current music snippet, or if none is selected prompts for a number 1,2... for the snippet to insert." msgstr "Voegt het huidige muziekfragment in, of als er geen geselecteerd is, wordt om een getal 1,2 ... gevraagd voor het in te voegen fragment." #: ../src/core/entries.h:199 ../src/ui/markup.c:664 msgid "Next Snippet" msgstr "Volgende fragment" #: ../src/core/entries.h:199 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Van het volgende fragment het huidige fragment maken.\n" "De ingevoerde noten zullen het ritmische patroon van dit fragment volgen" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Maat toevoegen in alle notenbalken" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Voegt een blanco maat toe aan elke notenbalk in deze beweging" #: ../src/core/entries.h:201 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:95 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:117 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:134 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:148 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:152 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:167 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:171 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:184 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:187 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:199 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:202 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:215 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:219 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:235 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:239 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:254 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:259 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:274 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:319 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:343 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:367 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:373 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:67 msgid "Execute Scheme" msgstr "Scheme uitvoeren" #: ../src/core/entries.h:201 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "De scheme-code uit het scriptvenster uitvoeren" #: ../src/core/entries.h:202 ../src/ui/texteditors.c:514 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/core/entries.h:202 msgid "" "Menu:\n" "Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" msgstr "" "Menu:\n" "Maken, opslaan, laden, exporteren, importeren, zetten en afdrukken van muziekpartituren" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Plaatsen in muziekpartituren creëren, opslaan" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Verschillende toetsenbord- en MIDI-invoermodi" #: ../src/core/entries.h:205 msgid "" "Menu:\n" "General editing commands" msgstr "" "Menu:\n" "Algemene bewerkingscommando's" #. #. * Note entry settings #. #: ../src/core/entries.h:206 ../src/ui/prefdialog.c:580 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../src/core/entries.h:206 msgid "" "Menu:\n" "Control which tools are to be shown" msgstr "" "Menu:\n" "Bepalen welke gereedschappen getoond moeten worden" #: ../src/core/entries.h:207 ../src/core/kbd-custom.c:1956 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../src/core/entries.h:207 msgid "" "Menu:\n" "Hidden Items" msgstr "" "Menu:\n" "Verborgen items" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Notenbalken/Stemmen" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "" "Menu:\n" "Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" "Commands that apply to the current staff." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het manipuleren van notenbalken en stemmen op notenbalken.\n" "Commando's die van toepassing zijn op de huidige notenbalk." #: ../src/core/entries.h:209 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current staff." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor eigenschappen van de huidige notenbalk." #: ../src/core/entries.h:210 msgid "Movement Properties" msgstr "Eigenschappen van bewegingen" #: ../src/core/entries.h:210 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current movement." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor eigenschappen van de huidige beweging." #: ../src/core/entries.h:211 msgid "" "Menu:\n" "Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" "Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" "The typesetter will amalgamate them for you.\n" "See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" msgstr "" "Menu:\n" "Zaken voor het manipuleren van stemmen, welke afzonderlijk van nootstokken en van waardestrepen voorziene partijen zijn die op dezelfde notenbalk zullen gezet worden.\n" "Behoud minstens voor bewerkingsdoeleinden hun weergave op afzonderlijke notenbalken.\n" "De zetter zal ze voor u samenvoegen.\n" "Zie in het menu Noten/Rusten ook de opdrachten voor het verbergen van rusten en het verplaatsen van noten en rusten om botsingen te vermijden" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "Movements" msgstr "Bewegingen" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "" "Menu:\n" "Commands that apply to the current movement in your score.\n" "Movements in a score could be songs in a song book etc\n" "Any piece of continuous music." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's die van toepassing zijn op de huidige beweging in uw partituur.\n" "Bewegingen in een partituur kunnen liedjes in een liedboek zijn, enz.\n" "Elk stuk onafgebroken muziek." #: ../src/core/entries.h:213 msgid "" "Menu:\n" "Information and help for Denemo" msgstr "" "Menu:\n" "Informatie en hulp voor Denemo" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "" "Menu:\n" "Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" "or just from the pc keyboard." msgstr "" "Menu:\n" "Selecteren of u invoer wilt ontvangen van een audiobron (bijv. microfoon) of van een MIDI-controller (bijv. MIDI-toetsenbord) of gewoon van het pc-toetsenbord." #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Voortekens ♯-gewijs veranderen" #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "Verhoogt de reeks voortekens één ♯-stap" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Voortekens ♭-gewijs veranderen" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "Verlaagt de reeks voortekens één ♭-stap" #: ../src/core/entries.h:217 msgid "Playback/Record" msgstr "Afspelen/Opnemen" #: ../src/core/entries.h:217 msgid "" "Music playback and recording. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgstr "" "Muziek afspelen en opnemen. Muziek wordt afgespeeld tussen het afspeelbeginpunt (groene balk) en het afspeeleindpunt (rode balk).\n" "Er zijn afspeelknoppen (zie Weergave->Afspeelknoppen) die het gemakkelijk maken om deze (opnieuw) in te stellen en ook om in een lus af te spelen, de temperatuur (muzikale stemming) te kiezen waarin gespeeld moet worden, enz. Of gebruik items uit dit menu om het hele stuk vanaf de cursor tot het einde af te spelen." #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Empty Score" msgstr "Lege partituur" #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Start a new musical score" msgstr "Een nieuwe muziekpartituur starten" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1549 #: ../src/ui/texteditors.c:475 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1551 msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." msgstr "Een nieuwe muziekpartituur voor een benoemd(e) instrument/stem starten." #: ../src/core/entries.h:220 ../src/core/entries.h:221 #: ../src/core/menusystem.c:1558 ../src/ui/texteditors.c:481 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/core/entries.h:220 msgid "" "Menu:\n" "Open a previously edited score, or a source file for transcription" msgstr "" "Menu:\n" "Een eerder bewerkte partituur of een bronbestand voor transcriptie openen" #: ../src/core/entries.h:221 ../src/core/menusystem.c:1560 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Een bestand dat een muziekpartituur bevat, openen om te bewerken" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import Lilypond" msgstr "Lilypond importeren" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import a Lilypond file" msgstr "Een Lilypond-bestand importeren" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import Midi" msgstr "Midi importeren" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import a Midi file" msgstr "Een Midi-bestand importeren" #: ../src/core/entries.h:224 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 msgid "Import MusicXml" msgstr "MusicXml importeren" #: ../src/core/entries.h:224 msgid "Import a MusicXml file" msgstr "Een MusicXml-bestand importeren" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add Staffs" msgstr "Notenbalken toevoegen" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Notenbalken toevoegen vanuit een Denemo-bestand" #: ../src/core/entries.h:226 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.xml.h:1 msgid "Add Movement" msgstr "Beweging toevoegen" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Bewegingen toevoegen vanuit een Denemo-bestand" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change Properties" msgstr "Eigenschappen wijzigen" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change properties of this movement" msgstr "De eigenschappen van deze beweging wijzigen" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open In New" msgstr "Openen in nieuw gebied" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" msgstr "Een bestand met een muziekpartituur openen voor bewerking in een apart werkgebied (tabblad)" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/entries.h:240 #: ../src/core/menusystem.c:1567 ../src/ui/texteditors.c:493 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/menusystem.c:1569 msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." msgstr "De partituur opslaan. De partituur wordt in XML-formaat op schijf opgeslagen." #: ../src/core/entries.h:230 ../src/export/file.c:1312 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: ../src/core/entries.h:230 msgid "Save the score under a new name" msgstr "De partituur opslaan onder een andere naam" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Create Copy" msgstr "Een kopie maken" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Save a copy of the score" msgstr "Een kopie van de partituur opslaan" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Open Standard Template" msgstr "Standaardsjabloon openen" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Een nieuwe partituur starten vanuit een ingebouwd sjabloonbestand" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Open Example" msgstr "Voorbeeld openen" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Een nieuwe partituur starten vanuit een ingebouwd voorbeeld" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Open Custom Template" msgstr "Aangepast sjabloon openen" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "Een nieuwe partituur starten vanuit een van uw eigen sjabloonbestanden" #: ../src/core/entries.h:235 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:1 msgid "Save Template" msgstr "Als sjabloon opslaan" #: ../src/core/entries.h:235 msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "De partituur voor hergebruik opslaan als een sjabloon, als uitgangspunt voor nieuwe partituren" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "New Tab" msgstr "Nieuwe tab" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "Werkgebied creëren (tabblad met een lege partituur erin)" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Beweging hiervoor invoegen" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Een nieuwe beweging invoegen vóór de huidige" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert Movement After" msgstr "Beweging hierna invoegen" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Een nieuwe beweging invoegen na de huidige" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "New Movement" msgstr "Nieuwe beweging" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "Create a new movement, using any default template" msgstr "Een nieuwe beweging maken met een standaardsjabloon" #: ../src/core/entries.h:240 msgid "" "Menu:\n" "Save the score\n" "Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" "The score is saved to disk in XML format." msgstr "" "Menu:\n" "De partituur opslaan\n" "Behalve opslaan voor later, kunt u de partituur bewaren om te gebruiken als sjabloon voor toekomstige werken, of opslaan onder een nieuwe naam, enz.\n" "De partituur wordt in XML-formaat op schijf opgeslagen." #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts" msgstr "Partijen opslaan" #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "Partijen opslaan: elke notenbalk wordt een bestand in lilypond-formaat" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export Lilypond" msgstr "Exporteren als Lilypond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export the score as a lilypond file" msgstr "De partituur exporteren als een lilypond-bestand" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export MusicXML" msgstr "Exporteren als MusicXml" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export the score as a MusicXML file" msgstr "De partituur exporteren als een MusicXML-bestand" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export PDF" msgstr "Exporteren als PDF" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "De partituur exporteren als een PDF-documentbestand" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export Score as PNG" msgstr "Partituur exporteren als PNG" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export the score as a PNG image file" msgstr "De partituur exporteren als een PNG-afbeeldingsbestand" #: ../src/core/entries.h:246 msgid "Export MIDI" msgstr "Exporteren als MIDI" #: ../src/core/entries.h:246 msgid "Export the current score as a MIDI file" msgstr "De huidige partituur exporteren als een MIDI-bestand" #: ../src/core/entries.h:247 ../src/core/entries.h:252 #: ../src/core/menusystem.c:1574 ../src/printview/printview.c:2706 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/core/entries.h:247 msgid "" "Menu:\n" "Commands for typesetting and then printing the music.\n" "A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" " See also the Score Layout view for further options." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het zetten en nadien het afdrukken van de muziek.\n" "Het zetten kan betrekking hebben op een partij, een beweging, een volledige partituur of op verschillende gereduceerde partituren.\n" " Zie ook de weergave Partituuropmaak voor meer opties." #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../src/core/entries.h:248 ../src/core/menusystem.c:1585 msgid "" "Typesets the score\n" "If you have a score layout selected it will use that\n" "otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" "Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" "Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." msgstr "" "Zet de partituur\n" "Indien u een partituuropmaak selecteerde, zal deze gebruikt worden\n" "anders worden standaard alle bewegingen, notenbalken en songteksten gezet.\n" "Wees geduldig! Het kost tijd om een mooi opgemaakte partituur te maken.\n" "Eenmaal voltooid, kunt u deze bekijken en vervolgens naar uw printer, of als een pdf-document naar een bestand sturen." #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Print Selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Geeft geselecteerde muziek van partituur weer in uw programma voor pdf-documentweergave" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Export Selection as PNG" msgstr "Selectie exporteren als PNG" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Geeft een muzikaal fragment weer in uw programma voor afbeeldingsweergave" #: ../src/core/entries.h:251 msgid "Print Movement" msgstr "Beweging afdrukken" #: ../src/core/entries.h:251 msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgstr "Zet de huidige beweging en opent een afdrukvenster" #: ../src/core/entries.h:252 ../src/core/menusystem.c:1576 msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" msgstr "Zet de partituur met behulp van LilyPond en opent een afdrukvenster" #: ../src/core/entries.h:253 msgid "History of Printing" msgstr "Afdrukgeschiedenis" #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Shows the history of print outs for this score. Only saved documents have their printing recorded" msgstr "Toont de afdrukgeschiedenis van deze partituur. Enkel van opgeslagen documenten wordt de afdrukgeschiedenis opgeslagen" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Print Part" msgstr "Partij afdrukken" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgstr "Zet de huidige partij (die welke de cursor bevat)." #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Indexing" msgstr "Indexeren" #: ../src/core/entries.h:255 msgid "" "Menu:\n" "Commands to Index directories of Denemo Scores." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het indexeren van mappen met Denemo-partituren." #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Close Score" msgstr "Partituur sluiten" #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" msgstr "De huidige partituur sluiten. Andere partituren (tabbladen) zullen open blijven" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." msgstr "Het programma Denemo afsluiten - sluit de tabbladen één voor één." #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Undoes one (more) step of your edits to the music in the Display Window. Does not work for titles, settings etc - repeat the command for those." msgstr "Maakt een (extra) stap van uw bewerkingen aan de muziek in het weergavevenster ongedaan. Werkt niet voor titels, instellingen, enz. - herhaal hiervoor de opdracht." #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" msgstr "Voert de volgende van de stappen die u ongedaan gemaakt hebt, opnieuw uit" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Een aantal noten selecteren" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Object At Cursor" msgstr "Object bij cursor" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Editing the object at the cursor" msgstr "Het object bij de cursor bewerken" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Create and Extend Selection" msgstr "Een selectie maken en uitbreiden" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Create/Extend the selection." msgstr "De selectie maken/uitbreiden." #: ../src/core/entries.h:263 msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "De geselecteerde muziek naar het Denemo-klembord selecteren" #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "De geselecteerde muziek naar het Denemo-klembord knippen" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgstr "Het Denemo-klembord plakken in de partituur waar de cursor staat" #: ../src/core/entries.h:266 ../src/export/file.c:1432 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Lilypond-noten plakken" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "" "Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" "This will import music written as LilyPond syntax\n" "You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." msgstr "" "LilyPond-noten vanuit het tekstklembord plakken\n" "Hiermee wordt muziek geïmporteerd die als LilyPond-syntaxis is geschreven\n" "U opent het LilyPond-bestand in een teksteditor, kopieert het aantal noten (meestal het commando control-c in je teksteditor) en gebruikt dan dit commando." #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Paste a Comment" msgstr "Een commentaar plakken" #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Paste the text clipboard as a comment inserted at the cursor." msgstr "Het tekstklembord plakken als commentaar welke bij de cursor ingevoegd wordt." #: ../src/core/entries.h:268 msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" msgstr "De ingebouwde eigenschappen van de huidige partituur wijzigen. Dit zal een dialoogvenster openen" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "Change Preferences" msgstr "Voorkeuren aanpassen" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" "Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" msgstr "" "Uw voorkeuren voor hoe Denemo bij het opstarten werkt instellen en opslaan.\n" "Gevorderde gebruikers kunnen .denemo-XXXX/denemorc bewerken voor ontbrekende voorkeuren" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Commando's, sneltoetsen aanpassen ..." #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "Te ondernemen acties als gevolg van toetsaanslagen instellen" #: ../src/core/entries.h:271 ../src/core/kbd-custom.c:1625 #: ../src/core/menusystem.c:841 msgid "Save Command Set" msgstr "Commandopakket opslaan" #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "De huidige opdrachten en sneltoetsen opslaan als standaard" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Manage Command Set" msgstr "Commandopakket beheren" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Help bekijken, sneltoetsen wijzigen en opslaan" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap Staffs" msgstr "Notenbalken verwisselen" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "" "Swap this staff with the one higher up.\n" "Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" "these may need re-making." msgstr "" "Deze notenbalk verwisselen met degene die hoger staat.\n" "Houd er rekening mee dat als u richtlijnen heeft ingevoegd om een stem naar een andere notenbalk te verplaatsen, deze mogelijk opnieuw moeten worden gemaakt." #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Split Voices" msgstr "Stemmen afsplitsen" #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "De volgende stem afsplitsen als een aparte notenbalk" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Join Voices" msgstr "Stemmen samenvoegen" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Deze notenbalk als een stem samenvoegen op de vorige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Swap Movements" msgstr "Bewegingen verwisselen" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Deze beweging met de vorige verwisselen" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Selection Voice Up" msgstr "Selectie stem omhoog" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "Naar de stem met het hogere nummer op de notenbalk gaan en de selectie, indien aanwezig, uitbreiden" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Selection Voice Down" msgstr "Selectie stem omlaag" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "Naar de stem met het lagere nummer op deze notenbalk gaan en de selectie, indien aanwezig, uitbreiden" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Naar stem omhoog gaan" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Naar de stem met het hogere nummer op de notenbalk gaan zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Naar stem omlaag gaan" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Naar de stem met het lagere nummer op deze notenbalk gaan zonder de selectie te wijzigen" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Add Staff Before" msgstr "Notenbalk hiervoor toevoegen" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Voegt een nieuwe notenbalk in voor de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Add Staff After" msgstr "Notenbalk hierna toevoegen" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Voegt een nieuwe notenbalk in/toe na de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Initiële notenbalk toevoegen" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Voegt een nieuwe notenbalk toe bovenaan de partituur" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Add Last Staff" msgstr "Laatste notenbalk toevoegen" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Voegt een nieuwe notenbalk toe onderaan de partituur" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Notenbalk hiervoor verwijderen" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Verwijdert de notenbalk voor de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:286 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Huidige notenbalk verwijderen" #: ../src/core/entries.h:286 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Verwijdert de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "Delete Staff After" msgstr "Notenbalk hierna verwijderen" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Verwijdert de notenbalk na de huidige notenbalk" #: ../src/core/entries.h:288 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice" msgstr "Stem toevoegen" #: ../src/core/entries.h:288 msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "Voegt een nieuwe stem (partij) toe aan de huidige notenbalk. Het is lastig om tussen de stemmen te wisselen. De suggestie is om samenvoegen van notenbalken te gebruiken" #: ../src/core/entries.h:289 ../actions/denemo.scm:1542 msgid "Built-in Staff Properties" msgstr "Ingebouwde notenbalkeigenschappen" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgstr "De ingebouwde eigenschappen van de huidige notenbalk wijzigen" #: ../src/core/entries.h:290 msgid "InsertMenu" msgstr "InvoegMenu" #: ../src/core/entries.h:290 ../src/core/entries.h:352 #: ../src/core/entries.h:387 ../src/ui/markup.c:659 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "" "Menu:\n" "Clef" msgstr "" "Menu:\n" "Sleutel" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Initial Clef" msgstr "Initiële sleutel" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "De initiële sleutel van de huidige notenbalk wijzigen" #: ../src/core/entries.h:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:73 msgid "Clef Change" msgstr "Sleutelverandering" #: ../src/core/entries.h:293 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Bij de cursor een sleutelverandering invoegen/bewerken" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "Keys" msgstr "Toonsoorten" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "" "Menu:\n" "Set the key signature or insert a change of key signature\n" "Sharpen or flatten a key signature or\n" "hide it on printing" msgstr "" "Menu:\n" "De voortekening instellen of een wijziging van de voortekening invoegen\n" "Een chromatische verhoging of verlaging toevoegen aan een voortekening of\n" "de voortekening verbergen bij het afdrukken" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Initial Key" msgstr "Initiële toonsoort" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "De initiële voortekening van de huidige notenbalk instellen" #. GUI setup #: ../src/core/entries.h:296 ../src/ui/keysigdialog.c:384 msgid "Key Signature Change" msgstr "Voortekeningverandering" #: ../src/core/entries.h:296 ../actions/palettes.xml.h:11 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Een toonsoortverandering invoegen/bewerken op de cursorpositie" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Time Signatures" msgstr "Maatsoorten" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "" "Menu:\n" "Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" "hide a time signature on printing.\n" "Control whether to use numerical or traditional styles." msgstr "" "Menu:\n" "De maatsoort instellen, een maatsoortverandering invoegen of bewerken,\n" "een maatsoort verbergen bij het afdrukken.\n" "Bepalen of een numerieke of een traditionele stijl gebruikt wordt." #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Initiële maatsoort" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "De initiële maatsoort voor de huidige notenbalk instellen" #: ../src/core/entries.h:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:69 msgid "Time Signature Change" msgstr "Maatsoortverandering" #: ../src/core/entries.h:299 ../actions/palettes.xml.h:12 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Een maatsoortverandering voor de huidige maat bewerken/invoegen" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Set Notehead" msgstr "Nootkop instellen" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Het type nootkop voor de huidige noot wijzigen" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatisch nootstokken toekennen" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" msgstr "Voegt een nootstokneutraal object in. Vanaf dan is het automatisch toekennen van nootstokken actief. U kunt op deze tag klikken en de commando's Chromatische verhoging/Nootstok omhoog, enz. gebruiken om de richting van de nootstok te veranderen" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Songtekstvers toevoegen" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Een songtekstvers toevoegen" #: ../src/core/entries.h:303 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:1 msgid "Delete Verse" msgstr "Vers verwijderen" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Verwijdert het huidige vers uit de songtekst van de huidige stem" #: ../src/core/entries.h:304 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Becijferde bas invoegen/bewerken" #: ../src/core/entries.h:304 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. Directly insert the LilyPond syntax for the current note by enclosing it with $ signs. See Lilypond docs for other notation" msgstr "Een bascijfer toevoegen aan de huidige noot. Gebruik het | teken om de duur van een noot te splitsen om zo meerdere cijfers op één noot te kunnen plaatsen. U kunt rechtstreeks de Lilypond-syntaxis voor de huidige noot invoegen door deze tussen $-tekens te plaatsen. Raadpleeg de Lilypond-documentatie voor andere notaties" #: ../src/core/entries.h:305 msgid "Delete Figures" msgstr "Cijfers verwijderen" #: ../src/core/entries.h:305 ../actions/palettes.xml.h:166 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Becijferde bas op de huidige notenbalk verwijderen" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Delete Chord Symbols" msgstr "Akkoordsymbolen verwijderen" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Delete the chord symbols on the current staff" msgstr "De akkoordsymbolen op de huidige notenbalk verwijderen" #: ../src/core/entries.h:307 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Cijfers verbergen (Afdrukken)" #: ../src/core/entries.h:307 ../actions/palettes.xml.h:164 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Becijferde bas op de huidige notenbalk verbergen bij het afdrukken" #: ../src/core/entries.h:308 msgid "Show Figures (Print)" msgstr "Cijfers tonen (Afdrukken)" #: ../src/core/entries.h:308 ../actions/palettes.xml.h:165 msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Becijferde bas op de huidige notenbalk zichtbaar laten bij het afdrukken" #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Akkoordsymbolen bewerken" #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Hiermee kunt u akkoordsymbolen toevoegen aan de huidige noot. Bijv. cis:dim7 voor Cis verminderde septiem. Raadpleeg de documentatie bij Lilypond voor de notatie" #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Edit at Cursor" msgstr "Bewerken bij cursor" #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Edit in the context of the object at the cursor." msgstr "De context van het object bij de cursor bewerken." #: ../src/core/entries.h:311 msgid "Opens a dialog to edit the object at the cursor." msgstr "Opent een dialoogvenster om het object bij de cursor te bewerken." #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Score Properties Editor" msgstr "Editor voor partituureigenschappen" #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Opens a dialog to edit the score properties." msgstr "Opent een dialoogvenster om de partituureigenschappen te bewerken." #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Movement Properties Editor" msgstr "Editor voor bewegingseigenschappen" #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Opens a dialog to edit the movement properties." msgstr "Opent een dialoogvenster om de bewegingseigenschappen te bewerken." #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Staff Properties Editor" msgstr "Editor voor notenbalkeigenschappen" #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Opens a dialog to edit the current staff properties." msgstr "Opent een dialoogvenster om de eigenschappen van de huidige notenbalk te bewerken." #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Voice Properties Editor" msgstr "Editor voor stemeigenschappen" #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Opens a dialog to edit the voice properties of the current staff." msgstr "Opent een dialoogvenster om de stemeigenschappen van de huidige notenbalk te bewerken." #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit Directives" msgstr "Richtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Alle aan het akkoord/de noot bij de cursor gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Notenbalkrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Alle aan de notenbalk gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Stemrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Alle aan de stem gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Partituurrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Alle aan de partituur gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Bewegingsrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Alle aan de beweging gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Sleutelrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Alle aan de sleutel gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Maatsoortrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Alle aan de maatsoort gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Voortekeningsrichtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Alle aan de voortekening gekoppelde richtlijnen bewerken." #: ../src/core/entries.h:324 ../src/core/entries.h:368 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.scm:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" msgstr "De cursor binnen de huidige beweging verplaatsen, bladwijzers instellen, dingen zoeken in de partituur" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Go to Measure" msgstr "Naar maat gaan" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Opent een dialoogvenster om naar een genummerde maat te gaan" #: ../src/core/entries.h:326 msgid "Select to Beginning" msgstr "Selecteren tot het begin" #: ../src/core/entries.h:326 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Cursor naar het begin van de notenbalk/stem verplaatsen met uitbreiding van de selectie, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:327 msgid "Select to End" msgstr "Selecteren tot het einde" #: ../src/core/entries.h:327 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Cursor naar het einde van de notenbalk/stem verplaatsen met uitbreiding van de selectie, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:328 ../src/core/menusystem.c:1592 msgid "Move to Staff/Voice Beginning" msgstr "Naar het begin van de notenbalk/stem verplaatsen" #: ../src/core/entries.h:328 ../src/core/menusystem.c:1599 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Cursor naar het begin van de notenbalk/stem verplaatsen zonder de selectie uit te breiden, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:329 ../src/core/menusystem.c:1604 msgid "Move to Staff/Voice End" msgstr "Naar het einde van de notenbalk/stem verplaatsen" #: ../src/core/entries.h:329 ../src/core/menusystem.c:1612 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Cursor naar het einde van de notenbalk/stem verplaatsen zonder de selectie uit te breiden, indien aanwezig" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Next Movement" msgstr "Volgende beweging" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Go to the next movement" msgstr "Naar de volgende beweging gaan" #: ../src/core/entries.h:331 msgid "Previous Movement" msgstr "Vorige beweging" #: ../src/core/entries.h:331 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Naar de vorige beweging gaan" #: ../src/core/entries.h:332 msgid "Delete Movement" msgstr "Beweging verwijderen" #: ../src/core/entries.h:332 msgid "Delete the current movement" msgstr "De huidige beweging verwijderen" #: ../src/core/entries.h:333 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/AudioPlay.xml.h:1 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../src/core/entries.h:333 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls). Pause playback if already playing." msgstr "Afspelen vanaf startmarkering tot eindmarkering (deze markeringen in de afspeelknoppen instellen). Het afspelen pauzeren als dit al bezig is." #: ../src/core/entries.h:334 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:90 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:131 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:149 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:168 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:185 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:200 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:216 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:236 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:255 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:275 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:294 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:320 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:344 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:368 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:652 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:81 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../src/core/entries.h:334 ../actions/palettes.xml.h:225 msgid "Stop Playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Playback Properties" msgstr "Afspeeleigenschappen" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" msgstr "Hiermee kunt u eigenschappen opgeven die worden gebruikt bij het afspelen (midi)" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Browse Manual" msgstr "Handleiding doorbladeren" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Opent een browser met de gebruikershandleiding" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "About" msgstr "Info" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Geeft het versienummer, enz., van dit programma" #: ../src/core/entries.h:338 ../src/core/kbd-custom.c:2180 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too." msgstr "Geeft een lijst met momenteel beschikbare sneltoetsen. Legt ook uit hoe u ze kunt instellen." #: ../src/core/entries.h:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:51 msgid "More" msgstr "Extra" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Maakt het mogelijk om extra commando's/menu-items van schijf te kiezen" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "More Commands" msgstr "Extra commando's" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Maakt het mogelijk om standaard extra commando's/menu-items te kiezen" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "My Commands" msgstr "Mijn commado's" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "Hiermee kunt u extra commando's/menu-items kiezen uit uw eigen verzameling extra's" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Commando's van internet updaten" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Vernieuwt de verzameling commando's die beschikbaar zijn op Denemo.org.\n" "Meer commando's kunnen gebruiken nadat dit is voltooid" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Open Recent" msgstr "Recente bestanden openen" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Open previously used files" msgstr "Eerder gebruikte bestanden openen" #: ../src/core/entries.h:344 msgid "Import File" msgstr "Bestand importeren" #: ../src/core/entries.h:344 msgid "" "Menu:\n" "Import the supported file formats" msgstr "" "Menu:\n" "Bestanden in de ondersteunde bestandsindelingen importeren" #: ../src/core/entries.h:345 msgid "Export As" msgstr "Exporteren als" #: ../src/core/entries.h:345 msgid "" "Menu:\n" "Export the music to another file format.\n" "These file formats will not support all the features of the score." msgstr "" "Menu:\n" "De muziek exporteren naar een andere bestandsindeling\n" "Deze bestandsindelingen ondersteunen niet alle eigenschappen van de partituur." #: ../src/core/entries.h:347 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "De lijst met toonhoogtes die de noten overlappen, wissen" #: ../src/core/entries.h:348 ../src/core/menusystem.c:1625 msgid "Create Snippet" msgstr "Fragment maken" #: ../src/core/entries.h:348 ../src/core/menusystem.c:1627 msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "De selectie kopiëren als muziekfragment of ritmepatroon dat door noten gevolgd moet worden terwijl ze ingevoerd worden" #: ../src/core/entries.h:349 ../src/core/view.c:1561 msgid "Delete Snippet" msgstr "Fragment verwijderen" #: ../src/core/entries.h:349 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Het geselecteerde muziekfragment/ritmepatroon verwijderen" #: ../src/core/entries.h:350 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassieke modus" #: ../src/core/entries.h:350 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "" "Menu:\n" "De cursor verplaatsen en daar noten of rusten invoegen" #: ../src/core/entries.h:351 ../src/core/utils.c:2135 msgid "Select Note" msgstr "Noot selecteren" #: ../src/core/entries.h:351 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menu:\n" "De cursor verplaatsen naar de dichtstbijzijnde ..." #: ../src/core/entries.h:352 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor noten: invoegen, verwijderen, enz." #: ../src/core/entries.h:353 msgid "Stem Direction" msgstr "Nootstokrichting" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "" "Menu:\n" "Commands to control the stem up/down" msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om de nootstok omhoog/omlaag te richten" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "Notehead Types" msgstr "Nootkoptypes" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "" "Menu:\n" "Different types of notehead" msgstr "" "Menu:\n" "Verschillende nootkoptypes" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "Tied Notes" msgstr "Overbonden noten" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "" "Menu:\n" "Creating Tied Notes\n" "Do not confuse with slurs!!" msgstr "" "Menu:\n" "Overbonden noten creëren\n" "Niet te verwarren met legatobogen!!" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "Display Effects" msgstr "Weergave-effecten" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "" "Menu:\n" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Menu:\n" "Effecten die enkel voor het Denemo-scherm gelden,\n" "en geen invloed hebben op de afgedrukte pagina." #: ../src/core/entries.h:357 ../actions/palettes.xml.h:117 msgid "Articulations" msgstr "Articulaties" #: ../src/core/entries.h:357 msgid "" "Menu:\n" "Articulations" msgstr "" "Menu:\n" "Articulaties" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "Slurs" msgstr "Legatobogen" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "" "Menu:\n" "Slurs\n" "Do not confuse with ties which in print can look the same\n" "Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." msgstr "" "Menu:\n" "Legatobogen\n" "Niet te verwarren met overbindingen die er hetzelfde kunnen uitzien bij het afdrukken\n" "Op het Denemo-scherm hebben legatobogen een klein vinkje aan het einde." #: ../src/core/entries.h:359 msgid "Grace Notes" msgstr "Versieringsnoten" #: ../src/core/entries.h:359 msgid "" "Menu:\n" "Grace Notes" msgstr "" "Menu:\n" "Versieringsnoten" #: ../src/core/entries.h:360 ../src/core/menusystem.c:749 msgid "Score" msgstr "Partituur" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "" "Menu:\n" "Commands that affect the entire piece of music across all movements." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's die het hele muziekstuk over alle bewegingen heen beïnvloeden." #: ../src/core/entries.h:361 msgid "Instruments" msgstr "Instrumenten" #: ../src/core/entries.h:361 msgid "" "Menu:\n" "Instruments" msgstr "" "Menu:\n" "Instrumenten" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "Markings" msgstr "Markeringen" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "" "Menu:\n" "Markings to be applied to the note at the cursor.\n" "Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." msgstr "" "Menu:\n" "Markeringen die op de noot bij de cursor moeten worden toegepast.\n" "Onder meer articulaties, snaarnummers, akkoordsymbolen, willekeurige tekst ..." #: ../src/core/entries.h:363 msgid "Text/Symbol" msgstr "Tekst/symbool" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "" "Menu:\n" "Text and symbol Markings" msgstr "" "Menu:\n" "Tekst- en symboolmarkeringen" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "Fingerings etc for Instruments" msgstr "Vingerzettingen, enz., voor instrumenten" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "" "Menu:\n" "Markings on scores for Instruments" msgstr "" "Menu:\n" "Markeringen op partituren voor instrumenten" #: ../src/core/entries.h:365 msgid "Note Insertion" msgstr "Noot invoegen" #: ../src/core/entries.h:365 msgid "" "Menu:\n" "Inserting the note ..." msgstr "" "Menu:\n" "De noot invoegen ..." #: ../src/core/entries.h:366 msgid "Lyrics" msgstr "Songteksten" #: ../src/core/entries.h:366 msgid "" "Menu:\n" "Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" "You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" "as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." msgstr "" "Menu:\n" "Songteksten bestaan uit lettergrepen die worden geplaatst onder of boven de noten van de stem waaraan ze gekoppeld zijn\n" "U kunt het koppelteken - en het onderstrepingsteken _ gebruiken om de plaatsing te beïnvloeden, evenals over noten geplaatste legatobogen. Spaties, tabs en regeleinden kunnen dienen om de lettergrepen te scheiden, het maakt niet uit wat gebruikt wordt." #: ../src/core/entries.h:367 msgid "" "Menu:\n" "Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" "or at the point in the music they are placed\n" "This can be directing the typesetter to do something special\n" "or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" "or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" msgstr "" "Menu:\n" "Richtlijnen dragen Denemo op om iets speciaals te doen met het object waaraan ze gekoppeld zijn of op het punt in de muziek waar ze geplaatst zijn\n" "Dit kan zijn de zetter ertoe aanzetten iets speciaals te doen\n" "of MIDI-instructies geven om het afspelen te beïnvloeden\n" "of zelfs een actie ondernemen, zoals, wanneer erop geklikt wordt, de koppeling maken met het bronmanuscript" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor around the piece" msgstr "" "Menu:\n" "De Denemo-cursor verplaatsen in het stuk" #: ../src/core/entries.h:369 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 msgid "Insert Note" msgstr "Noot invoegen" #: ../src/core/entries.h:369 msgid "" "Menu:\n" "Entering notes" msgstr "" "Menu:\n" "Noten invoeren" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "Articulation" msgstr "Articulatie" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "" "Menu:\n" "Marks placed on notes and chords" msgstr "" "Menu:\n" "Op noten en akkoorden geplaatste markeringen" #: ../src/core/entries.h:371 msgid "" "Menu:\n" "Editing" msgstr "" "Menu:\n" "Bewerken" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "Measure" msgstr "Maat" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "" "Menu:\n" "Manipulating measures\n" "Commands that apply to the current measure" msgstr "" "Menu:\n" "Maten manipuleren\n" "Commando's die van toepassing zijn op de huidige maat" #: ../src/core/entries.h:373 msgid "" "Menu:\n" "Commands for staffs" msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor notenbalken" #: ../src/core/entries.h:374 ../actions/palettes.xml.h:222 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "" "Menu:\n" "Playing the music via the computer's soundcard.\n" "All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" "Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" msgstr "" "Menu:\n" "De muziek afspelen via de geluidskaart van de computer.\n" "Het stuk kan geheel of gedeeltelijk worden afgespeeld, gestuurd door de groene en rode markeringen (starten en stoppen met spelen)\n" "Gebruik de afspeelknoppen (uit het menu Weergeven) om deze in te stellen/opnieuw in te stellen en om tijdens het bewerken van de partituur het afspelen steeds te herhalen" #: ../src/core/entries.h:375 ../actions/palettes.xml.h:1 msgid "Select Duration" msgstr "Toonduur selecteren" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "" "Menu:\n" "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Menu:\n" "De heersende toonduur of het ritmepatroon wijzigen" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "Append/Edit" msgstr "Toevoegen/Bewerken" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "" "Menu:\n" "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "" "Menu:\n" "Noten toevoegen, wijzigen en verwijderen" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Noot Toevoegen/Bewerken" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing notes" msgstr "" "Menu:\n" "Noten toevoegen of bewerken" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Toonduur Toevoegen/Invoegen" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing durations" msgstr "" "Menu:\n" "Toonduur toevoegen of bewerken" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor" msgstr "" "Menu:\n" "De cursor verplaatsen" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "Cursor to Note" msgstr "Cursor naar noot" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to note positions" msgstr "" "Menu:\n" "De cursor verplaatsen naar nootposities" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "Clefs" msgstr "Sleutels" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "" "Menu:\n" "Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" "or display in a different clef" msgstr "" "Menu:\n" "Een sleutel invoegen/wijzigen, de initiële sleutel instellen, een sleutel verbergen bij het afdrukken of weergeven in een andere sleutel" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "Chords" msgstr "Akkoorden" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" "See Notes/Rests menu" msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het creëren van akkoorden. Merk op dat akkoordsymbolen en becijferde bas onder markeringen op noten staan.\n" "Zie het menu Noten/Rusten" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "Add Note" msgstr "Noot toevoegen" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" msgstr "" "Menu:\n" "Noten aan een noot of akkoord toevoegen bij de cursor om akkoorden te maken" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "Chords Symbols" msgstr "Akkoordsymbolen" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "" "Menu:\n" "Adding Chord Symbols over music" msgstr "" "Menu:\n" "Akkoordsymbolen toevoegen aan muziek" #. KEY_MARGIN #: ../src/core/entries.h:385 ../src/display/draw.c:1103 #: ../actions/palettes.xml.h:159 msgid "Figured Bass" msgstr "Becijferde bas" #: ../src/core/entries.h:385 msgid "" "Menu:\n" "Adding Figured Bass Figures" msgstr "" "Menu:\n" "Cijfers voor becijferde bas toevoegen" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "Measures" msgstr "Maten" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "" "Menu:\n" "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Menu:\n" "Maten: toevoegen, verwijderen, navigeren, enz." #: ../src/core/entries.h:387 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" msgstr "" "Menu:\n" "Noten, maten, notenbalken, voortekeningen, enz. invoegen" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "Add Staff" msgstr "Notenbalk toevoegen" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new staff postioned relative to current staff" msgstr "" "Menu:\n" "Een nieuwe notenbalk invoegen die ten opzichte van de huidige notenbalk geplaatst wordt" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "Insert Movement" msgstr "Beweging invoegen" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new movement positioned relative to current movement" msgstr "" "Menu:\n" "Een nieuwe beweging invoegen die ten opzichte van de huidige beweging geplaatst wordt" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Invoegen bij de cursor" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "" "Menu:\n" "Noten van een bepaalde duur invoegen ter hoogte van de noot bij de cursor" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "" "Menu:\n" "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Menu:\n" "Eigenschappen van noten, maten, voortekeningen, enz. wijzigen" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noten/Toonduur" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "" "Menu:\n" "Modeless actions on notes/rests" msgstr "" "Menu:\n" "Modusloze acties op noten/rusten" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noten/Rusten" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes/rests" msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor noten/rusten" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "Rest Insertion" msgstr "Rust invoegen" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "" "Menu:\n" "Modeless entry of rests" msgstr "" "Menu:\n" "Modusloos invoeren van rusten" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "Educational" msgstr "Educatief" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "" "Menu:\n" "Educational Games" msgstr "" "Menu:\n" "Educatieve spelletjes" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Richtlijn(en) bewerken" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "" "Menu:\n" "Editing directives" msgstr "" "Menu:\n" "Richtlijnen bewerken" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "Change Note" msgstr "Noot wijzigen" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "" "Menu:\n" "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menu:\n" "De noot bij de cursor veranderen naar de dichtstbijzijnde ..." #: ../src/core/entries.h:398 ../actions/palettes.xml.h:52 msgid "Edit Duration" msgstr "Toonduur bewerken" #: ../src/core/entries.h:398 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current note" msgstr "" "Menu:\n" "Wijzigt de duur van de huidige noot" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "Change Rest" msgstr "Rust wijzigen" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current rest" msgstr "" "Menu:\n" "Wijzigt de duur van de huidige rust" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "Expression Marks" msgstr "Expressiemarkeringen" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "" "Menu:\n" "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Menu:\n" "Dynamiek, staccato, legatoboog, overbinding en andere markeringen van muzikale expressie" #: ../src/core/entries.h:401 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 #: ../actions/palettes.xml.h:25 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamiek" #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Dynamic markings" msgstr "Dynamiekmarkeringen" #: ../src/core/entries.h:402 ../actions/palettes.xml.h:75 msgid "Ornaments" msgstr "Ornamenten" #: ../src/core/entries.h:402 msgid "" "Menu:\n" "grace notes etc" msgstr "" "Menu:\n" "versieringsnoten, enz." #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Songteksten, akkoordsymbolen, becijferde bassen, enz." #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Less used actions" msgstr "Minder gebruikte acties" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" msgstr "Aangepaste LilyPond-inzetstukken. Bewaar hier vaak gebruikte inzetstukken met labels die aangeven wat ze doen" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "Add Favorite" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "" "Menu:\n" "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Menu:\n" "Aangepast LilyPond-inzetstuk toevoegen aan het favorietenmenu" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "Tuplets" msgstr "Antimetrische figuren" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "" "Menu:\n" "Entering triplets and other tuplets" msgstr "" "Menu:\n" "Triolen en andere antimetrische figuren invoeren" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "" "Menu:\n" "Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." msgstr "" "Menu:\n" "Noten, maten, notenbalken, voortekeningen verwijderen evenals meta-objecten zoals geïmporteerde MIDI- of audio-opnamen." #: ../src/core/entries.h:409 ../actions/palettes.xml.h:142 msgid "Beaming" msgstr "Waardestrepen plaatsen" #: ../src/core/entries.h:409 msgid "" "Menu:\n" "Beaming - controlling which notes are beamed together" msgstr "" "Menu:\n" "Waardestrepen plaatsen - bepalen welke noten met een waardestreep verbonden worden" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "Conditional Directives" msgstr "Voorwaardelijke richtlijnen" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "" "Menu:\n" "For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" msgstr "" "Menu:\n" "Om richtlijnen alleen te laten gelden voor één partituuropmaak of uit één partituuropmaak weg te laten" #. MIDI tab #: ../src/core/entries.h:411 ../src/ui/prefdialog.c:766 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:495 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/core/entries.h:411 msgid "" "Menu:\n" "For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." msgstr "" "Menu:\n" "Voor het tijdens het afspelen geven van MIDI-richtlijnen op de door de huidige cursorpositie aangegeven maat." #: ../src/core/entries.h:412 ../src/ui/prefdialog.c:692 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/core/entries.h:412 msgid "" "Menu:\n" "For commands related to audio as opposed to MIDI." msgstr "" "Menu:\n" "Voor commando's met betrekking tot audio in tegenstelling tot MIDI." #: ../src/core/entries.h:413 msgid "PC Keyboard" msgstr "Pc-toetsenbord" #: ../src/core/entries.h:413 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." msgstr "" "Menu:\n" "Kiezen uit verschillende manieren om noten in te voeren met het toetsenbord van de computer." #: ../src/core/entries.h:414 ../src/core/utils.c:3310 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../src/core/entries.h:414 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of using the mouse." msgstr "" "Menu:\n" "Kiezen uit verschillende manieren om de muis te gebruiken." #: ../src/core/entries.h:415 msgid "Print Transposed" msgstr "Getransponeerd afdrukken" #: ../src/core/entries.h:415 msgid "" "Menu:\n" "Transposing the score when typesetting." msgstr "" "Menu:\n" "De partituur transponeren bij het zetten." #: ../src/core/entries.h:416 msgid "Start/Stop Transposing" msgstr "Transponering starten/stoppen" #: ../src/core/entries.h:416 msgid "" "Menu:\n" "Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." msgstr "" "Menu:\n" "Markeringen invoegen om het transponeren bij het zetten te starten/stoppen. De markeringen hebben enkel invloed op de muziek in de notenbalk/stem waarin ze geplaatst werden." #: ../src/core/entries.h:417 msgid "Inserting Barlines" msgstr "Maatstrepen invoegen" #: ../src/core/entries.h:417 msgid "" "Menu:\n" "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)." msgstr "" "Menu:\n" "Verschillende soorten maatstrepen (herhalingsmaatstrepen, dubbele maatstrepen, bewegingseindestreep ...)." #: ../src/core/entries.h:418 msgid "Seek" msgstr "Zoeken" #: ../src/core/entries.h:418 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score." msgstr "" "Menu:\n" "De Denemo-cursor vooruit/achteruit verplaatsen om nuttige plaatsen in de partituur te vinden." #: ../src/core/entries.h:419 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: ../src/core/entries.h:419 msgid "" "Menu:\n" "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary." msgstr "" "Menu:\n" "Diverse titeltoepassingen (hoofdtitel, bewegingstitels, componist, enz.) en toevoegen van inhoudsopgave, cruciale commentaar." #: ../src/core/entries.h:420 msgid "Print Layout" msgstr "Afdrukopmaak" #: ../src/core/entries.h:420 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the layout of the typeset score." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om bij het zetten de opmaak van de partituur te beïnvloeden." #: ../src/core/entries.h:421 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Verticale afstand" #: ../src/core/entries.h:421 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the vertical spacing of the typeset score." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om de verticale afstanden in de gezette partituur te beïnvloeden." #: ../src/core/entries.h:422 msgid "Capture Score" msgstr "Partituur vastleggen" #: ../src/core/entries.h:422 msgid "" "Menu:\n" "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)." msgstr "" "Menu:\n" "Opdrachten om afbeeldingen uit originele manuscripten, enz. in de partituur in te sluiten (één voor elke maat)." #: ../src/core/entries.h:423 msgid "Ossia" msgstr "Ossia" #: ../src/core/entries.h:423 msgid "" "Menu:\n" "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting." msgstr "" "Menu:\n" "Een Ossia-notenbalk maken, waarbij alternatieve interpretaties voor een of twee maten verschijnen bij het zetten." #: ../src/core/entries.h:424 msgid "Bar and Page Numbering" msgstr "Maat- en paginanummering" #: ../src/core/entries.h:424 msgid "" "Menu:\n" "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om in te stellen hoe vaak maatnummers verschijnen in de gezette versie van deze notenbalk." #: ../src/core/entries.h:425 msgid "Staff Groupings (Braces)" msgstr "Notenbalken groeperen (Accolades)" #: ../src/core/entries.h:425 msgid "" "Menu:\n" "Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." msgstr "" "Menu:\n" "Verschillende soorten accolades die de notenbalken met elkaar verbinden. Deze kunnen worden genest. Zie Weergave Partituuropmaak voor een weergave van de aangemaakte notenbalkgroeperingen." #: ../src/core/entries.h:426 msgid "Add Note Above Base of Chord" msgstr "Noot toevoegen boven de basis van het akkoord" #: ../src/core/entries.h:426 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note." msgstr "" "Menu:\n" "Noten aan het akkoord toevoegen bij de cursor op verschillende intervallen boven de basisnoot." #: ../src/core/entries.h:427 msgid "Add Note Below Top of Chord" msgstr "Noot toevoegen onder de top van het akkoord" #: ../src/core/entries.h:427 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note." msgstr "" "Menu:\n" "Noten aan het akkoord toevoegen bij de cursor op verschillende intervallen onder de bovenste noot." #: ../src/core/entries.h:428 msgid "Change Duration of Note" msgstr "Nootduur wijzigen" #: ../src/core/entries.h:428 msgid "" "Menu:\n" "Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om een andere tijdsduur in een akkoord op te nemen (in plaats van polyfonie - dit is materie voor specialisten!). De noot op de cursorhoogte wordt gewijzigd." #. 0 - Open String #: ../src/core/entries.h:429 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 msgid "Fingerings" msgstr "Vingerzettingen" #: ../src/core/entries.h:429 msgid "" "Menu:\n" "Fingerings (numbers) to typeset near to notes." msgstr "" "Menu:\n" "Vingerzettingen (cijfers) om naast de noten te zetten." #: ../src/core/entries.h:430 msgid "Transpose Music" msgstr "Muziek transponeren" #: ../src/core/entries.h:430 msgid "" "Menu:\n" "Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." msgstr "" "Menu:\n" "Wijzigt de noot/het akkoord bij de cursor of de selectie en transponeert deze met het gekozen interval. Dit verandert de muziek in de partituur - zie andere transponeeropties voor het transponeren van de gedrukte uitvoer, waarbij de muziek onaangeroerd blijft." #: ../src/core/entries.h:431 msgid "Make a Directive Conditional" msgstr "Een richtlijn voorwaardelijk maken" #: ../src/core/entries.h:431 msgid "" "Menu:\n" "Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." msgstr "" "Menu:\n" "De richtlijn bij de cursor markeren als alleen van toepassing op de huidige partituuropmaak, of om de huidige opmaak uit te sluiten. Gebruik dit bijvoorbeeld om overbodige markeringen van eerste en tweede tijd uit te sluiten uit partijen die deze niet nodig hebben." #: ../src/core/entries.h:432 msgid "Single Random Note" msgstr "Een enkele willekeurige noot" #: ../src/core/entries.h:432 msgid "" "Menu:\n" "To insert random notes at cursor." msgstr "" "Menu:\n" "Om bij de cursor willekeurige noten in te voegen." #: ../src/core/entries.h:433 msgid "Generate Rhythm from String" msgstr "Ritme genereren vanuit tekenreeks" #: ../src/core/entries.h:433 msgid "" "Menu:\n" "Creating rhythms from a sequence of characters." msgstr "" "Menu:\n" "Ritmes creëren uit een opeenvolging van tekens." #: ../src/core/entries.h:434 msgid "Notation Magick" msgstr "Notatiemagie" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "" "Menu:\n" "Methods of generating music of guided randomness." msgstr "" "Menu:\n" "Methoden voor het genereren van muziek met geleide willekeurigheid." #: ../src/core/entries.h:435 msgid "Display Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/core/entries.h:435 msgid "" "Menu:\n" "Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." msgstr "" "Menu:\n" "Zoomen in het Denemo-scherm. Meestal worden hiervoor Control en muiswiel gebruikt." #: ../src/core/entries.h:436 msgid "Aural Training" msgstr "Auditieve training" #: ../src/core/entries.h:436 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your musical ear." msgstr "" "Menu:\n" "Spelletjes om uw muzikale gehoor te testen." #: ../src/core/entries.h:437 msgid "Note Reading" msgstr "Noten lezen" #: ../src/core/entries.h:437 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." msgstr "" "Menu:\n" "Spelletjes om uw leesvaardigheid voor muziek te testen. Merk op dat u (elders) de functie Toonhoogtes Controleren heeft waarmee u uw vermogen om te spelen via Midi-controller kunt testen." #: ../src/core/entries.h:438 msgid "Simple Titling" msgstr "Eenvoudige titels" #: ../src/core/entries.h:438 msgid "" "Menu:\n" "Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om titels e.d. aan het begin van de muziek te plaatsen (en zo nodig bij elke beweging). Niet verwarren met Boektitels." #: ../src/core/entries.h:439 msgid "Book Titling" msgstr "Boektitels" #: ../src/core/entries.h:439 msgid "" "Menu:\n" "Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om een titelpagina, inhoudsopgave, commentaren, bijlagen, enz. te maken." #: ../src/core/entries.h:440 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #: ../src/core/entries.h:440 msgid "" "Menu:\n" "Commands to manipulate the palettes of commands." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het manipuleren van de commandopalletten." #: ../src/core/entries.h:441 msgid "Spanning" msgstr "Overspannen" #: ../src/core/entries.h:441 msgid "" "Menu:\n" "Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's om de zetter te vertellen een bepaald effect te starten of te stoppen. Gebruik deze rond passages die anders behandeld moeten worden, of waarboven een markering moet worden geplaatst." #: ../src/core/entries.h:442 msgid "Alternative Bars" msgstr "Alternatieve maten" #: ../src/core/entries.h:442 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating first/second/nth time bars." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het creëren van eerste/tweede/n-de tijdmaten." #: ../src/core/entries.h:443 ../src/ui/scoreprops.c:174 msgid "Typesetter" msgstr "Zetter" #: ../src/core/entries.h:443 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." msgstr "" "Menu:\n" "Instructies voor de zetter om iets te doen op de cursorpositie." #: ../src/core/entries.h:444 msgid "Part-Combining" msgstr "Partijen combineren" #: ../src/core/entries.h:444 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways." msgstr "" "Menu:\n" "Instructies voor de zetter om twee stemmen op verschillende manieren te combineren." #: ../src/core/entries.h:445 ../src/core/menusystem.c:736 #: ../src/core/menusystem.c:1215 msgid "Object Menu" msgstr "Objectmenu" #: ../src/core/entries.h:445 msgid "" "Menu:\n" "Commands for working with the musical object hierarchy." msgstr "" "Menu:\n" "Commando's voor het werken met de muzikale objecthiërarchie." #: ../src/core/entries.h:446 ../src/core/menusystem.c:1211 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: ../src/core/entries.h:446 msgid "" "Menu:\n" "The top level commands for operating Denemo." msgstr "" "Menu:\n" "De commando's op het hoogste niveau voor het werken met Denemo." #: ../src/core/external.c:71 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s" msgstr "Kon opdrachtregel niet ontleden: %s" #: ../src/core/graphicseditor.c:48 msgid "Graphics File" msgstr "Grafisch bestand" #: ../src/core/importxml.c:1670 ../src/core/importxml.c:1682 msgid "This score was last successfully typeset with LilyPond version " msgstr "Deze partituur werd voor het laatst succesvol gezet met LilyPond versie " #: ../src/core/importxml.c:1671 ../src/core/importxml.c:1683 msgid "" "\n" "You have your Denemo Preferences -> Externals -> lilypond set to " msgstr "" "\n" "U heeft uw Denemo Voorkeuren -> Extern -> lilypond ingesteld op " #: ../src/core/importxml.c:1672 msgid " This will likely be fine, but you may need to update to using the newer version of LilyPond." msgstr " Dit zal waarschijnlijk in orde zijn, maar het kan zijn dat u moet opwaarderen naar de nieuwere versie van LilyPond." #: ../src/core/importxml.c:1684 msgid " This will likely be fine, but you may need to adjust any custom LilyPond syntax to the older version, or change your preferences to point to the newer version of LilyPond." msgstr " Dit zal waarschijnlijk in orde zijn, maar het kan zijn dat u iedere aangepaste LilyPond-syntaxis moet aanpassen aan de oudere versie, of uw voorkeuren moet wijzigen om naar de nieuwere versie van LilyPond te verwijzen." #: ../src/core/importxml.c:2563 ../src/core/importxml.c:2567 msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" msgstr "Verouderde vorm, gebruik eerdere Denemo-versie om te converteren" #: ../src/core/importxml.c:3116 msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" msgstr "Aangepaste proloog wordt niet langer ondersteund. Gebruik in plaats daarvan een voorvoegsel bij de notenbalkrichtlijn" #: ../src/core/importxml.c:3196 msgid "Erroneous call" msgstr "Foutieve aanroep" #: ../src/core/kbd-custom.c:106 msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: ../src/core/kbd-custom.c:107 msgid "No label" msgstr "Geen label" #: ../src/core/kbd-custom.c:108 msgid "No indication what this done beyond the name and label" msgstr "Geen indicatie wat dit nog gedaan heeft behalve de naam en het label" #: ../src/core/kbd-custom.c:672 msgid "This should not happen..." msgstr "Dit zou niet mogen gebeuren..." #: ../src/core/kbd-custom.c:749 msgid "" "List of all current command shortcuts\n" "The name of the shortcut key is given first \n" "E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n" "(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n" "Then the label as it appears in the menu\n" "and finally the tooltip.\n" "You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n" "This list is in alphabetical order by name.\n" "----------------\n" msgstr "" "Lijst van alle huidige commando-sneltoetsen\n" "Eerst wordt de naam van de sneltoets gegeven\n" "Bijv. \"0\" is de sneltoetsnaam van de cijfertoets voor het cijfer nul.\n" "(een \",\" scheidt de twee namen als het een sneltoets met twee toetsen is)\n" "Vervolgens het label zoals het in het menu verschijnt\n" "en tenslotte de knopinfo.\n" "U kunt in de knopinfo in de Commandocentrale zoeken om de opdracht te vinden. Zie Weergave->Commandocentrale.\n" "Deze lijst staat in alfabetische volgorde op naam.\n" "----------------\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:756 msgid "Shortcut key name: " msgstr "Sneltoetsnaam: " #: ../src/core/kbd-custom.c:760 msgid "" "\n" "End of shortcuts\n" msgstr "" "\n" "Einde van de sneltoetsen\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1198 #, c-format msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" msgstr "Het commando %s reageert op de sneltoets %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:1199 ../src/ui/kbd-interface.c:461 #, c-format msgid "Lose the shortcut %s for this?" msgstr "De sneltoets %s voor dit verloren laten gaan?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1214 #, c-format msgid "" "The key %s is the first keypress of some two key shortcuts.\n" "If you wish to re-assign it you will need to remove those first.\n" "Open the View->Command Center to find and remove the shortcuts." msgstr "" "De toets %s is de eerste toetsaanslag van sommige sneltoetsen die uit twee toetsen bestaan.\n" "Als u de toets opnieuw wilt toewijzen, moet u deze eerst verwijderen.\n" "Open Weergave->Commandocentrale om de sneltoetsen te vinden en te verwijderen." #: ../src/core/kbd-custom.c:1327 ../src/ui/kbd-interface.c:72 msgid "Fn12 is hard-wired to repeat the last command" msgstr "Fn12 is vast geprogrammeerd om het laatste commando te herhalen" #: ../src/core/kbd-custom.c:1451 msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" msgstr "Kon geen .denemo/actions aanmaken voor uw aangepaste commando's" #: ../src/core/kbd-custom.c:1499 msgid "Key Map Loading" msgstr "Toetsenbordindeling laden" #: ../src/core/kbd-custom.c:1499 msgid "Load Shortcuts only?" msgstr "Enkel sneltoetsen laden?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1523 msgid "Cannot access your local .denemo" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot uw lokale .denemo" #: ../src/core/kbd-custom.c:1535 msgid "Installation error" msgstr "Installatiefout" #: ../src/core/kbd-custom.c:1854 msgid "" "NO COMMAND SELECTED.\n" "Press -> to search again\n" "_________________________________\n" "Last selected command was:\n" msgstr "" "GEEN COMMANDO GESELECTEERD.\n" "Druk -> om opnieuw te zoeken\n" "_________________________________\n" "Laatst geselecteerde commando was:\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1938 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../src/core/kbd-custom.c:1948 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: ../src/core/kbd-custom.c:1967 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:25 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: ../src/core/kbd-custom.c:2002 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/core/kbd-custom.c:2008 msgid "Fuzzy Search" msgstr "Vaag zoeken" #: ../src/core/kbd-custom.c:2009 msgid "Allow one non-matching word in the search." msgstr "Eén niet-overeenkomend woord in de zoekopdracht toelaten." #: ../src/core/kbd-custom.c:2053 ../src/core/kbd-custom.c:2150 msgid "Not in menu system. You can create a palette button for it using the Add to Palette button." msgstr "Niet in het menusysteem. U kunt er een paletknop voor maken met de knop Toevoegen aan palet." #: ../src/core/kbd-custom.c:2152 #, c-format msgid "" "%sCommand: %s\n" "%s\n" "Location: %s\n" "Internal Name: %s" msgstr "" "%sCommando: %s\n" "%s\n" "Locatie: %s\n" "Interne Naam: %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:2152 msgid "" "WARNING!!:\n" "This command is hidden.\n" "Most likely you want to continue your search for a better command.\n" "Hidden commands are either for LilyPond users or low-level interfaces for more user-friendly versions.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING!!:\n" "Dit commando is verborgen.\n" "Waarschijnlijk wilt u doorgaan met zoeken naar een beter commando.\n" "Verborgen commando's zijn voor LilyPond-gebruikers of voor onderliggende interfaces voor meer gebruikersvriendelijke versies.\n" #: ../src/core/keymapio.c:420 msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" msgstr "Sorry, er is nog geen ondersteuning voor het laden van hele mappen met commando's" #: ../src/core/keymapio.c:545 msgid "Return" msgstr "Terugkeren" #: ../src/core/keymapio.c:770 #, c-format msgid "Unable to locate the script %s" msgstr "Kan het script %s niet vinden" #: ../src/core/keymapio.c:782 #, c-format msgid "Unable to load the script %s" msgstr "Kan het script %s niet laden" #: ../src/core/main.c:75 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Moeder: dochter sloot af, pid = %d, afsluitwaarde = %d\n" #: ../src/core/main.c:81 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Moeder: dochter beëindigd door signaal %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:87 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Moeder: dochter gestopt door signaal %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:91 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Moeder: dochter sloot bij toverslag af, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:140 msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" msgstr "Scheme-commando's verwerken in pad-naar-bestand bij openen bestand" #: ../src/core/main.c:140 msgid "path" msgstr "pad" #: ../src/core/main.c:141 msgid "Process scheme commands from system file on file open" msgstr "Scheme-commando's verwerken vanuit systeembestand bij openen bestand" #: ../src/core/main.c:141 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/core/main.c:142 msgid "Process the scheme on startup" msgstr "Scheme verwerken bij het opstarten" #: ../src/core/main.c:142 msgid "scheme" msgstr "scheme" #: ../src/core/main.c:143 msgid "Abort on scheme errors" msgstr "Afbreken bij scheme-fouten" #: ../src/core/main.c:144 msgid "Don't log any message" msgstr "Geen berichten loggen" #: ../src/core/main.c:145 msgid "Display every messages" msgstr "Alle berichten tonen" #: ../src/core/main.c:146 msgid "Launch Denemo without GUI" msgstr "Denemo starten zonder grafische werkomgeving" #: ../src/core/main.c:147 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versie-informatie afdrukken en afsluiten" #: ../src/core/main.c:148 msgid "Audio driver options" msgstr "Opties voor audiostuurprogramma's" #: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149 msgid "options" msgstr "opties" #: ../src/core/main.c:149 msgid "Midi driver options" msgstr "Opties voor midi-stuurprogramma's" #: ../src/core/main.c:150 msgid "[FILE]..." msgstr "[BESTAND]..." #: ../src/core/main.c:153 msgid " " msgstr " " #: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174 msgid "GNU Denemo version" msgstr "GNU Denemo-versie" #: ../src/core/main.c:155 msgid "" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" "Denemo is part of the GNU project." msgstr "" "Denemo is een grafische muzieknotatie-editor.\n" "Het gebruikt GNU Lilypond voor het zetten van de muziek.\n" "Denemo maakt deel uit van het GNU-project." #: ../src/core/main.c:158 msgid "" "Report bugs to http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, a free and open music notation editor" msgstr "" "Rapporteer bugs op http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, een vrije en open muzieknotatie-editor" #: ../src/core/main.c:175 msgid "Gtk versions" msgstr "Gtk versies" #: ../src/core/main.c:176 msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee en anderen, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey en anderen.\n" #: ../src/core/main.c:177 msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Dit programma wordt geleverd met absoluut GEEN GARANTIE; zie het bestand COPYING voor details.\n" #: ../src/core/main.c:178 msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" msgstr "Deze software mag worden verspreid en gewijzigd onder de voorwaarden van de GNU General Public License; zie nogmaals het bestand COPYING voor details.\n" #: ../src/core/main.c:225 msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" msgstr "Mogelijk moet u GUILE_LOAD_PATH instellen op de map waarin ice9 is geïnstalleerd\n" #: ../src/core/main.c:439 msgid "Could not start graphical interface." msgstr "Kon de grafische interface niet starten." #: ../src/core/menusystem.c:98 msgid "Rhythms will be entered as notes at the cursor height" msgstr "Ritmes worden ingevoerd als noten op de cursorhoogte" #: ../src/core/menusystem.c:111 msgid "Could not start Audio input" msgstr "Kon audio-invoer niet starten" #: ../src/core/menusystem.c:123 msgid "Rhythms will be entered as (brown) notes without pitch" msgstr "Ritmes zullen ingevoerd worden als (bruine) noten zonder toonhoogte" #: ../src/core/menusystem.c:127 msgid "No MIDI in device was found on startup- re-start Denemo with the device plugged in, select the device in the MIDI tab of the preferences dialog and re-start Denemo again." msgstr "Er werd geen MIDI-ingangapparaat gevonden bij het opstarten - start Denemo opnieuw op met het apparaat aangesloten, selecteer het apparaat in het MIDI-tabblad van het voorkeurenvenster en start Denemo opnieuw op." #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid "Save Script" msgstr "Script opslaan" #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid "Over-write previous version of the script for " msgstr "De vorige versie van het script overschrijven voor " #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid " ?" msgstr " ?" #: ../src/core/menusystem.c:217 msgid "No script saved" msgstr "Geen script opgeslagen" #: ../src/core/menusystem.c:225 msgid "There is already an initialization script here" msgstr "Er is al een initialisatie-script hier" #: ../src/core/menusystem.c:235 msgid "Wrote init.scm" msgstr "Schreef init.scm" #: ../src/core/menusystem.c:235 msgid "Shall I execute it now?" msgstr "Zal ik het nu uitvoeren?" #: ../src/core/menusystem.c:240 msgid "" "Could not create init.scm;\n" "you must create your scripted menu item in the menu\n" "before you create the initialization script for it, sorry." msgstr "" "Kon init.scm niet creëren;\n" "u moet uw scriptmenu-item in het menu maken\n" "voordat u het initialisatie-script ervoor maakt, sorry." #: ../src/core/menusystem.c:277 ../src/core/menusystem.c:281 #: ../src/core/menusystem.c:284 ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Create a new menu item" msgstr "Een nieuw menu-item creëren" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Give menu label: " msgstr "Geef menulabel: " #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "My Label" msgstr "Mijn label" #: ../src/core/menusystem.c:281 msgid "Give explanation of what it does: " msgstr "Geef uitleg over wat het doet: " #: ../src/core/menusystem.c:281 msgid "Prints my special effect" msgstr "Drukt mijn speciaal effect af" #: ../src/core/menusystem.c:284 msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" msgstr "Wilt u het nieuwe menu-item in een submenu?" #: ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Give a label for the Sub-Menu" msgstr "Geef een label voor het submenu" #: ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Sub Menu Label" msgstr "Submenu-label" #: ../src/core/menusystem.c:302 msgid "Duplicate Name" msgstr "Naam dupliceren" #: ../src/core/menusystem.c:302 msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" msgstr "Een commando met deze naam is al beschikbaar in uw aangepaste menu's; Overschrijven?" #. g_print ("Loading from %s\n", xml_path); #: ../src/core/menusystem.c:312 msgid "New Command Added" msgstr "Nieuw commando toegevoegd" #: ../src/core/menusystem.c:312 msgid "Do you want to save this with your default commands?" msgstr "Wilt u dit opslaan bij uw standaardcommando's?" #: ../src/core/menusystem.c:696 msgid "Typeset Music" msgstr "Muziek zetten" #: ../src/core/menusystem.c:696 msgid "" "Shows the Print View\n" "with the music typeset by the LilyPond Music Typesetter." msgstr "" "Toont de afdrukweergave\n" "met de muziek gezet door de muziekzetter van LilyPond." #: ../src/core/menusystem.c:702 ../src/ui/kbd-interface.c:667 msgid "Command Center" msgstr "Commandocentrale" #: ../src/core/menusystem.c:702 msgid "Shows a searchable list of all commands, enables setting of keyboard short-cuts, etc." msgstr "Toont een doorzoekbare lijst van alle commando's, maakt het instellen van sneltoetsen mogelijk, enz." #: ../src/core/menusystem.c:708 msgid "Score Layout" msgstr "Partituuropmaak" #: ../src/core/menusystem.c:708 msgid "Shows an overview of the score where various elements can be rearranged, deleted etc. to form a customized layout" msgstr "Toont een overzicht van de partituur waarin verschillende elementen kunnen worden herschikt, verwijderd, enz. om een aangepaste opmaak te vormen" #: ../src/core/menusystem.c:714 msgid "Snippets" msgstr "Fragmenten" #: ../src/core/menusystem.c:714 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" msgstr "Een werkbalk weergeven/verbergen waarmee u muziekfragmenten kunt opslaan en invoeren en noten kunt invoeren met behulp van het ritmepatroon van een fragment" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Een werkbalk voor algemene bewerkingen op muziekbestanden weergeven/verbergen" #: ../src/core/menusystem.c:722 ../src/core/view.c:3320 msgid "Playback Control" msgstr "Afspeelbediening" #: ../src/core/menusystem.c:722 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Afspeelknoppen weergeven/verbergen" #: ../src/core/menusystem.c:725 ../src/core/view.c:3456 msgid "Midi In Control" msgstr "Midi-ingangcontrole" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Midi-ingangregelaars weergeven/verbergen" #: ../src/core/menusystem.c:728 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:1 msgid "Playback View" msgstr "Afspeelweergave" #: ../src/core/menusystem.c:728 msgid "Shows the PlayBack View from which a more sophisticated playback of the music is possible" msgstr "Toont de Weergave Afspelen van waaruit een meer gesofisticeerd afspelen van de muziek mogelijk is" #: ../src/core/menusystem.c:732 msgid "Titles, Buttons etc" msgstr "Titels, knoppen, enz." #: ../src/core/menusystem.c:732 msgid "Shows a bar holding the title etc of the music and buttons for selecting a movement to make currrent." msgstr "Toont een balk met de titel, enz., van de muziek en knoppen om een beweging te kiezen om daarvan de huidige beweging te maken." #: ../src/core/menusystem.c:736 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Een menu dat gerangschikt is volgens objecten, weergeven/verbergen\n" "De beschikbare acties voor nootobjecten wijzigen met de modus" #: ../src/core/menusystem.c:739 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:11 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: ../src/core/menusystem.c:739 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window. Any errors in typesetting are shown here." msgstr "Het venster met de LilyPond-muziekzettaal weergeven/verbergen. Eventuele zetfouten worden hier getoond." #: ../src/core/menusystem.c:742 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:115 msgid "Scheme Script" msgstr "Scheme-script" #: ../src/core/menusystem.c:742 msgid "" "Show Scheme script window. Sequences of commands can be recorded here\n" "and then executed or turned into new commaneds." msgstr "Het Scheme-scriptvenster weergeven. Opeenvolgingen van commando's kunnen hier worden vastgelegd en vervolgens worden uitgevoerd of in nieuwe commando's worden omgezet." #: ../src/core/menusystem.c:749 msgid "Shows/hides the music in the Denemo Display" msgstr "Toont/verbergt de muziek in het Denemo-scherm" #: ../src/core/menusystem.c:758 msgid "No External Input" msgstr "Geen externe invoer" #: ../src/core/menusystem.c:758 msgid "" "Entry of notes via computer keyboard only\n" "Ignores connected MIDI or microphone devices." msgstr "" "Invoer van noten uitsluitend via het toetsenbord van de computer\n" "Negeert aangesloten MIDI- of microfoonapparatuur." #: ../src/core/menusystem.c:760 msgid "Midi Input" msgstr "Midi-ingang" #: ../src/core/menusystem.c:760 msgid "" "Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" "Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" msgstr "" "Invoer vanuit een MIDI-bron. Stel eerst de bron in met Bewerken → Wijzigen Voorkeuren → Audio/Midi\n" "Gebruik Weergave → Midi-ingangcontrole om te controleren wat de invoer doet.\n" #: ../src/core/menusystem.c:762 msgid "Audio Input" msgstr "Audio-invoer" #: ../src/core/menusystem.c:762 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Invoer van toonhoogte via microfoon inschakelen" #: ../src/core/menusystem.c:821 msgid "Place Command in a Palette" msgstr "Commando in een pallet plaatsen" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Create Mouse Shortcut")); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect_swapped (G_OBJECT (item), "activate", G_CALLBACK (createMouseShortcut), action); #: ../src/core/menusystem.c:838 msgid "" "Open Command Center\n" "on this command" msgstr "" "Commandocentrale openen\n" "op dit commando" #: ../src/core/menusystem.c:887 ../src/ui/palettes.c:382 msgid "Save Script from Scheme Window" msgstr "Script uit het Scheme-venster opslaan" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); #. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); #. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); #. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); #: ../src/core/menusystem.c:899 msgid "Save Graphic" msgstr "Grafisch element opslaan" #: ../src/core/menusystem.c:906 msgid "Upload this Script to denemo.org" msgstr "Dit script naar denemo.org opladen" #: ../src/core/menusystem.c:912 msgid "Save Script as New Menu Item" msgstr "Script opslaan als nieuw menu-element" #. options for getting/putting init.scm #: ../src/core/menusystem.c:923 msgid "Get Initialization Script for this Menu" msgstr "Initialisatiescript voor dit menu ophalen" #: ../src/core/menusystem.c:929 msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" msgstr "Script deponeren als initialisatiescript voor dit menu" #: ../src/core/menusystem.c:1016 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: ../src/core/menusystem.c:1017 msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" msgstr "Hier klikken en uw muis over de menu-items bewegen om te zien wat ze zullen doen" #: ../src/core/menusystem.c:1019 msgid "" "Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" "Right click to get a menu from which you can\n" "Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" msgstr "" "Klikken met de linkermuisknop om het commando uit te voeren, op een toets drukken om een sneltoets aan het commando toe te wijzen,\n" "Klikken met de rechtermuisknop om een menu te openen van waaruit u een knop voor dit commando kunt maken, of een sneltoets bestaande uit twee toetsen of nog meer opties" #: ../src/core/menusystem.c:1182 msgid "This menu holds no commands" msgstr "Dit menu bevat geen commando's" #: ../src/core/menusystem.c:1217 msgid "Tool Bar" msgstr "Werkbalk" #: ../src/core/menusystem.c:1255 msgid "Tear off this menu as a palette" msgstr "Dit menu afsplitsen als een palet" #. check item is out of sync/Print View ignore delete signal #: ../src/core/menusystem.c:1583 msgid "PrintView" msgstr "Afdrukweergave" #. g_print("Menu %s has no action\n", name); #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid "" "Menu:\n" "named \"" msgstr "" "Menu:\n" "genaamde \"" #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid "\" located at " msgstr "\" gesitueerd op " #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid " in the menu system" msgstr " in het menusysteem" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Denemo Upgrade" msgstr "Denemo-upgrade" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Re-use your old preferences, palettes and shortcuts?" msgstr "Uw oude voorkeuren, palettes en sneltoetsen hergebruiken?" #: ../src/core/utils.c:191 msgid "Could not create .denemo for you personal settings" msgstr "Kon .denemo niet aanmaken voor uw persoonlijke instellingen" #. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... #: ../src/core/utils.c:489 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. FIXME eventually we may want to pass a tooltip in to this function. #: ../src/core/utils.c:491 msgid "" "This indicates the the LilyPond typesetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typesetting is taking place.\n" "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgstr "" "Dit geeft aan dat de LilyPond-zetter nog bezig is met het zetten van de Denemo-partituur. Dit kan lang duren, vooral bij polyfonie waarbij stemmen niet mogen botsen. U kunt voortgaan met bewerken terwijl het zetten plaats vindt.\n" "Sluit dit venster als u het zetten opnieuw wilt starten, bijv. na het herstellen van een fout die u net hebt opgemerkt." #: ../src/core/utils.c:1836 ../src/export/file.c:220 msgid "(Untitled)" msgstr "(Zonder titel)" #: ../src/core/utils.c:1879 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/core/utils.c:2135 msgid "Select Notes" msgstr "Noten selecteren" #: ../src/core/utils.c:2170 ../src/export/print.c:444 #: ../src/printview/printview.c:594 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/core/utils.c:2177 ../src/core/utils.c:2187 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Note Name" msgstr "Nootnaam" #. buttons for accidental #: ../src/core/utils.c:2223 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:5 msgid "Accidental" msgstr "Voorteken" #: ../src/core/utils.c:2245 msgid "Octave" msgstr "Octaaf" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid "Chord " msgstr "Akkoord " #: ../src/core/utils.c:2351 msgid "Note " msgstr "Noot " #: ../src/core/utils.c:2351 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:12 msgid "Rest " msgstr "Rust " #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin slur" msgstr ", begin legatoboog" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end slur" msgstr ", einde legatoboog" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", tied" msgstr ", overbonden" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin cresc." msgstr ", begin cresc." #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end cresc." msgstr ", einde cresc." #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin dim." msgstr ", begin dim." #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end dim." msgstr ", einde dim." #: ../src/core/utils.c:2352 msgid ", grace note" msgstr ", versieringsnoot" #: ../src/core/utils.c:2376 #, c-format msgid "Tuplet %d/%d" msgstr "Antimetrische figuur %d/%d" #: ../src/core/utils.c:2379 #, c-format msgid "End tuplet" msgstr "Einde antimetrische figuur" #: ../src/core/utils.c:2382 #, c-format msgid "Clef change" msgstr "Sleutelverandering" #: ../src/core/utils.c:2385 #, c-format msgid "Time signature change" msgstr "Maatsoortwijziging" #: ../src/core/utils.c:2388 #, c-format msgid "Key signature change" msgstr "Voortekeningswijziging" #: ../src/core/utils.c:2391 #, c-format msgid "Stem directive: %s" msgstr "Nootstokrichtlijn: %s" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "stem down" msgstr "nootstok omlaag" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "stem up" msgstr "nootstok omhoog" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "normal stemming" msgstr "normale nootstokken" #: ../src/core/utils.c:2394 #, c-format msgid "Dynamic: %s" msgstr "Dynamiek: %s" #: ../src/core/utils.c:2400 #, c-format msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.20s" msgstr "Richtlijn:(%.20s) %.20s%.20s" #: ../src/core/utils.c:2400 msgid "Unknown Tag" msgstr "Onbekende tag" #: ../src/core/utils.c:2400 msgid "Not all layouts" msgstr "Niet alle opmaken" #: ../src/core/utils.c:2404 #, c-format msgid "Cursor on an unknown object" msgstr "Cursor op een onbekend object" #: ../src/core/utils.c:2413 #, c-format msgid "Cursor not on any object" msgstr "Cursor niet op een object" #: ../src/core/utils.c:2455 #, c-format msgid "start %.2f end %.2f" msgstr "begin %.2f einde %.2f" #: ../src/core/utils.c:2457 #, c-format msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" msgstr " Notenbalk %d Maat %d Positie %d %s" #: ../src/core/utils.c:2457 msgid "Appending" msgstr "Toevoegen" #: ../src/core/utils.c:2457 msgid "Not Appending" msgstr "Niet toevoegen" #. #: ../src/core/utils.c:2888 ../actions/denemo.scm:1087 msgid "Select from List (or Cancel)" msgstr "Uit lijst selecteren (of annuleren)" #: ../src/core/utils.c:2922 ../src/core/utils.c:2956 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: ../src/core/utils.c:3137 msgid "No Tooltip" msgstr "Geen knopinfo" #: ../src/core/utils.c:3253 #, c-format msgid "Mouse shortcut %s invokes command %s" msgstr "Muissneltoets %s roept commando %s op" #: ../src/core/utils.c:3255 msgid "Mouse Shortcut" msgstr "Muissneltoets" #: ../src/core/utils.c:3283 #, c-format msgid "Key Press %s invokes command %s" msgstr "Toetsaanslag %s roept commando %s op" #: ../src/core/utils.c:3288 #, c-format msgid "Key Presses %s invoke command %s" msgstr "Toetsaanslagen %s roepen commando %s op" #: ../src/core/utils.c:3290 msgid "Single Key Press" msgstr "Eén toetsaanslag" #: ../src/core/utils.c:3290 msgid "Two Key Presses" msgstr "Twee toetsaanslagen" #: ../src/core/utils.c:3300 msgid "Key Press" msgstr "Toetsaanslag" #: ../src/core/utils.c:3302 #, c-format msgid "" "Key Press %s Is not a shortcut.\n" "%s" msgstr "" "Toetsaanslag %s is geen sneltoets.\n" "%s" #: ../src/core/utils.c:3302 msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" msgstr "(De menu's worden nu hersteld voor het geval u verdwaald bent.)" #: ../src/core/utils.c:3305 msgid "First Key Press" msgstr "Eerste toetsaanslag" #: ../src/core/utils.c:3307 #, c-format msgid "Key Press %s Awaiting continuation" msgstr "Toetsaanslag %s wacht op vervolg" #: ../src/core/utils.c:3311 #, c-format msgid "Mouse %s" msgstr "Muis %s" #: ../src/core/utils.c:3314 msgid "Key + Mouse" msgstr "Toets + muis" #: ../src/core/utils.c:3315 #, c-format msgid "Key Press %s" msgstr "Toetsaanslag %s" #: ../src/core/view.c:541 ../src/core/view.c:544 msgid "Denemo was terminated abnormally" msgstr "Denemo werd abnormaal beëindigd" #: ../src/core/view.c:541 msgid "Open auto-saved file" msgstr "Automatisch opgeslagen bestand openen" #: ../src/core/view.c:541 msgid "Delete auto-saved file" msgstr "Automatisch opgeslagen bestand verwijderen" #: ../src/core/view.c:544 msgid "Compare auto-saved file with last saved file" msgstr "Automatisch opgeslagen bestand vergelijken met laatst opgeslagen bestand" #: ../src/core/view.c:544 msgid "Just open auto-saved file" msgstr "Automatisch opgeslagen bestand gewoon openen" #: ../src/core/view.c:668 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:30 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/core/view.c:732 ../src/export/file.c:1426 ../src/export/file.c:1509 msgid "No selection text available" msgstr "Geen selectietekst beschikbaar" #: ../src/core/view.c:893 msgid "Ask me about each" msgstr "Me voor alle een vraag stellen" #: ../src/core/view.c:893 msgid "Close all without saving" msgstr "Alle sluiten zonder opslaan" #: ../src/core/view.c:894 #, c-format msgid "You have %d score(s) unsaved" msgstr "U heeft %d niet-opgeslagen partitu(u)r(en)" #: ../src/core/view.c:941 #, c-format msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" msgstr "Kon map %s niet aanmaken voor de gedownloade commando's" #: ../src/core/view.c:1050 msgid "You have made changes to the commands you have" msgstr "U heeft wijzigingen aangebracht in de commando's die u heeft" #: ../src/core/view.c:1050 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?" #: ../src/core/view.c:1080 msgid "MIDI Controller Active?" msgstr "MIDI-controller actief?" #: ../src/core/view.c:1080 msgid "" "Please turn off your MIDI keyboard\n" "if you have not already done so" msgstr "" "Schakel uw MIDI-toetsenbord uit\n" "als u dat nog niet heeft gedaan" #: ../src/core/view.c:1315 msgid "Recording + Play Along" msgstr "Opnemen + meespelen" #: ../src/core/view.c:1317 msgid "Recording (Off/On)" msgstr "Opnemen (Uit/Aan)" #: ../src/core/view.c:1319 msgid "Play Along" msgstr "Meespelen" #: ../src/core/view.c:1321 ../src/core/view.c:1352 msgid "Checking Pitches" msgstr "Toonhoogtes controleren" #: ../src/core/view.c:1323 ../src/core/view.c:1356 msgid "Listening to Pitches" msgstr "Luisteren naar toonhoogtes" #: ../src/core/view.c:1325 msgid "Editing a Chord" msgstr "Een akkoord bewerken" #: ../src/core/view.c:1327 msgid "Starting a Chord" msgstr "Een akkoord starten" #: ../src/core/view.c:1329 ../src/core/view.c:1360 ../src/core/view.c:3475 msgid "Appending/Editing Pitches" msgstr "Toonhoogtes toevoegen/bewerken" #: ../src/core/view.c:1364 ../src/display/draw.c:1869 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: ../src/core/view.c:1378 msgid "Mouse Conductor ON" msgstr "Muis-dirigent AAN" #: ../src/core/view.c:1380 msgid "Mouse Conductor OFF" msgstr "Muis-dirigent UIT" #: ../src/core/view.c:1390 msgid "Switch to Normal Playback" msgstr "Overschakelen naar normaal afspelen" #: ../src/core/view.c:1392 ../src/core/view.c:3482 msgid "Switch to Play Along Playback" msgstr "Overschakelen naar meespelen" #: ../src/core/view.c:1419 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "De voorkeursinstelling voor opnametijd is 0 - er kan niets worden opgenomen.\n" "Zie tabblad Bewerken → Audio/Midi-voorkeuren aanpassen" #: ../src/core/view.c:1546 msgid "Select and Reset Snippet" msgstr "Fragment selecteren en opnieuw instellen" #: ../src/core/view.c:1550 msgid "Insert Snippet at Cursor" msgstr "Fragment invoegen bij de cursor" #: ../src/core/view.c:1553 msgid "Re-label Snippet" msgstr "Fragment opnieuw labelen" #: ../src/core/view.c:1557 msgid "Insert and Select" msgstr "Invoegen en selecteren" #: ../src/core/view.c:1982 msgid "Rename Music Snippet" msgstr "Muziekfragment hernoemen" #: ../src/core/view.c:1982 msgid "Give new label for snippet" msgstr "Nieuw label geven aan fragment" #: ../src/core/view.c:2049 msgid "" "No selection to create a music snippet from\n" "See Edit → Select menu for selecting music to snip" msgstr "" "Geen selectie om muziekfragment te maken van\n" "Zie het menu Bewerken → Selecteren voor het selecteren van muziek om te knippen" #: ../src/core/view.c:2237 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" msgstr "" "Commando: %s\n" "\n" "Informatie:\n" "%s" #: ../src/core/view.c:2259 msgid "Could not create button" msgstr "Kon geen knop maken" #: ../src/core/view.c:2374 msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgstr "Kon .denemo/actions/bitmaps voor uw afbeeldingen voor aangepaste commando's niet aanmaken" #: ../src/core/view.c:2393 msgid "Could not create .denemo-xxx/actions/graphics for your graphics for customized commands" msgstr "Kon .denemo-xxx/actions/graphics voor uw afbeeldingen voor aangepaste commando's niet aanmaken" #. FIXME allow fileselector here to change the name #: ../src/core/view.c:2740 #, c-format msgid "Saving a graphic for use in the %s script" msgstr "Een afbeelding voor gebruik in het script %s wordt opgeslagen" #: ../src/core/view.c:2741 msgid "Replace current graphic?" msgstr "Huidige afbeelding vervangen?" #: ../src/core/view.c:3242 msgid "Denemo Main Window" msgstr "Denemo hoofdvenster" #: ../src/core/view.c:3295 msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" msgstr "Dit is de Hoofdmenubalk, waar menu's voor de vooral niet-muzikale aspecten (opslaan, afdrukken, invoerbronnen instellen, enz.) worden geplaatst. Zie de Objectmenubalk voor de commando's waarmee u muziek bewerkt" #: ../src/core/view.c:3300 msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." msgstr "Dit is de Objectmenubalk, waar menu's staan voor de opdrachten waarmee u muziek bewerkt. Ze zijn hiërarchisch gerangschikt: Partituur, Beweging, Notenbalk (die Stemmen bevat) en vervolgens de dingen die op een notenbalk staan, noten, sleutels, enz. Richtlijnen zijn al het andere dat u tussen de noten kunt plaatsen om het gedrag vanaf dat punt in de muziek aan te passen." #: ../src/core/view.c:3304 msgid "" "You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the prevailing duration, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" "You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the prevailing snippet using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" "You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" msgstr "" "U kunt deze balk vullen met knoppen die een muziekfragment bevatten. Het gemarkeerde fragment is de heersende duur, dat wil zeggen dat de volgende noot die wordt ingevoerd het ritmische patroon van dit fragment zal volgen.\n" "U kunt het hele fragment invoeren door erop te klikken, of door het commando te gebruiken onder ObjectMenu → Noten/Rusten → Toevoegen/Duur Invoegen → Fragment Invoegen. U kunt ook het heersende fragment selecteren met ObjectMenu → Noten/Rusten → Duur selecteren → Volgend fragment.\n" "U kunt deze balk verbergen (om meer ruimte op het scherm te maken) via het menu Weergave. U kunt het verbergen van de werkbalk instellen als uw voorkeursinstelling met behulp van Hoofdmenu → Bewerken → Voorkeuren wijzigen → Weergeven Noot/Rust-invoerwerkbalk" #: ../src/core/view.c:3309 msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" msgstr "Deze werkbalk bevat enkele conventionele commando's. U kunt hem verbergen (om meer ruimte op het scherm te maken) met het menu Weergave. U kunt het verbergen van de werkbalk instellen als uw voorkeursinstelling met behulp van Hoofdmenu → Bewerken → Voorkeuren wijzigen → Algemene werkbalk weergeven" #. create_playbutton(inner, NULL, pb_first, GTK_STOCK_GOTO_FIRST); #. create_playbutton(inner,NULL, pb_rewind, GTK_STOCK_MEDIA_REWIND); #. create_playbutton (inner, "◀--", pb_go_back, #. _("Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3346 msgid "" "Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Stelt het afspeelbeginpunt (groene streep) in op de noot bij de cursor.\n" "De rode en de groene streep worden pas getekend nadat u met spelen bent begonnen, of op zijn minst de maatsoortbasis hebt gecreëerd." #. create_playbutton (inner, "--▶", pb_next, #. _("Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3351 msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." msgstr "Stopt het afspelen. Als u daarna op afspelen drukt, begint het afspelen waar de groene streep zich bevindt, niet waar u bent gestopt. Gebruik daarvoor de knop Afspelen/Pause." #: ../src/core/view.c:3355 msgid "" "Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" "When playing it pauses the play, and continues when pressed again." msgstr "" "Begint met afspelen vanaf het beginpunt voor afspelen (groene streep) tot het eindpunt voor afspelen (rode streep).\n" "Wanneer het afspelen bezig is, wordt het afspelen gepauzeerd en wanneer de knop opnieuw ingedrukt wordt, wordt het afspelen hervat." #: ../src/core/view.c:3360 msgid "" "Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" "Records live performance and/or playback,\n" "save to disk to avoid overwriting previous recordings." msgstr "" "Begint/Stopt het opnemen van de audio-uitvoer van Denemo.\n" "Neemt live-uitvoering en/of afspelen op,\n" "op schijf opslaan om te voorkomen dat eerdere opnamen worden overschreven." #: ../src/core/view.c:3361 msgid "Exports the audio recorded to disk" msgstr "Exporteert de opgenomen audio naar schijf" #. create_playbutton (inner, "◀--", pb_previous, #. _("Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3365 msgid "" "Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Stelt het afspeeleindpunt (rode balk) in op de noot bij de cursor.\n" "De rode en de groene balk worden pas getekend nadat u met spelen bent begonnen, of op zijn minst de maatsoortbasis hebt gecreëerd." #. create_playbutton (inner, "--▶", pb_go_forward, #. _("Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3372 msgid "Loop" msgstr "Lus" #: ../src/core/view.c:3372 msgid "" "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" "You can edit the music while it is playing\n" "(so that you can continuously listen as you try alternatives)." msgstr "" "De muziek tussen de rode en de groene streep wordt in een lus gespeeld.\n" "U kunt de muziek bewerken terwijl deze wordt afgespeeld\n" "(zodat u voortdurend kunt blijven luisteren terwijl u alternatieven uitprobeert)." #: ../src/core/view.c:3376 msgid "Panic" msgstr "Paniek" #: ../src/core/view.c:3378 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw instellen" #: ../src/core/view.c:3380 msgid "Resets the synthesizer and audio output, on JACK it sends a JACK panic." msgstr "Stelt de synthesizer en de audio-uitvoer opnieuw in, op JACK stuurt het een JACK-paniek." #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Play Selection" msgstr "Selectie afspelen" #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Plays the current selection or from the cursor to the end if no selection present." msgstr "Speelt de huidige selectie af, of vanaf de cursor tot het einde als er geen selectie is." #: ../src/core/view.c:3384 msgid "Playback Range" msgstr "Afspeelbereik" #: ../src/core/view.c:3384 msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." msgstr "Er verschijnt een dialoogvenster om momenten op te vragen voor het begin en het einde van het afspelen." #: ../src/core/view.c:3389 msgid "" "Controls for playback.\n" "The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start\n" "and playback end markers.\n" "Loop plays in a loop - you can edit while it plays.\n" "You can also record the output and save it as .ogg or .wav file.\n" "The temperament used for playing back can be set here." msgstr "" "Bedieningselementen voor afspelen.\n" "Met de pijlen aan weerszijden van de AFSPELEN- en de STOP-knop verplaatst u de markeringen voor het beginpunt en het eindpunt van het afspelen\n" "Met Lus wordt in een lus afgespeeld - u kunt bewerken terwijl afgespeeld wordt.\n" "U kunt de uitvoer ook opnemen en opslaan als .ogg- of .wav-bestand.\n" "De temperatuur (muzikale stemming) welke wordt gebruikt voor het afspelen kan hier worden ingesteld." #: ../src/core/view.c:3406 ../actions/denemo.scm:1554 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.xml.h:1 msgid "Mute Staffs" msgstr "Notenbalken dempen" #: ../src/core/view.c:3406 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.xml.h:2 msgid "Select which staffs should be muted during playback." msgstr "Selecteren welke notenbalken tijdens het afspelen moeten worden gedempt." #. Volume #: ../src/core/view.c:3409 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 msgid "Volume" msgstr "Geluidssterkte" #. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); #: ../src/core/view.c:3411 msgid "Set the (initial) volume of the movement" msgstr "De (aanvankelijke) geluidssterkte van de beweging instellen" #: ../src/core/view.c:3425 msgid "Ignore Dynamics" msgstr "Dynamiek negeren" #. Speed #: ../src/core/view.c:3434 msgid "Slowdown:" msgstr "Vertraging:" #: ../src/core/view.c:3444 msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" msgstr "De audio-uitvoer vertragen met behoud van de toonhoogte" #: ../src/core/view.c:3477 msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes." msgstr "Dit vertelt u wat er zal gebeuren met een MIDI-inganggebeurtenis van uw bedieningspaneel. Klik hier of gebruik de Ctrl- Shift- of ALT-toets of caps lock om te bepalen wat er gebeurt. Door de cursor te verplaatsen naar de weergave keert u terug naar het bewerken van noten." #: ../src/core/view.c:3483 msgid "" "When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" "From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" "So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." msgstr "" "Als u in de meespeelmodus bent en u klikt op Afspelen, dan wordt de muziek afgespeeld totdat deze de Denemo-cursor bereikt\n" "Vanaf dan moet u de noten bij de cursor spelen om het afspelen voort te zetten.\n" "Dus als u de cursor op de eerste noot zet van de partij die u wilt spelen, dan kunt u, zodra u op afspelen hebt gedrukt, meespelen met Denemo, waarbij Denemo de andere partijen invult en wacht als u een verkeerde noot speelt." #: ../src/core/view.c:3484 msgid "Record Commands" msgstr "Opnamecommando's" #: ../src/core/view.c:3484 msgid "Menu of commands for recording MIDI-in" msgstr "Menu met commando's voor het opnemen van MIDI-in" #: ../src/core/view.c:3485 msgid "" "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer.\n" "You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI\n" "looking for MIDI in devices (turn your device on first).\n" "When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown)\n" " playing on the controller puts the pitches onto the durations.\n" "The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes,\n" "checking pitches entered and entering chords.\n" "The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord\n" "- timing is unimportant, play the chord fast or slow.\n" "Or use Input → MIDI → Chord Entry Without Pedal to enter chords based on playing the notes simultaneously" msgstr "" "Bedieningselementen voor het beheer van de invoer van een MIDI-bedieningspaneel (b.v. toetsenbord) die op de computer is aangesloten.\n" "Mogelijk moet u eerst uw MIDI-apparaat selecteren met behulp van Hoofdmenu → Bewerken → Voorkeuren wijzigen → MIDI\n" "en dan zoeken naar MIDI-ingangapparaten (zet eerst uw apparaat aan).\n" "Wanneer u een MIDI-bedieningspaneel heeft wordt een toonduur ingevoegd zonder enige toonhoogte (ze verschijnen in het bruin)\n" " door te spelen op het bedieningspaneel zet u een toonhoogte op de toonduur.\n" "De Shift- en Control- en ALT-toetsen kunnen ook worden gebruikt om te luisteren zonder noten in te voeren,\n" "om ingevoerde toonhoogtes te controleren en akkoorden in te voeren.\n" "Het voetpedaal kan ook worden gebruikt voor akkoorden. Laat de ALT-toets los en druk deze opnieuw in om een nieuw akkoord te beginnen\n" "- timing is onbelangrijk, u kunt het akkoord snel of langzaam spelen.\n" "Of gebruik Invoer → MIDI → Akkoord invoeren zonder pedaal om akkoorden in te voeren op basis van het gelijktijdig spelen van de noten" #: ../src/core/view.c:3536 msgid "" "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar. Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" "Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" "Shift-Right-click for more objects to insert." msgstr "" "Dit is de Denemo-weergave voor de muziek die u heeft ingevoerd. Zie het venster van de afdrukweergave om te weten hoe het er gezet uitziet. De blauwe ruit is de Denemo-cursor - deze wordt rood wanneer de maat vol is of groen wanneer u invoegt in een maat. Overvolle/Onvolledige maten zijn rood/blauw gekleurd; gebruik het commando Opmaat (Anacrouse) als dat de bedoeling is.\n" "U kunt met de Esc-toets overschakelen naar een weergave zonder menu of een paginaweergave. Voor de weergave per pagina sleept u de rode streep naar boven op de pagina om in te stellen hoeveel systemen u wilt laten zien. Voor de weergave per pagina zult u waarschijnlijk minder willen inzoomen - gebruik Control+scroll-wiel op uw muis om de weergave in of uit te zoomen.\n" "Veel commando's werken in op het object bij de Denemo-cursor. Klik met de rechtermuisknop op een object om een kort menu met acties te openen of om de muisinvoermodus in te stellen.\n" "Shift-klik met de rechtermuisknop om meer objecten in te voegen." #: ../src/core/view.c:3608 msgid "" "This bar shows:\n" "Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" "The movement number\n" "Description of the object at the Denemo cursor\n" "Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" "If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" "If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" "When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." msgstr "" "Deze balk toont:\n" "Een wachtend ♯ of ♭ teken (als de volgende ingevoerde noot chromatisch verhoogd of verlaagd zal worden)\n" "Het nummer van de beweging\n" "De beschrijving van het object bij de Denemo-cursor\n" "Positie en status (toevoegen of invoegen) van de cursor.\n" "Als de afspeelknoppen zichtbaar zijn, wordt de timing van het object bij de cursor weergegeven.\n" "Als de MIDI-ingangbedieningselementen zichtbaar zijn wordt het huidig enharmonisch bereik weergegeven.\n" "Wanneer de eerste toets van een sneltoets met twee toetsen wordt ingedrukt, worden hier de mogelijke vervolgtoetsen weergegeven." #: ../src/core/view.c:3623 msgid "No MIDI filter" msgstr "Geen MIDI-filter" #: ../src/core/view.c:3625 msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" msgstr "Dit gebied laat zien welke MIDI-filters actief zijn. Het kan ook worden gebruikt door commando's om informatie door te geven aan de gebruiker" #: ../src/core/view.c:3906 msgid "" "A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Een knoppenbalk die kan worden gevuld met titels en andere door de gebruiker gegenereerde knoppen.\n" "Gewoonlijk kunt u door op de knop te klikken de titel of de waarde bewerken of de actie van de knop uitvoeren" #: ../src/display/draw.c:1107 msgid "Hidden when not the current staff. See Staff->Display Effects to un-hide." msgstr "Verborgen wanneer het niet de huidige notenbalk is. Zie Notenbalk->Weergave-effecten om zichtbaar te maken." #: ../src/display/draw.c:1314 msgid "Ctrl+Alt-Drag Start" msgstr "Ctrl+Alt-Slepen Begin" #: ../src/display/draw.c:1317 msgid "Ctrl+Alt-Drag End" msgstr "Ctrl+Alt-Slepen Einde" #: ../src/display/draw.c:1535 ../src/display/draw.c:1564 msgid "Hidden " msgstr "Verborgen " #: ../src/display/draw.c:1875 msgid "Paused Playing" msgstr "Afspelen gepauseerd" #: ../src/display/draw.c:1879 msgid "Playing Ignoring Dynamics" msgstr "Afspelen zonder dynamiek" #: ../src/display/draw.c:1881 msgid "Playing" msgstr "Afspelen" #: ../src/display/draw.c:1887 msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: ../src/display/drawstemdir.c:26 msgid "⬆stem" msgstr "⬆ nootstok" #: ../src/display/drawstemdir.c:29 msgid "⬆⬇stems" msgstr "⬆⬇ nootstokken" #: ../src/display/drawstemdir.c:32 msgid "⬇stems" msgstr "⬇ nootstokken" #: ../src/export/audiofile.c:77 msgid "Saving audio .. please wait" msgstr "Audio opslaan .. even geduld" #: ../src/export/audiofile.c:106 msgid "" "No audio recording has been made.\n" "See Playback Controls - Record Button" msgstr "" "Er werd geen geluidsopname gemaakt.\n" "Zie Afspeelknoppen - Opnameknop" #: ../src/export/audiofile.c:108 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "De voorkeursinstelling voor opnametijd is 0 - er wordt niets opgenomen.\n" "Zie Bewerken → Voorkeuren wijzigen Tabblad Audio/Midi" #: ../src/export/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{fout. standaard ingesteld op%}C" #: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:377 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{fout. standaard ingesteld op%}solsleutel" #: ../src/export/exportabc.c:349 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% ABC-bestand gegenereerd door Denemo-versie " #: ../src/export/exportlilypond.c:148 msgid "" "This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" "To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." msgstr "" "Deze partituuropmaak is puur bedoeld voor doorlopend zetten en zal veranderen als u de partituur bewerkt\n" "Om een echte partituuropmaak te krijgen schakelt u doorlopend zetten uit in de Afdrukweergave en voert u het zetten uit met de knoppen Partij, Beweging of Zetten (Standaardopmaak)." #: ../src/export/exportlilypond.c:160 ../src/export/exportlilypond.c:169 #, c-format msgid "Switch to Layout \"%s\"" msgstr "Overschakelen naar opmaak \"%s\"" #: ../src/export/exportlilypond.c:179 msgid "Create Standard Score Layout" msgstr "Standaard partituuropmaak creëren" #: ../src/export/exportlilypond.c:233 msgid "Score Layout Options" msgstr "Partituuropmaakopties" #: ../src/export/exportlilypond.c:242 msgid "Temporary Score Layout" msgstr "Tijdelijke partituuropmaak" #: ../src/export/exportlilypond.c:334 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{fout. standaard ingesteld op%}c" #: ../src/export/exportlilypond.c:1732 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% LilyPond-bestand gegenereerd door Denemo-versie " #: ../src/export/exportlilypond.c:2271 msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" msgstr "De partituur werd aangepast zodat deze LilyPond-tekst verouderd is - verzoek wordt genegeerd" #: ../src/export/exportlilypond.c:2679 msgid "No textbuffer" msgstr "Geen tekstbuffer" #: ../src/export/exportlilypond.c:2983 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Kon uitvoerbestand niet openen voor schrijven" #: ../src/export/exportlilypond.c:3036 msgid "Filename does not have extension" msgstr "Bestandsnaam heeft geen extensie" #: ../src/export/exportlilypond.c:3122 msgid "Find Current Object" msgstr "Huidig object zoeken" #: ../src/export/exportlilypond.c:3122 msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" msgstr "De tekstcursor in dit venster verplaatsen naar het object waarop de Denemo-cursor staat" #: ../src/export/exportlilypond.c:3123 msgid "Insert LilyPond Text" msgstr "LilyPond-tekst invoegen" #: ../src/export/exportlilypond.c:3123 msgid "" "Insert LilyPond text at the cursor position.\n" "Warning! Shift click to position Denemo cursor first" msgstr "" "LilyPond-tekst invoegen op de cursorpositie.\n" "Waarschuwing! Shift-klik om eerst de Denemo-cursor te plaatsen" #: ../src/export/exportlilypond.c:3125 msgid "Typeset this LilyPond text" msgstr "Deze LilyPond-tekst zetten" #: ../src/export/exportlilypond.c:3125 msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." msgstr "Zet de huidige LilyPond-tekst, die wordt weergegeven in het venster Afdrukweergave. Eventuele fouten worden beneden in het foutenvenster weergegeven." #: ../src/export/exportlilypond.c:3540 msgid "" "Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n" "Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n" "Right click for menu.\n" "Turn off continuous typesetting before using the score layout options." msgstr "" "Shift-links klikken in de muziek in dit venster om de Denemo-cursor naar de overeenkomstige positie te verplaatsen\n" "Als u hier de pijltjestoetsen gebruikt om de cursor in de muziek te verplaatsen, wordt ook de Denemo-cursor verplaatst.\n" "Rechts klikken voor het menu.\n" "Schakel doorlopend zetten uit voordat u de partituuropmaakopties gebruikt." #: ../src/export/exportmidi.c:932 msgid "Failed to save MIDI file: " msgstr "MIDI-bestand opslaan is mislukt: " #: ../src/export/exportmidi.c:939 msgid "Saved MIDI file: " msgstr "Opgeslagen MIDI-bestand: " #: ../src/export/file.c:80 msgid "Denemo format (*.denemo *.denemo.gz)" msgstr "Denemo-indeling (* .denemo * .denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:81 msgid "CompressedDenemo XML format (*.denemo.gz)" msgstr "Gecomprimeerd Denemo XML-formaat (* .denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:82 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Lilypond (*.ly)" #: ../src/export/file.c:83 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" #: ../src/export/file.c:84 msgid "PNG Image format (*.png)" msgstr "PNG-afbeeldingsformaat (* .png)" #: ../src/export/file.c:85 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC (*.abc)" #: ../src/export/file.c:86 msgid "Midi (*.mid, *.midi)" msgstr "Midi (*.mid, *.midi)" #: ../src/export/file.c:87 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "CSound Partituur-bestand (* .sco)" #: ../src/export/file.c:88 msgid "MusicXML file (*.musicxml, *.mxml, *.xml)" msgstr "MusicXML-bestand (*.musicxml, *.mxml, *.xml)" #: ../src/export/file.c:159 msgid "" "Because you have the preference \"Create Parts\" set, Score Layouts for all the parts are now created.\n" "Choose Typeset in the Print View to select the Default Layout if reqquired." msgstr "" "Omdat u \"Partijen creëren\" als voorkeur heeft ingesteld, wordt nu voor alle partijen een partituuropmaak aangemaakt.\n" "Kies Zetten in de Afdrukweergave om indien nodig de Standaardopmaak te selecteren." #: ../src/export/file.c:177 msgid "Close without Saving" msgstr "Sluiten zonder opslaan" #: ../src/export/file.c:181 msgid "Save _As" msgstr "_Bewaren als" #: ../src/export/file.c:220 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "De partituur %s heeft niet-opgeslagen wijzigingen" #: ../src/export/file.c:221 msgid "Save changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: ../src/export/file.c:254 #, c-format msgid "Load of recently used file %s failed" msgstr "Laden van recent gebruikt bestand %s is mislukt" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Music Snippets Can be Kept" msgstr "Muziekfragmenten kunnen worden bewaard" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Drop Music Snippets" msgstr "Muziekfragmenten laten vallen" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Keep Music Snippets" msgstr "Muziekfragmenten behouden" #: ../src/export/file.c:427 msgid "Not Found: " msgstr "Niet gevonden: " #: ../src/export/file.c:429 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2057 msgid "Browse for this file" msgstr "Naar dit bestand zoeken" #: ../src/export/file.c:429 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2057 msgid "Ignore it" msgstr "Het negeren" #: ../src/export/file.c:430 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2058 msgid "Give Toplevel Directory" msgstr "Map op het hoogste niveau opgeven" #: ../src/export/file.c:648 msgid "You have a Script defined" msgstr "U hebt een script gedefinieerd" #: ../src/export/file.c:648 msgid "Normal Save" msgstr "Normaal opslaan" #: ../src/export/file.c:648 msgid "Advanced: Execute the script every time this file is opened?" msgstr "Geavanceerd: het script uitvoeren telkens als dit bestand wordt geopend?" #: ../src/export/file.c:750 msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" msgstr "Kon .denemo/templates voor uw persoonlijke sjablonen niet aanmaken" #: ../src/export/file.c:790 msgid "No examples directory in installation" msgstr "De installatie bevat geen voorbeeldenmap" #: ../src/export/file.c:804 msgid "No templates directory in installation" msgstr "De installatie bevat geen sjablonenmap" #: ../src/export/file.c:966 ../src/export/file.c:1266 #: ../src/printview/printview.c:1251 ../src/printview/svgview.c:753 #: ../src/ui/texteditors.c:193 msgid "_Save" msgstr "_Vastleggen" #: ../src/export/file.c:1057 #, c-format msgid "Load of file %s failed" msgstr "Het laden van bestand %s is mislukt" #: ../src/export/file.c:1192 msgid "File save failed" msgstr "Opslaan van bestand is mislukt" #: ../src/export/file.c:1298 msgid "Export As " msgstr "Exporteren als " #: ../src/export/file.c:1396 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists" msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam %s" #: ../src/export/file.c:1461 msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" msgstr "Kon selectie niet interpreteren als LilyPond-noten" #: ../src/export/file.c:1467 msgid "Paste LilyPond Notes" msgstr "LilyPond-noten plakken" #: ../src/export/file.c:1467 msgid "Paste this music into your score?" msgstr "Deze muziek in uw partituur plakken?" #: ../src/export/file.c:1488 msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" msgstr "Kan LilyPond-tekst enkel in het laatste tabblad plakken, sorry" #: ../src/export/file.c:1513 msgid "Inserted:\n" msgstr "Ingevoegd:\n" #: ../src/export/print.c:402 msgid "Spurious line number" msgstr "Onjuist regelnummer" #: ../src/export/print.c:426 msgid "" "Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" "and lilypond installation" msgstr "" "Kon lilypond niet uitvoeren - controleer Bewerken->voorkeuren → extern → lilypon-instelling\n" "en de installatie van lilypond" #: ../src/export/print.c:536 msgid "Denemo Typesetting" msgstr "Denemo-zetwerk" #: ../src/export/print.c:544 msgid "Typesetting ..." msgstr "Bezig met zetten ..." #: ../src/export/print.c:574 msgid "Error: see LilyPond window" msgstr "Fout: zie LilyPond-venster" #: ../src/export/print.c:663 ../src/export/print.c:695 msgid "Already Typesetting" msgstr "Het zetten is reeds bezig" #: ../src/export/print.c:663 ../src/export/print.c:695 msgid "Abandon this typeset?" msgstr "Dit zetten verlaten?" #: ../src/export/print.c:752 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Uittreksel afdrukken" #: ../src/export/print.c:761 msgid "Print from Measure" msgstr "Afdrukken vanaf maat" #: ../src/export/print.c:818 msgid "Your PNG file has now been created" msgstr "Uw PNG-bestand is nu aangemaakt" #: ../src/export/print.c:832 msgid "Your PDF file has now been created" msgstr "Uw PDF-bestand is nu aangemaakt" #: ../src/export/print.c:1009 msgid "A range of music is selected" msgstr "Er is een reeks muziek geselecteerd" #: ../src/export/print.c:1009 msgid "Print whole file?" msgstr "Het hele bestand afdrukken?" #: ../src/export/print.c:1013 msgid "This piece has several movements" msgstr "Dit stuk bevat verschillende bewegingen" #: ../src/export/print.c:1013 msgid "Print this part from all of them?" msgstr "Deze partij afdrukken van hen allemaal?" #: ../src/export/print.c:1033 msgid "No selection to print" msgstr "Geen selectie om af te drukken" #. FIXME set via gub #: ../src/export/print.h:12 msgid "Manual Updates" msgstr "Handmatige bijwerkingen" #: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24 msgid "Already doing a print" msgstr "Al bezig met afdrukken" #: ../src/printview/markupview.c:36 msgid "Cannot Typeset!" msgstr "Kan niet zetten!" #: ../src/printview/markupview.c:39 msgid "Edit the LilyPond syntax in the pane below or cancel" msgstr "Bewerk de LilyPond-syntaxis in het onderstaande paneel of annuleer" #: ../src/printview/printview.c:20 msgid "No Inclusion Criterion Set" msgstr "Geen insluitingscriterium ingesteld" #: ../src/printview/printview.c:94 msgid "on %d/%m/%y at %H:%M:%S" msgstr "op %d/%m/%y om %H:%M:%S" #: ../src/printview/printview.c:125 msgid "Print History for " msgstr "Afdrukgeschiedenis voor " #: ../src/printview/printview.c:125 msgid "Unsaved Score" msgstr "Niet-opgeslagen partituur" #: ../src/printview/printview.c:132 msgid "No saved version of this score has been printed yet" msgstr "Er is nog geen opgeslagen versie van deze partituur afgedrukt" #: ../src/printview/printview.c:133 msgid "The file was last saved with editing time: " msgstr "Het bestand is voor het laatst opgeslagen met bewerkingstijd: " #: ../src/printview/printview.c:156 msgid "Direct Printing not available under Windows. Create PDF and print from that" msgstr "Rechtstreeks afdrukken is niet beschikbaar onder Windows. Maak een pdf en druk daaruit af" #: ../src/printview/printview.c:359 msgid "Possibly Invalid" msgstr "Mogelijk ongeldig" #: ../src/printview/printview.c:360 msgid "Cursor not moved." msgstr "Cursor niet verplaatst." #: ../src/printview/printview.c:363 msgid "Check Score." msgstr "Partituur controleren." #: ../src/printview/printview.c:364 msgid "Cursor may have moved to error point in the score." msgstr "Cursor is mogelijk verplaatst naar een foutpunt in de partituur." #: ../src/printview/printview.c:367 msgid "INVALID! try Score->Check Score command." msgstr "ONGELDIG! probeer het commando Partituur-> Partituur controleren." #: ../src/printview/printview.c:368 msgid "LilyPond could not typeset this score." msgstr "LilyPond kon deze partituur niet zetten." #: ../src/printview/printview.c:386 msgid "File causing error:" msgstr "Bestand dat fout veroorzaakt:" #: ../src/printview/printview.c:404 msgid "(Custom Score Layout)" msgstr "(Aangepaste partituuropmaak)" #: ../src/printview/printview.c:408 msgid "See View->Score Layout to delete." msgstr "Zie Weergave->Partituuropmaak om te verwijderen." #: ../src/printview/printview.c:420 ../src/printview/printview.c:2505 msgid "Current Movement" msgstr "Huidige beweging" #: ../src/printview/printview.c:422 msgid "Excerpt Only" msgstr "Alleen fragment" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" msgstr "Selecteer nu de nootkop van de noot waar de legatoboog eindigt" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" msgstr "Selecteer nu de nootkop van de noot waar de overbinding eindigt" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" msgstr "Selecteer nu de nootkop van de noot waar de waardestreep eindigt" #: ../src/printview/printview.c:1007 ../src/printview/printview.c:2051 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" "Right click when done." msgstr "" "Sleep nu de begin/eind-markeringen om de positie/hoek van de legatoboog te suggereren\n" "Klik met de rechtermuisknop als u klaar bent." #: ../src/printview/printview.c:1007 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" "Right click when done." msgstr "" "Sleep nu de begin/eind-markeringen om de positie van de overbinding te suggereren\n" "Klik met de rechtermuisknop als u klaar bent." #: ../src/printview/printview.c:1007 ../src/printview/printview.c:2051 msgid "" "Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" "Right click when done." msgstr "" "Sleep nu de begin/eind-markeringen om de positie/hoek van de waardestreep in te stellen\n" "Klik met de rechtermuisknop als u klaar bent." #: ../src/printview/printview.c:1246 ../src/printview/printview.c:1276 msgid "PDF creation" msgstr "PDF-creatie" #: ../src/printview/printview.c:1254 msgid "PDF files" msgstr "PDF-bestanden" #: ../src/printview/printview.c:1276 ../src/printview/svgview.c:778 msgid "File Exists, overwrite?" msgstr "Bestand bestaat, overschrijven?" #: ../src/printview/printview.c:1280 ../src/printview/svgview.c:782 #, c-format msgid "" "Errno %d:\n" "Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" msgstr "" "Foutnr. %d:\n" "Kon %s niet naar %s kopiëren. Misschien omdat een ander proces het doelbestand gebruikt. Probeer het opnieuw met een nieuwe locatie\n" #: ../src/printview/printview.c:1348 msgid "Use the Playback View or re-typeset" msgstr "Gebruik de Afspeelweergave of zet opnieuw" #: ../src/printview/printview.c:1457 msgid "Slur Angle/Position" msgstr "Legatoboog hoek/positie" #: ../src/printview/printview.c:1457 msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" msgstr "De suggestie voor het plaatsen van een legatoboog herhalen?" #: ../src/printview/printview.c:1468 msgid "Slur Shape" msgstr "Legatoboogvorm" #: ../src/printview/printview.c:1468 msgid "Repeat Shaping Slur?" msgstr "Vormgeving legatoboog herhalen?" #: ../src/printview/printview.c:1486 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 msgid "Tie Shape" msgstr "Overbindingsvorm" #: ../src/printview/printview.c:1486 msgid "Repeat Shaping Tie?" msgstr "Vormgeving overbinding herhalen?" #: ../src/printview/printview.c:1731 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Bewerking geannuleerd" #: ../src/printview/printview.c:1748 msgid "Do not know what to repeat" msgstr "Weet niet wat te herhalen" #: ../src/printview/printview.c:1760 msgid "" "To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" "Click on the object and follow the prompts.\n" "For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." msgstr "" "Om de posities van objecten (en meer) aan te passen, beweegt u de muis totdat de handaanwijzer verschijnt\n" "Klik op het object en volg de instructies.\n" "Voor waardestrepen, klik op de nootkop van de noot waar de waardestreep begint." #: ../src/printview/printview.c:1778 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../src/printview/printview.c:1789 msgid "Help for Tweaks" msgstr "Hulp voor aanpassingen" #: ../src/printview/printview.c:1790 msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" msgstr "Dit venster kan worden gebruikt om het zetwerk dat door LilyPond verzorgd wordt, bij te stellen in het geval dat ze niet optimaal is" #: ../src/printview/printview.c:1796 msgid "Red dots and crosses (Off/On)" msgstr "Rode stippen en kruisen (Uit/Aan)" #: ../src/printview/printview.c:1797 msgid "" "The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" "and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" "Turn these off before printing!" msgstr "" "De exacte positie van de grafische componenten van de partituur wordt gemarkeerd met rode stippen\n" "en de bedieningspunten voor bogen met rode kruisen voor nauwkeurige aanpassingen\n" "Schakel deze uit voordat u gaat afdrukken!" #: ../src/printview/printview.c:1801 msgid "Score Size" msgstr "Partituurgrootte" #. never true #: ../src/printview/printview.c:1807 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #. this is to initialize the continuous/manual state #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (main_hbox), hbox, FALSE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2280 ../src/printview/printview.c:2751 msgid "Duplex" msgstr "Dubbel" #: ../src/printview/printview.c:2280 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:55 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/printview/printview.c:2457 msgid "Measures before cursor:" msgstr "Maten voor de cursor:" #: ../src/printview/printview.c:2466 msgid "Measures after cursor:" msgstr "Maten na de cursor:" #: ../src/printview/printview.c:2477 msgid "Staffs before cursor:" msgstr "Notenbalken voor de cursor:" #: ../src/printview/printview.c:2485 msgid "Staffs after cursor:" msgstr "Notenbalken na de cursor:" #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2500 msgid "All Movements" msgstr "Alle bewegingen" #: ../src/printview/printview.c:2502 msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" msgstr "Indien aangevinkt, wordt bij elke wijziging het zetwerk opnieuw uitgevoerd voor de huidige opmaak" #: ../src/printview/printview.c:2507 msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" msgstr "Indien aangevinkt, wordt bij elke wijziging het zetwerk voor de huidige beweging opnieuw uitgevoerd" #: ../src/printview/printview.c:2511 msgid "Cursor Context" msgstr "Cursorcontext" #: ../src/printview/printview.c:2513 msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." msgstr "Indien aangevinkt, wordt het zetwerk van het bereik rond de huidige cursorpositie opnieuw uitgevoerd bij elke wijziging of wanneer de cursor buiten het bereik komt." #: ../src/printview/printview.c:2539 msgid "Set background updates on/off." msgstr "Achtergrondbijwerkingen aan/uit-zetten." #: ../src/printview/printview.c:2543 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: ../src/printview/printview.c:2544 msgid "Set how much of the score to re-draw." msgstr "Instellen hoeveel van de partituur opnieuw moet worden getekend." #: ../src/printview/printview.c:2562 msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." msgstr "Achtergrondbijwerkingen aan/uit-zetten. Dit bepaalt of het zetwerk na elke wijziging aan de muziek opnieuw wordt gedaan. Van hoeveel van de partituur het zetwerk opnieuw moet worden uitgevoerd, kan via deze knop worden ingesteld." #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 msgid "New Inclusion Criterion" msgstr "Nieuw insluitingscriterium" #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 msgid "Give a name for this new criterion" msgstr "Een naam opgeven voor dit nieuwe criterium" #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 msgid "Transposed" msgstr "Getransponeerd" #: ../src/printview/printview.c:2593 msgid "For:" msgstr "Naar:" #: ../src/printview/printview.c:2627 msgid "No Inclusion Criterion" msgstr "Geen insluitingscriterium" #: ../src/printview/printview.c:2628 msgid "Typesetting will ignore any directives which have been set to require an Inclusion Criterion." msgstr "Bij het zetten worden alle richtlijnen die ingesteld zijn om een insluitingscriterium te vereisen, genegeerd." #: ../src/printview/printview.c:2637 msgid "Typeset including:" msgstr "Zetten inclusief:" #: ../src/printview/printview.c:2640 msgid "Select this as the active Inclusion Criterion" msgstr "Dit als het actieve insluitingscriterium selecteren" #: ../src/printview/printview.c:2645 msgid "New Named Inclusion Criterion" msgstr "Nieuw benoemd insluitingscriterium" #: ../src/printview/printview.c:2646 msgid "Create a new Inclusion Criterion to determine which condtional directives should be included." msgstr "Een nieuw insluitingscriterium maken om aan te geven welke voorwaardelijke richtlijnen moeten worden opgenomen." #: ../src/printview/printview.c:2652 msgid "Destroy Criterion:" msgstr "Criterium vernietigen:" #: ../src/printview/printview.c:2655 msgid "No longer use this as an Inclusion Criterion for this score; all directives tagged with this criterion will be active as normal." msgstr "Dit niet langer als een insluitingscriterium voor deze partituur gebruiken; alle richtlijnen die met dit criterium zijn gemarkeerd, zullen actief zijn zoals normaal." #: ../src/printview/printview.c:2672 msgid "Make an Inclusion Criterion active. Any directive set to be included for the named criterion now affect the typesetting." msgstr "Een insluitingscriterium actief maken. Elke richtlijn die is ingesteld om opgenomen te worden in het genoemde criterium, zal nu invloed hebben op het zetten." #: ../src/printview/printview.c:2707 msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." msgstr "Er verschijnt een afdrukdialoogvenster. Van hieruit kunt u uw gezette partituur naar een printer of naar een PDF-bestand sturen." #: ../src/printview/printview.c:2711 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/printview/printview.c:2712 msgid "Exports a pdf file for this layout" msgstr "Voor deze opmaak wordt naar een pdf-bestand geëxporteerd" #: ../src/printview/printview.c:2718 msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." msgstr "Zet de muziek met een van de gemaakte opmaken. Zie Weergave → Partituuropmaken om de door u gemaakte opmaken te zien." #: ../src/printview/printview.c:2724 msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." msgstr "Zet de muziek van de huidige beweging. Hierdoor wordt een partituuropmaak gemaakt die één beweging bevat." #: ../src/printview/printview.c:2728 msgid "Part" msgstr "Partij" #: ../src/printview/printview.c:2729 msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." msgstr "Zet de huidige partij voor alle bewegingen. Een partij is alle muziek met dezelfde notenbalknaam. Hierdoor wordt een partituuropmaak gemaakt met één partij, alle bewegingen." #: ../src/printview/printview.c:2734 msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." msgstr "Geeft de laatste printopdracht opnieuw. Gebruik dit na het wijzigen van het bestand om het zetten te herhalen." #: ../src/printview/printview.c:2752 msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" msgstr "Toont pagina's naast elkaar, zodat u kunt zien waar pagina's omgeslagen worden voor dubbelzijdig afdrukken\n" #: ../src/printview/printview.c:2755 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/printview/printview.c:2756 msgid "Inverts colors in page\n" msgstr "Keert kleuren op de pagina om\n" #: ../src/printview/printview.c:2760 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/printview/printview.c:2761 msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Naar de volgende pagina gaan - u kunt ook scrollen met het scrolwiel, en zoomen met het besturingswiel" #: ../src/printview/printview.c:2764 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/printview/printview.c:2765 msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Naar de vorige pagina gaan - u kunt ook scrollen met het scrolwiel, en zoomen met het besturingswiel" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_window), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/printview.c:2773 msgid "Denemo Print View" msgstr "Denemo afdrukweergave" #: ../src/printview/printview.c:2795 msgid "" "This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" "This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" "In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" "Note: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." msgstr "" "Dit venster toont de uiteindelijke gezette partituur van waaruit u kunt afdrukken of (via afdrukken naar bestand) een pdf-document kunt maken.\n" "Dit wordt continu bijgewerkt terwijl u de muziek in het hoofdvenster bewerkt.\n" "In dit afdrukweergavevenster kunt u op een noot klikken om naar die plaats in het hoofdvenster van Denemo te gaan. Klik met de rechtermuisknop om een menu met \"aanpassingen\" te krijgen die u kunt toepassen om legatobogen, waardestrepen, enz., te verslepen als ze niet helemaal juist zijn.\n" "Opmerking: Het kan enige tijd duren om een mooi gezette partituur te genereren, vooral voor een grote partituur op een trage machine, dus kies in dat geval enkel voor een bereik dat voortdurend moet worden bijgewerkt, of zet voortdurend bijwerken uit." #: ../src/printview/svgview.c:698 msgid "" "This the Playback View Window. Click on a note to play from that note to the end. Click again to stop play. Drag between two notes to play from the first to the last, shift drag to create a loop.\n" "Shift-Click on a note to position the Denemo cursor on that note in the Denemo Display.\n" " For simple scrolling check the box. For more sophisticated control right click on a note when you have scrolled the page to the position you want it to be at when it is playing.\n" "First right click at the start of the second system (this means that the music will not scroll before that); then scroll to position the end and right click the first note of the last system of the piece.\n" "To delete a scroll point right-click on it.\n" "If there are changes of pace then set extra scroll points to control the scrolling in more detail." msgstr "" "Dit is het afspeelweergavevenster. Klik op een noot om vanaf die noot tot het einde te spelen. Klik nogmaals om het afspelen te stoppen. Sleep tussen twee noten om van de eerste naar de laatste noot af te spelen, shift-sleep om een afspeellus te maken.\n" "Shift-klik op een noot om de Denemo-cursor op die noot te plaatsen in de Denemo-weergave.\n" "Vink het vakje aan voor eenvoudig scrollen. Voor meer geavanceerde bediening klikt u met de rechtermuisknop op een noot wanneer u de pagina hebt gescrold naar de positie waar u wilt dat deze zich bevindt tijdens het afspelen.\n" "Klik eerst met de rechtermuisknop op het begin van het tweede systeem (dit betekent dat de muziek niet daarvoor zal scrollen); scrol vervolgens om het einde te positioneren en klik met de rechtermuisknop op de eerste noot van het laatste systeem van het stuk.\n" "Om een scrolpunt te verwijderen, klikt u er met de rechtermuisknop op.\n" "Als er tempowisselingen zijn, stelt u extra scrolpunten in om het scrollen gedetailleerder te regelen." #: ../src/printview/svgview.c:748 ../src/printview/svgview.c:778 msgid "SVG creation" msgstr "SVG-creatie" #: ../src/printview/svgview.c:756 msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" #: ../src/printview/svgview.c:885 msgid "Use the Print View or re-typeset with All Parts or Current Part buttons" msgstr "Gebruik de afdrukweergave of laat het zetten opnieuw uitvoeren met de knoppen Alle partijen of Huidige partij" #: ../src/printview/svgview.c:1113 msgid "Switching to simple MIDI - re-typeset for full MIDI." msgstr "Overschakelen naar eenvoudige MIDI - laat het zetwerk opnieuw uitvoeren voor volledige MIDI." #: ../src/printview/svgview.c:1171 msgid "Please wait while the Playback View is re-typeset then re-try" msgstr "Een ogenblik geduld terwijl de Afspeelweergave opnieuw gezet wordt en probeer het dan opnieuw" #: ../src/printview/svgview.c:1181 msgid "MIDI Already Present" msgstr "MIDI reeds aanwezig" #: ../src/printview/svgview.c:1181 msgid "Keep this music while typesetting current part?" msgstr "Deze muziek behouden terwijl de huidige partij gezet wordt?" #: ../src/printview/svgview.c:1236 msgid "Play/Stop" msgstr "Afspelen/Stoppen" #: ../src/printview/svgview.c:1237 msgid "Plays the entire movement with repeats, or stops the playing once started" msgstr "Speelt de hele beweging af met herhalingen, of stopt het afspelen eens het begonnen is" #: ../src/printview/svgview.c:1240 msgid "All Parts" msgstr "Alle partijen" #: ../src/printview/svgview.c:1241 msgid "Typesets the currrent movement, generating sophisticated MIDI for it." msgstr "Zet de huidige beweging en genereert er geavanceerde MIDI voor." #: ../src/printview/svgview.c:1245 msgid "Current Part" msgstr "Huidige partij" #: ../src/printview/svgview.c:1246 msgid "Typesets the currrent part with the option to keep the MIDI already generated for all the parts." msgstr "Zet de huidige beweging met de optie om de reeds gegenereerde MIDI voor alle partijen te behouden." #: ../src/printview/svgview.c:1253 msgid "Simple Scrolling" msgstr "Eenvoudig scrollen" #: ../src/printview/svgview.c:1254 msgid "Sets/Unsets automatic scrolling. The scrolling can still be manually adjusted if it is too fast/slow." msgstr "Schakelt automatisch scrollen in/uit. Het scrollen kan nog steeds handmatig worden aangepast als het te snel/langzaam gaat." #: ../src/printview/svgview.c:1263 msgid "Clear Scroll Points" msgstr "Scrolpunten wissen" #: ../src/printview/svgview.c:1264 msgid "Clears scroll points which you have set by right clicking on notes." msgstr "Wist scrolpunten die u hebt ingesteld door met de rechtermuisknop op noten te klikken." #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/svgview.c:1277 msgid "Denemo Playback View" msgstr "Denemo Afspeelweergave" #: ../src/printview/svgview.c:1308 msgid "This window shows the typeset score as one long page. During playback the notes playing are highlighted" msgstr "Dit venster toont de gezette partituur als één lange pagina. Tijdens het afspelen worden de noten die afgespeeld worden geaccentueerd" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:186 msgid "Set Values" msgstr "Waarden instellen" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:202 msgid "Check all" msgstr "Alles aanvinken" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:205 msgid "Un-check all" msgstr "Alles uitvinken" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:504 msgid "" "Use to switch palette\n" "to activate" msgstr "" "Gebruik om van palet te wisselen\n" " om te activeren" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:542 msgid "Key in (part of) label" msgstr "Toonsoort in (deel van) label" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:554 msgid "No such label" msgstr "Geen dergelijk label" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1142 msgid "Destroying Customized Buttons" msgstr "Aangepaste knoppen verwijderen" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1142 msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" msgstr "Knoppen en ander aangepast scheme verwijderen bij het opstarten?" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1730 msgid "Extra Objects in one staff" msgstr "Extra objecten in één notenbalk" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1810 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1868 msgid "Paper Directive: " msgstr "Papierrichtlijn: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1936 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:62 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:64 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2055 msgid "Source File: " msgstr "Bronbestand: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2055 msgid " Not Found" msgstr " Niet gevonden" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3459 msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3460 msgid "Give Text" msgstr "Tekst geven" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3483 msgid "LilyPond Syntax" msgstr "LilyPond-syntaxis" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3486 msgid "Give LilyPond Syntax" msgstr "LilyPond-syntaxis geven" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4420 msgid "Input Required" msgstr "Invoer vereist" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4426 msgid "Give input: " msgstr "Invoer geven: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4473 msgid "" "Please delete the font size and bold/italic indications,\n" "leaving just the font family name." msgstr "" "Gelieve de lettergrootte en de aanduidingen voor vet/cursief\n" "te verwijderen, zodat alleen de naam van de letterfamilie overblijft." #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4493 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4550 msgid "Choose Font" msgstr "Lettertype kiezen" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4627 msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" msgstr "Scriptfout, verkeerd parametertype voor d-InfoDialog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4927 msgid "Already in a padding dialog" msgstr "Reeds in een opvuldialoog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7511 msgid "Time Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Maatsoorten komen niet overeen, zal geen stem maken" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7518 msgid "Key Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Voortekeningen komen niet overeen, zal geen stem maken" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7526 msgid "This voice has a different clef from the staff it will be typeset on. This clef will be used for the display only." msgstr "Deze stem heeft een andere sleutel dan de notenbalk waarop deze gezet zal worden. Deze sleutel wordt alleen voor de weergave gebruikt." #: ../src/source/proof.c:114 msgid "Right click for menu" msgstr "Klik met de rechtermuisknop voor het menu" #: ../src/source/proof.c:158 msgid "Cannot do location when only a range of music is typeset. Turn off continuous typesetting or set the range to All Movements" msgstr "Kan geen plaatsbepaling doen als enkel een muziekbereik gezet wordt. Schakel voortdurend zetten uit of stel het bereik in op Alle bewegingen" #: ../src/source/proof.c:183 msgid "Object not located, no annotation on page, or empty annotation.\n" msgstr "Object niet gelokaliseerd, geen aantekening op pagina of lege aantekening.\n" #: ../src/source/proof.c:254 msgid "This is the last annotation. The Proof Reading Window will now be closed" msgstr "Dit is de laatste aantekening. Het venster voor herlezen wordt nu gesloten" #: ../src/source/proof.c:343 msgid "Next Annotation" msgstr "Volgende aantekening" #: ../src/source/proof.c:346 msgid "Previous Annotation" msgstr "Vorige aantekening" #: ../src/source/proof.c:350 msgid "Drop Current Annotation" msgstr "Huidige aantekening verwijderen" #: ../src/source/proof.c:358 msgid "Drop proof read window" msgstr "Herleesvenster verwijderen" #: ../src/source/proof.c:384 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to (look for the hand-shaped cursor). This will position the Denemo cursor at that point and you can then make any necessary edits. You can drop the current annotation and the page will move to show the next one." msgstr "Klik voor elke aantekening op de pagina op de (nabije) nootkop of rust, enz., waar de aantekening naar verwijst (zoek naar de handvormige cursor). Hierdoor wordt de Denemo-cursor op dat punt geplaatst en kunt u dan de nodige bewerkingen maken. U kunt de huidige aantekening verwijderen en de pagina zal naar de volgende aantekening doorschuiven." #: ../src/source/proof.c:385 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to. This will insert a comment in the score. Transfer all the annotations in this way before editing the score, otherwise the locations will not match. You can use the EditSimilar (Ctrl-e,e and Ctrl-e,r) command to move from one comment to the next, stopping and editing the score as suggested by the comment." msgstr "Klik voor elke aantekening op de pagina op de (nabije) nootkop of rust, enz., waar de aantekening naar verwijst. Dit zal een commentaar in de partituur invoegen. Transfereer alle aantekeningen op deze manier voordat u de partituur bewerkt, anders komen de locaties niet overeen. U kunt de opdracht EditSimilar (Ctrl-e,e en Ctrl-e,r) gebruiken om van het ene commentaar naar het volgende te gaan, waarbij u halt houdt en de partituur bewerkt zoals voorgesteld door het commentaar." #: ../src/source/proof.c:433 msgid "Next Annotated Page" msgstr "Volgende geannoteerde pagina" #: ../src/source/proof.c:436 msgid "Previous Annotated Page" msgstr "Vorige geannoteerde pagina" #: ../src/source/proof.c:486 msgid "This PDF file contains no annotations. It has to be a PDF file generated by Denemo for the current score to which annotations have been added." msgstr "Dit PDF-bestand bevat geen aantekeningen. Het moet een PDF-bestand zijn dat door Denemo is gegenereerd voor de huidige partituur waaraan aantekeningen zijn toegevoegd." #: ../src/source/sourceaudio.c:83 msgid "Analysing Audio" msgstr "Audio analyseren" #: ../src/source/sourceaudio.c:178 msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" msgstr "Audio is geen stereo - verwacht slechte dingen!" #: ../src/source/sourceaudio.c:180 msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" msgstr "Audio heeft geen bemonsteringsfrequentie van 44100: dit kan slecht zijn" #: ../src/source/sourceaudio.c:332 msgid "Open Audio Source File" msgstr "Audiobronbestand openen" #: ../src/source/sourceaudio.c:350 msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." msgstr "Kan het audiobestand niet laden. Merk op dat momenteel alleen stereo met bemonsteringsfrequentie 44100 wordt ondersteund. Gebruik Audacity of iets dergelijks om te converteren." #: ../src/source/source.c:230 msgid "" "To insert a link at the Denemo cursor position to a point in this document\n" "right-click on the point.\n" "Later you will be able to re-open the document at that point by right clicking on the link in the Denemo display.\n" "To shade in gray parts of the source that you don't want to see drag over the area.\n" "Use this for transcribing from a score with many parts to ease following the part from system to system.\n" "Click on a grayed-out patch to remove it.\n" "To mark a place in the score for looking back at drag a line downwards which will show as a red mark - it is just another color of shading." msgstr "" "Om op de Denemo-cursorpositie een link in te voegen naar een punt in dit document\n" "klikt u met de rechtermuisknop op het punt.\n" "Later kunt u het document op dat punt opnieuw openen door met de rechtermuisknop op de link in het Denemo-scherm te klikken.\n" "Om delen van de bron die u niet wilt zien grijs te maken sleept u over het gebied.\n" "Gebruik dit om een transcriptie te maken van een partituur met veel partijen om de partij makkelijker van systeem naar systeem te kunnen volgen.\n" "Klik op een grijs gemaakte plek om die te verwijderen.\n" "Om een plaats in de partituur te markeren om naar terug te kijken, sleept u een lijn naar beneden die als een rode markering zal verschijnen - het is gewoon een andere arceringskleur." #: ../src/source/source.c:284 msgid "Remove this Shading/Marker" msgstr "Deze arcering/markering verwijderen" #: ../src/source/source.c:289 msgid "Remove all Shadings/Markers" msgstr "Alle arcering/markering verwijderen" #: ../src/source/source.c:528 msgid "... or Set Page Number:" msgstr "... of Paginanummer instellen:" #. ClefChooser #: ../src/ui/clefdialog.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:3 msgid "Treble" msgstr "Sol" #: ../src/ui/clefdialog.c:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:4 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ../src/ui/clefdialog.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:5 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: ../src/ui/clefdialog.c:39 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "Sol ottava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:6 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: ../src/ui/clefdialog.c:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:9 msgid "Soprano" msgstr "Sopraan" #: ../src/ui/clefdialog.c:42 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Bas ottava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:10 msgid "French" msgstr "Franse" #: ../src/ui/clefdialog.c:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:9 msgid "Baritone" msgstr "Bariton" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Set Clef" msgstr "Sleutel instellen" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Insert clef change" msgstr "Sleutelverandering invoegen" #: ../src/ui/clefdialog.c:144 msgid "Select desired clef" msgstr "Gewenste sleutel selecteren" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Choose Clef Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van de sleutel kiezen" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Affects display only" msgstr "Alleen van invloed op de weergave" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Clef should be typeset" msgstr "Sleutel moet gezet worden" #: ../src/ui/help.c:28 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../src/ui/help.c:29 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Vrije en open muzieknotatie-editor" #: ../src/ui/help.c:32 msgid "Denemo Website" msgstr "Denemo Website" #: ../src/ui/help.c:33 msgid "" "(c) 1999 - 2021 Matthew Hiller, Adam Tee, Jeremiah Benham, Richard Shann and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "(c) 1999 - 2021 Matthew Hiller, Adam Tee, Jeremiah Benham, Richard Shann en anderen.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" " Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie, of (naar uw keuze) een latere versie. Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details. U zou samen met dit programma een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/ui/help.c:83 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Kan %s niet vinden in het pad" #: ../src/ui/help.c:85 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Pas de gekozen browser aan in de voorkeuren." #: ../src/ui/help.c:103 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s" msgstr "Kan de opgegeven webbrowser niet uitvoeren: %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:83 msgid "VoidSymbol not allowed" msgstr "VoidSymbol niet toegestaan" #: ../src/ui/kbd-interface.c:99 #, c-format msgid "" "The command %s has the shortcut: %s\n" "Delete it first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Het commando %s heeft de sneltoets: %s\n" "Verwijder deze eerst of begin opnieuw met het selecteren van een ongebruikte toetsaanslag." #. g_warning("There is a two key binding starting with this"); #: ../src/ui/kbd-interface.c:124 #, c-format msgid "" "There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" "Find them using the Find button\n" "Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Er is minstens één sneltoets met twee toetsaanslagen die begint met: %s\n" "Zoek ze op met de knop Zoeken\n" "Verwijder deze eerst of begin opnieuw met het selecteren van een ongebruikte toetsaanslag." #: ../src/ui/kbd-interface.c:198 msgid "No command has this keyboard shortcut" msgstr "Er is geen enkel commando waarvoor deze sneltoets gebruikt wordt" #: ../src/ui/kbd-interface.c:232 msgid "Press a shortcut sequence for this command" msgstr "Druk een sneltoetsreeks in voor deze opdracht" #: ../src/ui/kbd-interface.c:252 msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" msgstr "Druk een sneltoetsreeks in waarvan u de opdracht zoekt" #: ../src/ui/kbd-interface.c:439 msgid "" "No keyboard modifier keys\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "Geen toetsenbord-modificatietoetsen\n" "Druk op de modificatietoets om te wijzigen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:441 msgid "" "\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "\n" "Druk op de modificatietoets om te wijzigen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:460 #, c-format msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" msgstr "Het commando %s reageert op deze sneltoets" #: ../src/ui/kbd-interface.c:479 ../src/ui/kbd-interface.c:827 msgid "Set Mouse Shortcut" msgstr "Muissneltoets instellen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:495 #, c-format msgid "Setting mouse shortcut for %s" msgstr "Muissneltoets instellen voor %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:499 msgid "Choose the mouse button" msgstr "De muisknop kiezen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:506 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/ui/kbd-interface.c:509 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../src/ui/kbd-interface.c:513 msgid "Choose mouse action" msgstr "Muisactie kiezen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:519 msgid "Press Button" msgstr "Knop indrukken" #: ../src/ui/kbd-interface.c:522 msgid "Release Button" msgstr "Knop loslaten" #: ../src/ui/kbd-interface.c:525 msgid "Drag" msgstr "Slepen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:529 msgid "" "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" "and click here to set shortcut." msgstr "" "Houd modificatietoetsen ingedrukt, zet Caps Lock of Num Lock aan\n" "en klik hier om sneltoets in te stellen." #: ../src/ui/kbd-interface.c:654 msgid "" "Type search text here. Enter words that might be in the command label,\n" "or part of the text of a tooltip or the internal name.\n" "The search is case insensitive. It goes on to the next match each time you enter letter that doesn't match the current command so check at each keypress.\n" "The search re-starts from the top when you delete a letter." msgstr "" "Typ hier de zoektekst. Voer woorden in die mogelijk in het commandolabel staan,\n" "of een deel van de tekst van de knopinfo of de interne naam.\n" "Het zoeken is niet hoofdlettergevoelig. Telkens wanneer u een letter invoert die niet overeenkomt met het huidige commando, gaat de zoekfunctie naar de volgende overeenkomst, controleer dus bij elke toetsaanslag.\n" "Het zoeken begint weer van voren af aan als u een letter verwijdert." #: ../src/ui/kbd-interface.c:655 msgid "Search for the next matching command. Starts again at the top once it has reached the end." msgstr "Zoeken naar het volgende overeenkomende commando. Begint opnieuw bovenaan als het einde is bereikt." #: ../src/ui/kbd-interface.c:671 msgid "" "This window allows you find and execute commands.\n" "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" "while the panel to the side gives any shortcuts for the command.\n" "You can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" "This window is also where you can load such a stored command set." msgstr "" "In dit venster kunt u commando's zoeken en uitvoeren.\n" "Nadat u een commando hebt geselecteerd, geeft het vak bovenaan informatie over dat commando,\n" "terwijl het paneel aan de zijkant eventuele sneltoetsen voor het commando geeft.\n" "U kunt een geselecteerd commando aan een palet toevoegen of sneltoetsen met één toets of twee toetsen instellen.\n" "U kunt ook commando's verbergen, zodat ze niet in de menu's verschijnen.\n" "U kunt de sneltoetsen opslaan als uw standaard commandopakket, of als een commandopakket dat u in de toekomst misschien wilt laden.\n" "Dit venster is ook de plaats waar u zo'n opgeslagen commandopakket kunt laden." #: ../src/ui/kbd-interface.c:688 msgid "Help for Selected Command" msgstr "Hulp voor geselecteerd commando" #: ../src/ui/kbd-interface.c:711 msgid "" "List of shortcuts\n" "for selected command\n" "from table on left.\n" "Select a shortcut\n" "to remove\n" "with button below." msgstr "" "Lijst met sneltoetsen\n" "voor het geselecteerde commando\n" "uit de tabel aan de linkerkant.\n" "Selecteer een sneltoets\n" "om te verwijderen\n" "met de onderstaande knop." #: ../src/ui/kbd-interface.c:716 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Sneltoets verwijderen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:727 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Opslaan als standaard commandopakket" #: ../src/ui/kbd-interface.c:729 msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" msgstr "Gebruik dit om de aangebrachte wijzigingen op te slaan, zodat ze elke keer dat u Denemo start, worden gebruikt. De wijzigingen worden opgeslagen in uw persoonlijke map in een directory (map) genaamd .denemo- *. Zoek in de subdirectory actions naar Default.commands" #: ../src/ui/kbd-interface.c:730 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Opslaan als een aangepast commandopakket" #: ../src/ui/kbd-interface.c:733 ../src/ui/kbd-interface.c:736 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Een standaard commandopakket laden" #: ../src/ui/kbd-interface.c:739 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Een aangepast commandopakket laden" #: ../src/ui/kbd-interface.c:747 msgid "Load the Standard Palette Set" msgstr "Het standaard paletpakket laden" #: ../src/ui/kbd-interface.c:758 msgid "Add 1-Key Shortcut" msgstr "Sneltoets van 1 toets toevoegen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:759 msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Een enkele toetsaanslag (met modificatietoetsen - Control, Shift ... - indien nodig) aanmaken als een sneltoets voor het momenteel geselecteerde commando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:762 msgid "Add 2-Key Shortcut" msgstr "Sneltoets van 2 toetsen toevoegen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:763 msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Een sequentie van twee toetsaanslagen aanmaken als sneltoets voor het momenteel geselecteerde commando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:766 msgid "Find Command for Shortcut" msgstr "Commando voor sneltoets zoeken" #: ../src/ui/kbd-interface.c:767 msgid "" "Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" "Click button then press the key shortcut you are looking for." msgstr "" "Vindt het commando (indien aanwezig) voor een (uit één toets bestaande) sneltoets\n" "Klik op de knop en druk vervolgens op de sneltoets die u zoekt." #: ../src/ui/kbd-interface.c:774 msgid "Execute Selected Command" msgstr "Geselecteerd commando uitvoeren" #: ../src/ui/kbd-interface.c:775 msgid "" "Executes the currently selected command in the list of commands\n" "Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." msgstr "" "Voert het momenteel geselecteerde commando uit de lijst met commando's uit\n" "Zorg ervoor dat de cursor zich in de beweging bevindt en indien nodig op de positie voor het commando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:777 msgid "Add to Palette" msgstr "Aan pallet toevoegen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:778 msgid "" "Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" "You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." msgstr "" "Voegt het momenteel geselecteerde commando uit de lijst met commando's toe aan een palet\n" "U kunt een nieuw, aangepast palet maken, en u kunt het label van de knop die u maakt, wijzigen door er met de rechtermuisknop op te klikken." #: ../src/ui/kbd-interface.c:828 msgid "Set mouse shortcut" msgstr "Muissneltoets instellen" #: ../src/ui/keysigdialog.c:388 msgid "Change initial key signature" msgstr "De initiële voortekening wijzigen" #: ../src/ui/keysigdialog.c:390 msgid "Insert key signature change" msgstr "Voortekeningswijziging invoegen" #: ../src/ui/keysigdialog.c:429 msgid "Select desired key signature" msgstr "Gewenste voortekening selecteren" #: ../src/ui/keysigdialog.c:432 msgid "Major" msgstr "Majeur" #: ../src/ui/keysigdialog.c:436 msgid "Minor" msgstr "Mineur" #: ../src/ui/keysigdialog.c:452 msgid "Current Staff Only?" msgstr "Enkel huidige notenbalk?" #: ../src/ui/markup.c:105 msgid "Current Chord:" msgstr "Huidig akkoord:" #: ../src/ui/markup.c:116 msgid "Cursor not on chord" msgstr "Cursor niet op een akkoord" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Note/Chord Name" msgstr "Noot-/akkoord-naam" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Give a font name " msgstr "Lettertypenaam ingeven " #: ../src/ui/markup.c:213 ../src/ui/markup.c:230 ../src/ui/markup.c:241 #: ../src/ui/markup.c:469 ../src/ui/markup.c:572 msgid "Select the text first." msgstr "Eerst de tekst selecteren." #: ../src/ui/markup.c:233 ../src/ui/markup.c:455 ../actions/denemo.scm:287 #: ../actions/denemo.scm:347 msgid "Font Magnification" msgstr "Vergroting lettertype" #: ../src/ui/markup.c:233 msgid "Give a relative font size +/- " msgstr "Een relatieve lettergrootte ingeven +/- " #: ../src/ui/markup.c:257 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Space Above" msgstr "Ruimte boven" #: ../src/ui/markup.c:257 msgid "Give space to leave above + only " msgstr "Ruimte opgeven om alleen boven + te laten " #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Insert Space" msgstr "Ruimte invoegen" #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Give space to insert +/- " msgstr "Ruimte opgeven om in te voegen +/- " #: ../src/ui/markup.c:390 ../src/ui/markup.c:406 msgid "Give amount " msgstr "Waarde opgeven " #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Music Glyphs" msgstr "Muzieksymbolen" #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Give a name of glyph (see LilyPond Documentation for these) " msgstr "Een symboolnaam opgeven (zie hiervoor de LilyPond-documentatie) " #: ../src/ui/markup.c:449 msgid "Raise" msgstr "Verhogen" #: ../src/ui/markup.c:450 msgid "raises the selection by the amount given." msgstr "verhoogt de selectie met de opgegeven waarde." #: ../src/ui/markup.c:456 msgid "Inserts markup to set the relative font size for the selected text." msgstr "Voegt opmaak in om de relatieve lettergrootte voor de geselecteerde tekst in te stellen." #: ../src/ui/markup.c:478 msgid "Horizontal Space (+/-)" msgstr "Horizontale ruimte (+/-)" #: ../src/ui/markup.c:479 msgid "Inserts a spacer (+) or shifts the rest of the line rightwards (-) by amount given" msgstr "Voegt een afstandhouder (+) in of verschuift de rest van de lijn naar rechts (-) met de opgegeven waarde" #: ../src/ui/markup.c:484 msgid "Paste Note Name" msgstr "Nootnaam plakken" #: ../src/ui/markup.c:485 msgid "" "Pastes user supplied note name in a choice of font style and size.\n" "The note name is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the note name in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" "Use, for example, to specify the key of a piece in a title.\n" msgstr "" "Plakt de door de gebruiker ingevoerde nootnaam in een letterstijl en lettergrootte naar keuze.\n" "De nootnaam wordt geplakt als LilyPond-opmaak.\n" "Hij wordt afgedrukt als de nootnaam in de zin die u schrijft, getransponeerd volgens de globale transpositie die u instelt.\n" "Gebruik dit bijvoorbeeld om in een titel de toonsoort van een stuk aan te geven.\n" #: ../src/ui/markup.c:493 msgid "LilyPond Glyph" msgstr "LilyPond-symbool" #: ../src/ui/markup.c:494 msgid "Inserts LilyPond music glyph at the cursor position in the text." msgstr "Voegt LilyPond-muzieksymbool in op de cursorpositie in de tekst." #: ../src/ui/markup.c:514 msgid "Adjust Selection (with value)" msgstr "Selectie aanpassen (met waarde)" #: ../src/ui/markup.c:515 msgid "Pop up a menu of adjustments to be made to the selection with a value you give." msgstr "Een menu oproepen met aanpassingen die aan de selectie moeten worden aangebracht met een waarde die u opgeeft." #: ../src/ui/markup.c:519 ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../src/ui/markup.c:520 msgid "Inserts markup to make the selected text bold." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst vet te maken." #: ../src/ui/markup.c:524 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../src/ui/markup.c:525 msgid "Inserts markup to make the selected text italic." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst cursief te maken." #: ../src/ui/markup.c:529 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: ../src/ui/markup.c:530 msgid "Inserts markup to make the selected text not italic." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst niet cursief te maken." #: ../src/ui/markup.c:534 msgid "Un-Bold" msgstr "Niet in het vet" #: ../src/ui/markup.c:535 msgid "Inserts markup to make the selected text not bold." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst niet vet te maken." #: ../src/ui/markup.c:539 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/markup.c:540 msgid "Inserts markup to make the selected text as superscript." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst in superscript te plaatsen." #: ../src/ui/markup.c:544 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/markup.c:545 msgid "Inserts markup to make the selected text as subscript." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst in subscript te plaatsen." #: ../src/ui/markup.c:549 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/ui/markup.c:550 msgid "Inserts markup to place the selected text in a column. You can nest lines inside columns." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst in een kolom te plaatsen. U kunt regels in kolommen nesten." #: ../src/ui/markup.c:554 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/ui/markup.c:555 msgid "Inserts markup to place the selected text in a line." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst op een regel te plaatsen." #: ../src/ui/markup.c:559 msgid "Box" msgstr "Vak" #: ../src/ui/markup.c:560 msgid "Inserts markup to place the selected text in a box." msgstr "Voegt opmaak in om de geselecteerde tekst in een vak te plaatsen." #: ../src/ui/markup.c:586 msgid "Insert (with value)" msgstr "Invoegen (met waarde)" #: ../src/ui/markup.c:587 msgid "Pop up a menu of insertions that require a value to insert." msgstr "Een menu oproepen met invoegingen waarvoor een waarde moet worden ingevoegd." #: ../src/ui/markup.c:591 msgid "Paste Current Snippet" msgstr "Het huidig fragment plakken" #: ../src/ui/markup.c:592 msgid "" "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor.\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" "You can edit the syntax following the LilyPond syntax.\n" msgstr "" "Plakt de muziek die is vastgelegd in het momenteel geselecteerde fragment in de tekst bij de cursor.\n" "De muziek verschijnt hier in de LilyPond-syntaxis.\n" "Deze zal worden afgedrukt als gezette muziek, ingesloten in de zin die u aan het schrijven bent.\n" "U kunt de syntaxis bewerken volgens de LilyPond-syntaxis.\n" #: ../src/ui/markup.c:601 msgid "Paste Chord Symbol" msgstr "Akkoordsymbool plakken" #: ../src/ui/markup.c:602 msgid "" "Pastes chord symbol for the chord at the cursor in a choice of font style and size.\n" "The chord is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the chord symbol (fakechord) in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" msgstr "" "Plakt het symbool voor het akkoord bij de cursor in een te kiezen lettertypestijl en grootte.\n" "Het akkoord wordt geplakt als LilyPond-opmaak.\n" "Het wordt afgedrukt als het akkoordsymbool (nep-akkoord) in de zin die u schrijft, getransponeerd volgens elke globale transpositie die u instelt.\n" #: ../src/ui/markup.c:610 msgid "Paste Fret Diagram" msgstr "Fretdiagram plakken" #: ../src/ui/markup.c:611 msgid "" "Pastes the chord at the cursor as a Fret Diagram\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as fret diagram in the sentence you are writing, transposed according to the global transposition set.\n" msgstr "" "Plakt het akkoord bij de cursor als een fretdiagram\n" "De muziek verschijnt hier in de LilyPond-syntaxis.\n" "Het zal worden afgedrukt als fretdiagram in de zin die u schrijft, getransponeerd volgens de ingestelde globale transpositie.\n" #: ../src/ui/markup.c:618 msgid "Insert “ Open Quotes" msgstr "De aanhalingstekens openen, “, invoegen" #: ../src/ui/markup.c:619 msgid "Inserts open double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Voegt het openen van een dubbel aanhalingsteken in. Merk op dat dit niet het \"-teken is dat wordt gebruikt voor het groeperen van woorden die niet als opmaak mogen worden behandeld. De \"-tekens moeten gekoppeld zijn, anders zal LilyPond het zetten van de muziek niet kunnen uitvoeren." #: ../src/ui/markup.c:623 msgid "Insert ” Close Quotes" msgstr "De aanhalingstekens sluiten, ”, invoegen" #: ../src/ui/markup.c:624 msgid "Inserts close double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Voegt het sluiten van een dubbel aanhalingsteken in. Merk op dat dit niet het \"-teken is dat wordt gebruikt voor het groeperen van woorden die niet als opmaak mogen worden behandeld. De \"-tekens moeten gekoppeld zijn, anders zal LilyPond het zetten van de muziek niet kunnen uitvoeren." #: ../src/ui/markup.c:628 msgid "Segno" msgstr "Segno" #: ../src/ui/markup.c:629 msgid "Inserts Segno sign at the cursor position in the text." msgstr "Voegt een Segno-teken in op de cursorpositie in de tekst." #: ../src/ui/markup.c:633 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: ../src/ui/markup.c:634 msgid "Inserts Coda sign at the cursor position in the text." msgstr "Voegt een Coda-teken in op de cursorpositie in de tekst." #: ../src/ui/markup.c:660 msgid "Menu of special characters and graphics to insert at the cursor position" msgstr "Menu met speciale tekens en grafische elementen om op de cursorpositie in te voegen" #: ../src/ui/markup.c:665 msgid "" "Makes the next Snippet the one that can be pasted.\n" "To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" "The one selected is in bold black." msgstr "" "Maakt het volgende fragment het fragment dat kan worden geplakt.\n" "Om de muziekfragmenten te zien, moet u Weergave → Fragmenten bekijken\n" "Het geselecteerde fragment staat in vetgedrukt zwart." #: ../src/ui/markup.c:673 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/ui/markup.c:674 msgid "Pops up a menu to apply some style to the selection." msgstr "Roept een menu op om een stijl toe te passen op de selectie." #: ../src/ui/markup.c:680 msgid "Inserts the markup needed to leave space above this line of text. Ineffective on the top line of standalone text, instead drag such text in the Print View" msgstr "Voegt de opmaak in die nodig is om ruimte te laten boven deze regel tekst. Ondoeltreffend op de bovenste regel van op zichzelf staande tekst. Sleep dergelijke tekst in plaats daarvan in de Afdrukweergave" #: ../src/ui/markup.c:691 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #: ../src/ui/markup.c:692 msgid "Shows what the text will look like when typeset in the Print View window. For score and movement titles the appearance is correct only relative to the default title." msgstr "Toont in het venster Afdrukweergave hoe de tekst eruit zal zien wanneer deze wordt gezet. Voor partituur- en bewegingstitels is het uiterlijk alleen correct ten opzichte van de standaardtitel." #: ../src/ui/mousing.c:1008 msgid "Right Click Appending." msgstr "Rechts klikken Toevoegen." #: ../src/ui/mousing.c:1008 msgid "This pops up the append menu" msgstr "Roept het menu voor toevoegen op" #: ../src/ui/mousing.c:1018 msgid "Control-Right Click." msgstr "Control-Rechts klikken." #: ../src/ui/mousing.c:1018 msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects" msgstr "Roept een menu op voor het invoegen van maatstrepen en vele andere soorten objecten" #: ../src/ui/mousing.c:1025 msgid "Shift-Right Click." msgstr "Shift-Rechts klikken." #: ../src/ui/mousing.c:1025 msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor" msgstr "Dit maakt het mogelijk om de richtlijnen/attributen van het object bij de cursor te bewerken" #: ../src/ui/mousing.c:1058 msgid "Dragging line separator." msgstr "Regelscheiding slepen." #: ../src/ui/mousing.c:1058 msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Hierdoor kan de weergave meer muziek tonen, opgesplitst in regels. De gezette partituur wordt niet beïnvloed." #: ../src/ui/mousing.c:1069 msgid "Dragging measure width/staff spacing." msgstr "Maatbreedte/notenbalkafstand verslepen." #: ../src/ui/mousing.c:1069 msgid "This will widen/narrow the measures/staffs in the display." msgstr "Hierdoor worden de maten/notenbalken in de weergave breder/smaller gemaakt." #: ../src/ui/mousing.c:1097 msgid "Double Click Note Onset" msgstr "Dubbelklikken Nootaanzet" #: ../src/ui/mousing.c:1097 msgid "" "This represents detected note onsets which occur\n" "before the start of the score.\n" "If they are just noise,\n" "or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" "Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" "with the start of the score." msgstr "" "Dit geeft gedetecteerde nootaanzetten weer\n" "die aanwezig zijn voor het begin van de partituur.\n" "Als het alleen maar ruis is, of als u slechts\n" "aan een deel van de audio werkt, is dat oké.\n" "Sleep anders met de linkermuisknop om te\n" "synchroniseren met het begin van de partituur." #: ../src/ui/mousing.c:1101 msgid "Double Click Recorded MIDI Note" msgstr "Dubbelklikken op opgenomen MIDI-noot" #: ../src/ui/mousing.c:1101 msgid "This marks/un-marks the current recorded MIDI note." msgstr "Dit markeert/de-markeert de huidige opgenomen MIDI-noot." #: ../src/ui/mousing.c:1119 msgid "Left on Note Onset" msgstr "Links op Nootaanzet" #: ../src/ui/mousing.c:1119 msgid "preparing to drag..." msgstr "slepen voorbereiden..." #: ../src/ui/mousing.c:1121 msgid "Start Playing Recording" msgstr "Opname afspelen starten" #: ../src/ui/mousing.c:1121 msgid "This starts playing the recorded MIDI notes from the marked onset" msgstr "Dit start het afspelen van de opgenomen MIDI-noten vanaf de gemarkeerde aanzet" #: ../src/ui/mousing.c:1139 msgid "Control-Shift Left click on MIDI Recording Track" msgstr "Control-Shift links klikken op MIDI-opnametrack" #: ../src/ui/mousing.c:1139 msgid "Starts/Stops playback of recorded MIDI from marked note." msgstr "Start/stopt afspelen van opgenomen MIDI vanaf de gemarkeerde noot." #: ../src/ui/mousing.c:1147 msgid "Control Left click on MIDI Recording Track" msgstr "Control links klikken op MIDI-opnametrack" #: ../src/ui/mousing.c:1147 msgid "Start dragging to change tempo of MIDI recorded track." msgstr "Beginnen met slepen om het tempo van een met MIDI opgenomen track te veranderen." #: ../src/ui/mousing.c:1156 msgid "Shift Left click on MIDI Recording Track" msgstr "Shift links klikken op MIDI-opnametrack" #: ../src/ui/mousing.c:1156 msgid "Drag the marked MIDI note to synchronize to a place in the score." msgstr "De gemarkeerde MIDI-noot verslepen om te synchroniseren met een plaats in de partituur." #: ../src/ui/mousing.c:1163 msgid "Left Click Recorded MIDI Note" msgstr "Links klikken op opgenomen MIDI-noot" #: ../src/ui/mousing.c:1163 msgid "This marks the current recorded MIDI note." msgstr "Dit markeert de huidige opgenomen MIDI-noot." #: ../src/ui/mousing.c:1171 msgid "Right click on MIDI Recording Track" msgstr "Rechts klikken op MIDI-opnametrack" #: ../src/ui/mousing.c:1171 msgid "Menu of options for MIDI recorded track." msgstr "Menu met opties voor een met MIDI opgenomen track." #: ../src/ui/mousing.c:1244 ../src/ui/mousing.c:1258 ../src/ui/mousing.c:1299 msgid "Press Left." msgstr "Links drukken." #: ../src/ui/mousing.c:1244 msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." msgstr "Dit verplaatste de cursor naar de maat links buiten het scherm. De weergave wordt verschoven om die maat op het scherm te plaatsen." #: ../src/ui/mousing.c:1258 msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. That measure becomes the second from the left." msgstr "Dit verplaatste de cursor naar de maat rechts buiten het scherm. Deze maat wordt de tweede vanaf de linkerkant." #: ../src/ui/mousing.c:1282 msgid "Double Click on Click Track" msgstr "Dubbelklikken op het klikspoor" #: ../src/ui/mousing.c:1282 msgid "This will mark the MIDI note onset." msgstr "Dit markeert de MIDI-nootaanzet." #: ../src/ui/mousing.c:1290 msgid "Double Click." msgstr "Dubbelklikken." #: ../src/ui/mousing.c:1290 msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." msgstr "Dit geeft informatie over het object bij de cursor. Klik op een nootkop voor informatie over een noot in een akkoord." #: ../src/ui/mousing.c:1299 msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." msgstr "Dit verplaatste de cursor naar de aangeklikte objectpositie. De cursorhoogte wordt het aangeklikte punt." #: ../src/ui/mousing.c:1311 msgid "" "The clef shown here affects the display only (as this voice is displayed on the staff above). You can change the display clef using the clef menu.\n" "Warning! you will get confused if you set the key signature or time signature of a voice different to the staff it is typeset on. Run the Staff/Voice property editor to adjust any inconsistencies." msgstr "" "De hier getoonde sleutel heeft alleen invloed op de weergave (aangezien deze stem op de notenbalk hierboven wordt weergegeven). U kunt de weergavesleutel wijzigen met het sleutelmenu.\n" "Waarschuwing! U zult in de war raken als u de voortekening of de maatsoort van een stem anders instelt dan de notenbalk waarop deze gezet wordt. Voer de editor voor Notenbalk/Stemeigenschappen uit om eventuele inconsistenties aan te passen." #: ../src/ui/mousing.c:1324 msgid "Left on Part name." msgstr "Links op Partijnaam." #: ../src/ui/mousing.c:1324 msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef." msgstr "Dit roept de ingebouwde notenbalkeigenschappen op. Voor andere eigenschappen van de huidige notenbalk, zie het notenbalkmenu of het gereedschappenpictogram vóór de sleutel." #: ../src/ui/mousing.c:1336 msgid "Left on initial Clef." msgstr "Links op initiële Sleutel." #: ../src/ui/mousing.c:1336 msgid "This pops up the initial clef menu." msgstr "Dit roept het menu voor de initiële sleutel op." #: ../src/ui/mousing.c:1349 msgid "Left Click on blue." msgstr "Links klikken op blauw." #: ../src/ui/mousing.c:1349 msgid "This adds one sharp." msgstr "Dit voegt één kruis toe." #: ../src/ui/mousing.c:1351 ../src/ui/mousing.c:1359 msgid "Initial Key Signature Change" msgstr "Wijziging initiële voortekening" #: ../src/ui/mousing.c:1351 msgid "Sharpen Keysignature?" msgstr "Voortekening chromatisch verhogen?" #: ../src/ui/mousing.c:1357 msgid "Left Click on red." msgstr "Links klikken op rood." #: ../src/ui/mousing.c:1357 msgid "This adds one flat." msgstr "Dit voegt één molteken toe." #: ../src/ui/mousing.c:1359 msgid "Flatten Keysignature?" msgstr "Voortekening chromatisch verlagen?" #: ../src/ui/mousing.c:1366 msgid "Right Click on key." msgstr "Rechts klikken op toonsoort." #: ../src/ui/mousing.c:1366 msgid "This pops up the key signature menu." msgstr "Dit roept het menu voor de voortekening op." #: ../src/ui/mousing.c:1375 msgid "Click on Time." msgstr "Klikken op Maatsoort." #: ../src/ui/mousing.c:1375 msgid "This pops up the time signature menu." msgstr "Dit roept het maatsoortmenu op." #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Editing Staff Groups (Braces)" msgstr "Notenbalkgroeperingen (accolades) bewerken" #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Edit Start Brace" msgstr "Openingsaccolade bewerken" #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Edit End Brace" msgstr "Sluitaccolade bewerken" #: ../src/ui/mousing.c:1412 msgid "This staff grouping has no End Brace so it finishes on the lowest staff. Use the Staffs/Voices->Staff Groupings menu to place an End Brace on the desired staff" msgstr "Deze notenbalkgroepering heeft geen sluitaccolade, dus eindigt ze op de laagste notenbalk. Gebruik het menu Noten/Stemmen->Notenbalkgroeperingen om een sluitaccolade op de gewenste notenbalk te plaatsen" #: ../src/ui/mousing.c:1432 msgid "Click on Staff Directives." msgstr "Klikken op Notenbalkrichtlijnen." #: ../src/ui/mousing.c:1432 msgid "This pops up the staff directives menu for editing" msgstr "Dit roept het menu voor notenbalkrichtlijnen op voor bewerking" #: ../src/ui/mousing.c:1441 msgid "Click on Voice Directives." msgstr "Klikken op stemrichtlijnen." #: ../src/ui/mousing.c:1441 msgid "This pops up the voice directives menu for editing" msgstr "Dit roept het menu voor stemrichtlijnen op voor bewerking" #: ../src/ui/mousing.c:1464 msgid "Control-Shift-Drag." msgstr "Control-Shift-Slepen." #: ../src/ui/mousing.c:1464 msgid "" "This allows dragging objects in the display.\n" "All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n" "The typeset score is unaffected.\n" "Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n" "or off the noteheads for things attached to the whole chord." msgstr "" "Hiermee kunnen objecten in het weergavevenster worden versleept.\n" "Allerlei richtlijnen zoals staccatopunten, ornamenten, herhalingstekens, enz., kunnen worden versleept als de weergave te onoverzichtelijk is.\n" "De gezette partituur wordt niet beïnvloed.\n" "Klik op een nootkop om dingen die aan de nootkop gekoppeld zijn te verslepen,\n" "of weg van de nootkoppen voor dingen die aan het hele akkoord gekoppeld zijn." #: ../src/ui/mousing.c:1473 msgid "" "Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n" "If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n" "Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n" "NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts." msgstr "" "Control-Shift-Slepen wordt gebruikt om de Denemo-weergave op te ruimen. Handig als Denemo met uw invoermuziek onoverzichtelijk is geworden.\n" "Als u meerdere dingen aan één object hebt gekoppeld, kunt u ze beurtelings verplaatsen door ze achtereenvolgens te verslepen.\n" "Noten, legatobogen en overbindingen zijn vast, maar de meeste andere dingen kunnen worden verplaatst om de invoermuziek helder te maken. Heeft geen invloed op de gezette partituur!\n" "NB! Als u iets naar één kant van een noot hebt gesleept, moet u control-shift-klikken op de noot zelf om het terug te slepen - het is waar de cursor staat dat telt." #: ../src/ui/mousing.c:1543 msgid "Dragged line separator." msgstr "Verschoven regelscheidingsteken." #: ../src/ui/mousing.c:1543 msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Hierdoor kan de weergave meer muziek tonen, opgesplitst in regels. De gezette partituur wordt niet beïnvloed." #: ../src/ui/mousing.c:1589 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" msgstr "Ctrl + muiswiel omhoog" #: ../src/ui/mousing.c:1598 msgid "Shift + Mouse Wheel Up" msgstr "Shift + muiswiel omhoog" #: ../src/ui/mousing.c:1607 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" msgstr "Shift loslaten + muiswiel omhoog" #: ../src/ui/mousing.c:1628 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" msgstr "Ctrl + muiswiel omlaag" #: ../src/ui/mousing.c:1640 msgid "Shift + Mouse Wheel Down" msgstr "Shift + muiswiel omlaag" #: ../src/ui/mousing.c:1648 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" msgstr "Shift loslaten + muiswiel omlaag" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Minimale maatbreedte instellen" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:68 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Voer de breedte (in pixels) van maten in:" #: ../src/ui/palettes.c:61 ../src/ui/palettes.c:205 msgid "Destroy All Palettes" msgstr "Alle paletten verwijderen" #: ../src/ui/palettes.c:61 msgid "Get rid of all palettes permanently?" msgstr "Alle paletten definitief verwijderen?" #: ../src/ui/palettes.c:146 msgid "Give Limit" msgstr "Limiet opgeven" #: ../src/ui/palettes.c:158 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:8 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: ../src/ui/palettes.c:163 msgid "Make Horizontal" msgstr "Horizontaal maken" #: ../src/ui/palettes.c:164 msgid "Arrange the buttons extending horizontally" msgstr "De knoppen horizontaal uitlopend schikken" #: ../src/ui/palettes.c:174 msgid "Make Vertical" msgstr "Verticaal maken" #: ../src/ui/palettes.c:175 msgid "Arrange the buttons extending vertically" msgstr "De knoppen verticaal uitschuifbaar schikken" #: ../src/ui/palettes.c:181 msgid "Vertical Limit" msgstr "Verticale limiet" #: ../src/ui/palettes.c:181 msgid "Horizontal Limit" msgstr "Horizontale limiet" #: ../src/ui/palettes.c:182 msgid "Set maximum extent vertically" msgstr "Maximale verticale omvang instellen" #: ../src/ui/palettes.c:182 msgid "Set maximum extent horizontally" msgstr "Maximale horizontale omvang instellen" #: ../src/ui/palettes.c:187 msgid "Undock" msgstr "Losmaken" #: ../src/ui/palettes.c:187 msgid "Dock" msgstr "Vastzetten" #: ../src/ui/palettes.c:188 msgid "Dock this palette in the main display" msgstr "Dit palet in het hoofdvenster vastzetten" #: ../src/ui/palettes.c:188 msgid "Undock this palette from the main display" msgstr "Dit palet van het hoofdvenster loskoppelen" #: ../src/ui/palettes.c:193 msgid "Hide All Docked" msgstr "Alle vastgezette verbergen" #: ../src/ui/palettes.c:194 msgid "Hide all the docked palettes" msgstr "Al de vastgezette paletten verbergen" #: ../src/ui/palettes.c:199 msgid "Hide All Palettes" msgstr "Alle paletten verbergen" #: ../src/ui/palettes.c:200 msgid "Hide all the palettes" msgstr "Al de paletten verbergen" #: ../src/ui/palettes.c:206 msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." msgstr "Alle paletten verwijderen - dit bespaart tijd bij het opstarten en maakt het paletmenu kleiner." #: ../src/ui/palettes.c:221 #, c-format msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" msgstr "Script voor knop \"%s\" overschrijven?" #: ../src/ui/palettes.c:222 msgid "Re-write Script" msgstr "Script herschrijven" #: ../src/ui/palettes.c:271 msgid "Write Label" msgstr "Label schrijven" #: ../src/ui/palettes.c:271 msgid "Write a label for this button" msgstr "Een label voor deze knop schrijven" #: ../src/ui/palettes.c:292 msgid "Write Tooltip" msgstr "Knopinfo schrijven" #: ../src/ui/palettes.c:292 msgid "Write a tooltip for this button" msgstr "Een knopinfo schrijven voor deze knop" #: ../src/ui/palettes.c:337 msgid "Duplicate Button" msgstr "Knop dupliceren" #: ../src/ui/palettes.c:346 msgid "Show the help for this button" msgstr "De hulp bij deze knop tonen" #: ../src/ui/palettes.c:350 msgid "Edit Label" msgstr "Label bewerken" #: ../src/ui/palettes.c:351 msgid "Edit the label of this button" msgstr "Het label van deze knop bewerken" #: ../src/ui/palettes.c:355 msgid "Edit Tooltip" msgstr "Knopinfo bewerken" #: ../src/ui/palettes.c:356 msgid "Edit the tooltip of this button" msgstr "De knopinfo bij deze knop bewerken" #: ../src/ui/palettes.c:362 msgid "Copy to another Palette" msgstr "Naar een ander palet kopiëren" #: ../src/ui/palettes.c:363 msgid "Copy this button to another palette" msgstr "Deze knop naar een ander palet kopiëren" #: ../src/ui/palettes.c:367 msgid "Duplicate this button" msgstr "Deze knop dupliceren" #: ../src/ui/palettes.c:368 msgid "Create a new button with the same effect" msgstr "Een nieuwe knop maken met hetzelfde effect" #: ../src/ui/palettes.c:372 msgid "Remove from Palette" msgstr "Van palet verwijderen" #: ../src/ui/palettes.c:373 msgid "Remove this button from this palette" msgstr "Deze knop van dit palet verwijderen" #: ../src/ui/palettes.c:378 msgid "Appends the script that this button executes to the Scheme window" msgstr "Voegt het script dat met deze knop uitgevoerd wordt, toe aan het Scheme-venster" #: ../src/ui/palettes.c:383 msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked, overwriting its old script" msgstr "Gebruikt het script in het Scheme-venster als het script dat met deze knop uitgevoerd wordt wanneer erop geklikt wordt, waarbij zijn oude script overschreven wordt" #: ../src/ui/palettes.c:388 msgid "Move to Start" msgstr "Naar het begin verplaatsen" #: ../src/ui/palettes.c:389 msgid "Moves this button to the start of the palette" msgstr "Verplaatst deze knop naar het begin van het palet" #: ../src/ui/palettes.c:393 msgid "Move to End" msgstr "Naar het einde verplaatsen" #: ../src/ui/palettes.c:394 msgid "Moves this button to the end of the palette" msgstr "Verplaatst deze knop naar het einde van het palet" #: ../src/ui/palettes.c:398 msgid "Edit this Palette" msgstr "Dit palet bewerken" #: ../src/ui/palettes.c:399 msgid "Edits the palette containing this button" msgstr "Bewerkt het palet dat deze knop bevat" #: ../src/ui/palettes.c:459 msgid "Palette Button Activated" msgstr "Paletknop geactiveerd" #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "Palette Name" msgstr "Paletnaam" #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "Give name for Palette: " msgstr "Geef een naam voor het palet: " #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "MyPalette" msgstr "MijnPalet" #: ../src/ui/palettes.c:618 msgid "Create Custom Palette" msgstr "Aangepast palet maken" #: ../src/ui/palettes.c:642 msgid "Palettes from Menus" msgstr "Paletten uit menu's" #: ../src/ui/playbackprops.c:57 msgid "Playback properties" msgstr "Afspeeleigenschappen" #: ../src/ui/prefdialog.c:230 #, c-format msgid "The LilyPond executable program %s was not found - no typesetting will be possible" msgstr "Het LilyPond uitvoerbare programma %s werd niet gevonden - zetten zal niet mogelijk zijn" #: ../src/ui/prefdialog.c:461 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Voorkeuren - Denemo" #: ../src/ui/prefdialog.c:467 msgid "A few options may require re-start of Denemo!" msgstr "Voor een paar opties kan het nodig zijn om Denemo opnieuw op te starten!" #: ../src/ui/prefdialog.c:581 msgid "Highlight the cursor" msgstr "De cursor markeren" #: ../src/ui/prefdialog.c:583 msgid "Display general toolbar" msgstr "Algemene werkbalk weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:585 msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" msgstr "Bedieningselementen voor inkomende MIDI-signalen weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:586 msgid "Display Controls for Playback" msgstr "Bedieningselementen voor afspelen weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:588 msgid "Display console pane" msgstr "Consolevenster weergeven" #. BOOLEANENTRY (_("Display lyrics pane"), lyrics_pane); #: ../src/ui/prefdialog.c:590 msgid "Display titles, controls etc" msgstr "Titels, bedieningselementen, enz. weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:592 msgid "Display Music Snippets" msgstr "Muziekfragmenten weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:593 msgid "Display menu of objects toolbar" msgstr "Menu van objectenwerkbalk weergeven" #: ../src/ui/prefdialog.c:595 #, no-c-format msgid "% Zoom" msgstr "% zoomen" #: ../src/ui/prefdialog.c:597 #, no-c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% van de schermhoogte per systeem" #. #. * Preferences to do with commands #. #: ../src/ui/prefdialog.c:603 msgid "Command Behavior" msgstr "Commandogedrag" #: ../src/ui/prefdialog.c:604 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) #: ../src/ui/prefdialog.c:606 msgid "Apply commands to selection if present" msgstr "Commando's toepassen op selectie, indien aanwezig" #: ../src/ui/prefdialog.c:607 msgid "Spill notes over into next measure" msgstr "Noten laten overlopen in de volgende maat" #: ../src/ui/prefdialog.c:608 msgid "(Chord Entry) Do not fill in tied note pitches" msgstr "(Akkoordinvoer) Geen overbonden toonhoogtes invullen" #: ../src/ui/prefdialog.c:609 msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" msgstr "Snelle instelling van sneltoetsen toestaan" #: ../src/ui/prefdialog.c:612 msgid "Strict Shortcuts" msgstr "Strikte sneltoetsen" #: ../src/ui/prefdialog.c:613 msgid "Menu Navigation by Keypress" msgstr "Menunavigatie met toetsaanslagen" #: ../src/ui/prefdialog.c:614 msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" msgstr "De Return-toets als een instelbare sneltoets behandelen" #: ../src/ui/prefdialog.c:615 msgid "Turn on all Tooltips" msgstr "Alle knopinfo activeren" #: ../src/ui/prefdialog.c:616 msgid "Show Shortcuts Used" msgstr "Gebruikte sneltoetsen tonen" #: ../src/ui/prefdialog.c:617 msgid "Tooltip timeout in ms. (0 for default, -1 to use GTK tooltips - restart needed)" msgstr "Knopinfo-wachttijd in ms. (0 voor standaard, -1 om GTK-knopinfo te gebruiken - herstarten nodig)" #: ../src/ui/prefdialog.c:619 msgid "Tooltip browse timeout in ms" msgstr "Knopinfo-bladerwachttijd in ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" msgstr "Knopinfo-bladermodus-verlooptijd in ms" #. #. * External (Helper) Programs #. #: ../src/ui/prefdialog.c:625 msgid "Externals" msgstr "Extern" #: ../src/ui/prefdialog.c:627 msgid "Path to Lilypond" msgstr "Pad naar Lilypond" #: ../src/ui/prefdialog.c:628 msgid "File/Internet Browser" msgstr "Bestands-/Internetbrowser" #: ../src/ui/prefdialog.c:629 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingsweergaveprogramma" #: ../src/ui/prefdialog.c:630 msgid "Graphics Editor" msgstr "Afbeeldingsbewerkingsprogramma" #: ../src/ui/prefdialog.c:631 msgid "Default Save Path" msgstr "Standaard opslagpad" #: ../src/ui/prefdialog.c:632 msgid "Update the command set on startup" msgstr "Commandopakket bijwerken bij het opstarten" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:636 msgid "Auto-Typeset" msgstr "Automatisch zetten" #: ../src/ui/prefdialog.c:640 msgid "Manually update the typeset score" msgstr "Handmatig bijwerken van de gezette partituur" #: ../src/ui/prefdialog.c:641 msgid "Rate of re-typeset in ms" msgstr "Tempo waarin het zetten opnieuw gebeurt in ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:642 msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" msgstr "Soort: (0=Bereik, 1=Beweging, 2=Hele partituur)" #: ../src/ui/prefdialog.c:643 msgid "Measures before cursor" msgstr "Maten vóór de cursor" #: ../src/ui/prefdialog.c:644 msgid "Measures after cursor" msgstr "Maten na de cursor" #: ../src/ui/prefdialog.c:645 msgid "Staffs before cursor" msgstr "Notenbalken vóór de cursor" #: ../src/ui/prefdialog.c:646 msgid "Staffs after cursor" msgstr "Notenbalken na de cursor" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:650 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/prefdialog.c:651 msgid "Re-use last settings on startup" msgstr "Laatste instellingen opnieuw gebruiken bij het opstarten" #: ../src/ui/prefdialog.c:652 msgid "Default Font Name (Denemo)" msgstr "Standaard lettertypenaam (Denemo)" #: ../src/ui/prefdialog.c:653 msgid "Default Font Size" msgstr "Standaard lettertypegrootte" #: ../src/ui/prefdialog.c:654 msgid "Maximum Menu Size" msgstr "Maximale menugrootte" #: ../src/ui/prefdialog.c:656 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Afspeelweergave vernieuwen" #: ../src/ui/prefdialog.c:657 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Stappen voor het omslaan van pagina's" #: ../src/ui/prefdialog.c:661 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Uittrekselresolutie" #: ../src/ui/prefdialog.c:662 msgid "Enable Thumbnails" msgstr "Miniatuurvoorbeelden inschakelen" #: ../src/ui/prefdialog.c:663 msgid "Auto Open Sources on File Load" msgstr "Bronnen automatisch openen bij het laden van bestanden" #: ../src/ui/prefdialog.c:664 msgid "Ignore Scheme Scripts on File Load" msgstr "Scheme-scripts negeren bij het laden van bestanden" #: ../src/ui/prefdialog.c:665 msgid "Max recent files" msgstr "Max. recente bestanden" #: ../src/ui/prefdialog.c:666 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #. PASSWORDENTRY (_("Password for Denemo.org"), password) #: ../src/ui/prefdialog.c:668 msgid "Create Parts Layouts" msgstr "Partituuropmaken creëren" #: ../src/ui/prefdialog.c:672 msgid "Autosave every" msgstr "Automatisch opslaan elke" #: ../src/ui/prefdialog.c:681 msgid "second(s)" msgstr "second(en)" #: ../src/ui/prefdialog.c:685 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/ui/prefdialog.c:695 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Ingevoerde noten onmiddellijk afspelen" #: ../src/ui/prefdialog.c:696 msgid "" "MIDI key sound on measure end\n" " (0 = Off)" msgstr "" "MIDI-toetsgeluid aan het einde van de maat\n" " (0 = Uit)" #: ../src/ui/prefdialog.c:697 msgid "Pitch Spelling Channel" msgstr "Kanaal voor toonhoogtespelling" #: ../src/ui/prefdialog.c:698 msgid "Use Pitch Spelling" msgstr "Toonhoogtespelling gebruiken" #: ../src/ui/prefdialog.c:701 msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" msgstr "% MIDI-in dynamiekcompressie" #: ../src/ui/prefdialog.c:702 msgid "Avoid abrupt damping" msgstr "Abrupte demping vermijden" #: ../src/ui/prefdialog.c:728 msgid "Connect to port (left)" msgstr "Verbinden met poort (links)" #: ../src/ui/prefdialog.c:729 msgid "Connect to port (right)" msgstr "Verbinden met poort (rechts)" #: ../src/ui/prefdialog.c:747 msgid "Output device - Advanced Users Only!!" msgstr "Uitvoerapparaat - Alleen voor gevorderden!!" #: ../src/ui/prefdialog.c:750 msgid "Sample rate" msgstr "Bemonsteringsfrequentie" #: ../src/ui/prefdialog.c:751 msgid "Period size" msgstr "Periodegrootte" #: ../src/ui/prefdialog.c:752 msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgstr "Maximale opnametijd (seconden)" #: ../src/ui/prefdialog.c:767 msgid "% MIDI-in recording timeout (ms)" msgstr "% MIDI-in opnameverlooptijd (ms)" #: ../src/ui/prefdialog.c:769 msgid "Rhythm Entry for MIDI in" msgstr "Ritme-invoer voor MIDI-ingang" #: ../src/ui/prefdialog.c:770 msgid "Ignore MIDI in except for Note On/Off messages" msgstr "MIDI-ingang negeren behalve voor Noot Aan/Uit-berichten" #: ../src/ui/prefdialog.c:771 msgid "MIDI backend" msgstr "MIDI-backend" #: ../src/ui/prefdialog.c:785 msgid "Connect input to port" msgstr "Invoer verbinden met poort" #: ../src/ui/prefdialog.c:786 msgid "Connect output to port" msgstr "Uitvoer verbinden met poort" #: ../src/ui/prefdialog.c:807 msgid "Input device" msgstr "Invoerapparaat" #. #. * FluidSynth settings #. #: ../src/ui/prefdialog.c:823 msgid "Soundfont" msgstr "Soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:825 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Soundfont kiezen" #: ../src/ui/prefdialog.c:832 msgid "Enable Reverb on soundfont" msgstr "Nagalm inschakelen op soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:832 msgid "Enable Chorus on soundfont" msgstr "Chorus inschakelen op soundfont" #. #. * Pitch Entry Parameters #. #: ../src/ui/prefdialog.c:838 msgid "Pitch Entry" msgstr "Toonhoogte-invoer" #: ../src/ui/prefdialog.c:840 msgid "Temperament" msgstr "Temperatuur (muzikale stemming)" #: ../src/ui/prefdialog.c:840 msgid "Use Overlays" msgstr "Overlappingen gebruiken" #: ../src/ui/prefdialog.c:841 msgid "Continuous Entry" msgstr "Doorlopende invoer" #: ../src/ui/prefdialog.c:884 msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo" msgstr "Wijzigingen aan MIDI of AUDIO worden pas doorgevoerd als Denemo opnieuw wordt gestart" #: ../src/ui/prefdialog.c:885 msgid "Audio/MIDI Subsystem" msgstr "Audio/MIDI Subsysteem" #: ../src/ui/prefdialog.c:885 msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?" msgstr "Het audiosubsysteem nu opnieuw proberen op te starten?" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "Custom LilyPond Score Block" msgstr "Aangepast LilyPond partituurblok" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "" "You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" "It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" msgstr "" "U zult de LilyPond-tekst moeten bewerken om deze bewerkingen uit het standaard partituurblok te kopiëren.\n" "Het is misschien gemakkelijker om uw aangepast partituurblok rechtstreeks te bewerken. Afbreken?" #. g_assert (si != NULL); #: ../src/ui/scoreprops.c:140 msgid "Score properties" msgstr "Partituureigenschappen" #: ../src/ui/scoreprops.c:152 msgid "Display Layout" msgstr "Weergave-indeling" #: ../src/ui/scoreprops.c:157 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Maatbreedte (pixels):" #: ../src/ui/scoreprops.c:165 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Notenbalkafstand (pixels):" #: ../src/ui/scoreprops.c:193 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformaat" #: ../src/ui/scoreprops.c:213 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:3 msgid "Font Size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../src/ui/scoreprops.c:219 msgid "Lilypond Version" msgstr "Lilypond-versie" #: ../src/ui/scoreprops.c:225 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/ui/scoreprops.c:228 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:229 msgid "Only alphanumeric characters are allowed - part name unchanged" msgstr "Alleen alfanumerieke tekens zijn toegestaan - de naam van de partij blijft ongewijzigd" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:255 msgid "" "The setting for the loudness of this staff will ignored (or at least modified) by the setting of the dynamic compression preference you have.\n" "See Preferences Dialog, Audio Tab or Playback Controls \"Always Full Volume\" checkbox." msgstr "" "De instelling voor de luidheid van deze notenbalk wordt genegeerd (of op zijn minst gewijzigd) door de dynamiekcompressievoorkeur die u heeft ingesteld.\n" "Zie keuzevakje \"Altijd volledig volume\" van het dialoogvenster Voorkeuren, het tabblad Audio of de Bedieningselementen voor afspelen." #: ../src/ui/staffpropdialog.c:306 msgid "This staff will no longer auto-adjust its height to the staff content" msgstr "Bij deze notenbalk zal de hoogte niet langer automatisch aangepast worden aan zijn inhoud" #. Print appearance tab #: ../src/ui/staffpropdialog.c:480 msgid "Typeset Appearance" msgstr "Aanblik van het zetwerk" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:481 msgid "Part name (a-z,0-9):" msgstr "Partijnaam (a-z,0-9):" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:482 msgid "All staffs with the same part name will be typeset with the Print Part command. Use a blank part name for staffs that should be printed with every part. Only alphabetic characters, space and numerals are allowed" msgstr "Alle notenbalken met dezelfde partijnaam zullen met het commando Partij Afdrukken worden gezet. Gebruik een lege partijnaam voor notenbalken die bij elke partij moeten worden afgedrukt. Alleen tekens uit het alfabet, spaties en cijfers zijn toegestaan" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:483 msgid "Sub Part name:" msgstr "Naam sub-partij:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:484 msgid "If a single part (e.g. piano) has more than one staff they should be named here." msgstr "Als één enkele partij (bijv. piano) meer dan één notenbalk heeft, zouden deze hier een naam moeten krijgen." #. gtk_widget_grab_focus (entrywidget); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:489 msgid "Space above:" msgstr "Ruimte boven:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:490 msgid "Space below:" msgstr "Ruimte onder:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:491 msgid "Number of Display Staff Lines:" msgstr "Aantal notenbalklijnen op het scherm:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:496 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "MIDI-instrument:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:497 msgid "Transposition:" msgstr "Transpositie:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:498 msgid "Always Full Volume" msgstr "Altijd volledige geluidssterkte" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:499 msgid "Master Volume:" msgstr "Hoofdvolume:" #. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:501 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:502 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:545 msgid "Staff " msgstr "Notenbalk " #: ../src/ui/staffpropdialog.c:545 msgid " is using the same MIDI channel as this staff, but a different MIDI instrument - this won't work. Choose a different channel." msgstr " gebruikt hetzelfde MIDI-kanaal als deze notenbalk, maar een ander MIDI-instrument - dit zal niet werken. Kies een ander kanaal." #: ../src/ui/texteditors.c:55 msgid "My Script" msgstr "Mijn script" #: ../src/ui/texteditors.c:59 msgid "Creates a button for the script" msgstr "Maakt een knop voor het script" #: ../src/ui/texteditors.c:69 msgid "Empty scheme script" msgstr "Leeg scheme-script" #: ../src/ui/texteditors.c:76 msgid "" "To create a new command in the menu system that will execute the Scheme script in the pane below follow these steps:\n" " 1) Choose an already existing command in the menu system which you want your new command to come after.\n" " 2) Right Click on that command and select the option to create a new menu item\n" " 3) Give a unique name for this command (hint: prefix the command with your own initials)\n" " 4) Give the label and then the tooltip for the command\n" " 5) When exiting Denemo choose to save you new command(s)." msgstr "" "Volg deze stappen om een nieuw commando in het menusysteem te maken dat het Scheme-script in het onderstaande deelvenster zal uitvoeren:\n" " 1) Kies een reeds bestaand commando in het menusysteem waarachter uw nieuwe commando moet komen.\n" " 2) Klik met de rechtermuisknop op dat commando en selecteer de optie om een nieuw menu-item te maken\n" " 3) Geef een unieke naam aan dit commando (hint: voeg vooraan uw eigen initialen toe aan de commandonaam)\n" " 4) Geef het label en vervolgens de knopinfo op voor het commando\n" " 5) Kies bij het verlaten van Denemo om uw nieuwe commando('s) op te slaan." #: ../src/ui/texteditors.c:83 msgid "No script in the Scheme Window" msgstr "Geen script in het Scheme-venster" #: ../src/ui/texteditors.c:175 msgid "Turning off Recording scheme" msgstr "Scheme-opname uitschakelen" #: ../src/ui/texteditors.c:189 msgid "Save Scheme Text as..." msgstr "Scheme-tekst opslaan als..." #: ../src/ui/texteditors.c:203 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: ../src/ui/texteditors.c:206 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: ../src/ui/texteditors.c:235 msgid "" "If you have loaded this script from a menu item or palette button then you must save it using a right click on that same menu item or palette button (and choosing \"Save Script from Scheme Window\").\n" "Otherwise use \"Save As\" from this menu." msgstr "" "Als u dit script vanuit een menu-item of paletknop hebt geladen, moet u het opslaan door met de rechtermuisknop op datzelfde menu-item of diezelfde paletknop te klikken (en te kiezen voor \"Script uit scheme-venster opslaan\").\n" "Anders moet u \"Opslaan als\" uit dit menu kiezen." #: ../src/ui/texteditors.c:241 msgid "Overwrite this file?" msgstr "Dit bestand overschrijven?" #: ../src/ui/texteditors.c:241 msgid "Blank out this file?" msgstr "Dit bestand leegmaken?" #: ../src/ui/texteditors.c:246 msgid "Saved File" msgstr "Opgeslagen bestand" #: ../src/ui/texteditors.c:264 msgid "Scheme text changed" msgstr "Scheme-tekst is gewijzigd" #: ../src/ui/texteditors.c:269 msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in a new file?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wilt u de wijzigingen in een nieuw bestand opslaan?\n" "\n" #: ../src/ui/texteditors.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in %s ?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan in %s ?\n" "\n" #: ../src/ui/texteditors.c:306 ../src/ui/texteditors.c:365 #: ../src/ui/texteditors.c:431 msgid "Denemo Scheme Script" msgstr "Denemo Scheme-script" #: ../src/ui/texteditors.c:323 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: ../src/ui/texteditors.c:442 msgid "A Scheme command line interface. Type an expression here and press Enter to evaluate and display the result in the terminal. (On windows, use denemo-console.exe to get a terminal)" msgstr "Een commandoregelinterface voor scheme. Typ hier een expressie en druk op Enter om het resultaat uit te werken en weer te geven in de terminal. (Gebruik in Windows denemo-console.exe om een terminal te krijgen)" #: ../src/ui/texteditors.c:459 msgid "Execute Script" msgstr "Script uitvoeren" #: ../src/ui/texteditors.c:460 msgid "Executes the Scheme in the script window below. If an error is thrown this will give a message in the terminal." msgstr "Voert het Scheme uit in het onderstaande scriptvenster. Als er een fout wordt gegenereerd, geeft dit een bericht in de terminal." #: ../src/ui/texteditors.c:464 msgid "Create Button" msgstr "Knop aanmaken" #: ../src/ui/texteditors.c:465 msgid "Create a palette button for the Scheme in the script window below." msgstr "Een paletknop voor het Scheme maken in het onderstaande scriptvenster." #: ../src/ui/texteditors.c:469 msgid "Create Menu Item" msgstr "Een menu-item aanmaken" #: ../src/ui/texteditors.c:470 msgid "Steps you through creation of a Denemo command in the menu system to execute the Scheme script." msgstr "Begeleidt u doorheen het aanmaken van een Denemo-commando in het menusysteem om het Scheme-script uit te voeren." #: ../src/ui/texteditors.c:477 msgid "Erase the current script" msgstr "Het huidige script wissen" #: ../src/ui/texteditors.c:483 msgid "Load a script file" msgstr "Een scriptbestand laden" #: ../src/ui/texteditors.c:487 msgid "Open Initialization Script" msgstr "Initialisatiescript openen" #: ../src/ui/texteditors.c:489 msgid "Load the script file which will be executed on each newly opened score" msgstr "Het scriptbestand laden dat op elke nieuw geopende partituur zal worden uitgevoerd" #: ../src/ui/texteditors.c:495 msgid "Save this script to the file it was loaded from" msgstr "Dit script opslaan in het bestand van waaruit het werd geladen" #: ../src/ui/texteditors.c:499 msgid "Save as…" msgstr "Opslaan als…" #: ../src/ui/texteditors.c:501 msgid "Save this as a new file" msgstr "Dit als een nieuw bestand opslaan" #: ../src/ui/texteditors.c:505 ../src/ui/texteditors.c:583 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../src/ui/texteditors.c:508 ../src/ui/texteditors.c:583 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../src/ui/texteditors.c:528 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Scheme-script opnemen" #: ../src/ui/texteditors.c:529 msgid "Start recording commands into the Scheme script text window" msgstr "Beginnen met het opnemen van commando's in het Scheme-script tekstvenster" #: ../src/ui/timedialog.c:235 msgid "Change initial time signature" msgstr "De initiële maatsoort veranderen" #: ../src/ui/timedialog.c:235 msgid "Insert time signature change" msgstr "Maatsoortverandering invoegen" #: ../src/ui/timedialog.c:243 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Gewenste maatsoort invoeren:" #: ../src/ui/timedialog.c:261 msgid "Current Staff Only" msgstr "Enkel huidige notenbalk" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 msgid "Go to measure" msgstr "Naar maat gaan" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53 msgid "Go to measure:" msgstr "Ga naar maat:" #: ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Multiplicator van antimetrische figuur aanpassen" #: ../src/ui/tupletdialog.c:21 msgid "Numerator" msgstr "Teller" #: ../src/ui/tupletdialog.c:30 msgid "Denominator" msgstr "Noemer" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:29 msgid "Virtual Keyboard requires Denemo to be built with GTK3 or higher" msgstr "Virtueel toetsenbord vereist dat Denemo is gebouwd met GTK3 of hoger" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:165 msgid "Virtual MIDI keyboard" msgstr "Virtueel MIDI-toetsenbord" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Modifying the LilyPond Text" msgstr "De LilyPond-tekst wijzigen" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Give LilyPond syntax to be emitted by this Denemo Directive" msgstr "LilyPond-syntaxis opgeven die door deze Denemo-richtlijn moet worden geproduceerd" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" msgstr "Deze richtlijn creëert momenteel geen LilyPond via zijn achtervoegselveld, gebruik Geavanceerd Bewerken in de plaats" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 msgid "Help " msgstr "Hulp " #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 msgid "" "This is a Directive object.\n" "Double click on it to get information about it." msgstr "" "Dit is een Richtlijnobject.\n" "Dubbelklik erop om er informatie over te krijgen." #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:107 msgid "Edit Similar" msgstr "Soortgelijke bewerken" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:108 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:506 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:527 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:597 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:8 msgid "Object Inspector" msgstr "Objectcontroleur" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:115 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:162 msgid "No help!" msgstr "Geen hulp!" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:334 msgid "All inclusion criteria are set on this directive" msgstr "Alle insluitingscriteria zijn bij deze richtlijn ingesteld" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:347 msgid "No inclusion criterion is set on this directive" msgstr "Er is geen insluitingscriterium ingesteld bij deze richtlijn" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:355 msgid "Conditional on Layout" msgstr "Voorwaardelijk op de opmaak" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:356 msgid ": For all layouts" msgstr ": Voor alle opmaken" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:357 msgid "Only when an Inclusion Criterion set" msgstr "Enkel wanneer een insluitingscriterium is ingesteld" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:358 msgid "Drop an Inclusion Criterion" msgstr "Een insluitingscriterium laten vallen" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:374 msgid "No Denemo Directive here" msgstr "Geen Denemo-richtlijn hier" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:381 msgid ": Allow for a layout" msgstr ": Toestaan voor een opmaak" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:382 msgid ": Ignore for a layout" msgstr ": Negeren voor een opmaak" #: ../actions/denemo-modules/scheme.scm:338 #: ../actions/denemo-modules/scheme.scm:339 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:176 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:177 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:45 msgid "y" msgstr "j" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:76 msgid "Cursor is not inside selection" msgstr "Cursor is niet binnen selectie" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:415 msgid "Object of type " msgstr "Object van het type " #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:420 msgid "Copied " msgstr "Gekopieerd " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" msgstr "Versleep nu de bedieningspunten om de gewenste vorm te maken - als u klaar bent, klikt u weg van een bedieningspunt" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:310 msgid "Slur Re-shaped" msgstr "Opnieuw vormgegeven legatoboog" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 msgid "" "To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" "Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" "However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" "dismiss this dialog and\n" "simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." msgstr "" "Om bogen opnieuw vorm te geven is het beter dat de bedieningspunten gemarkeerd zijn.\n" "Gebruik het menu van de rechtermuisknop om deze te activeren voordat u dit commando oproept.\n" "Omdat dit echter niet goed werkt voor meerdere notenbalken, kunt u ook zonder -\n" "sluit dit dialoogvenster en\n" "klik eenvoudig op vier punten: het begin van de boog, twee punten erbuiten langsheen zijn lengte en het eindpunt." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:326 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the slur\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Klik nu op het bedieningspunt aan het linker uiteinde van de legatoboog\n" "De bedieningspunten zijn aangegeven met rode kruisjes" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:327 msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu op het tweede bedieningspunt van de legatoboog, het volgende rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:328 msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu op het derde bedieningspunt van de legatoboog, het volgende rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:329 msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" msgstr "Klik nu op het laatste bedieningspunt aan het einde van de legatoboog, het laatste rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:337 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:372 msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "Klik eerst op de middellijn van de notenbalk in overeenstemming met nootkop/rust (Positionering zal gebeuren ten opzichte van deze hoogte)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:353 msgid "Tie Re-shaped" msgstr "Opnieuw vormgegeven overbinding" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the tie\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Klik nu op het bedieningspunt aan het linker uiteinde van de overbinding\n" "De bedieningspunten zijn aangegeven met rode kruisjes" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:363 msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu op het tweede bedieningspunt van de overbinding, het volgende rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:364 msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Klik nu op het derde bedieningspunt van de overbinding, het volgende rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:365 msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" msgstr "Klik nu op het laatste bedieningspunt aan het einde van de overbinding, het laatste rode kruis rechts" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Restore Default Slur Shape/Position" msgstr "Standaard legatoboog-vorm/positie herstellen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Removes your customization of this slur" msgstr "Verwijdert uw aanpassingen aan deze legatoboog" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Restore Default Tie Shape/Position" msgstr "Standaard overbindings-vorm/positie herstellen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Removes your customization of this tie" msgstr "Verwijdert uw aanpassingen aan deze overbinding" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Hint Slur Position" msgstr "Legatoboogpositie suggereren" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Edit Slur Shape" msgstr "Legatoboogvorm bewerken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgstr "Klik eerst op de nootkop van de noot waar de legatoboog begint" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:402 msgid "Not a slur start - cancelled" msgstr "Geen legatoboogbegin - geannuleerd" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:409 msgid "Edit Tie Shape" msgstr "Overbindingsvorm bewerken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:437 msgid "" "To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" "You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" "To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." msgstr "" "Om zaken die aan noten gekoppeld zijn, nauwkeurig te verplaatsen, moeten de locaties van de objecten met rode stippen gemarkeerd zijn.\n" "U kunt het menu van de rechtermuisknop gebruiken om deze in te schakelen voordat u dit commando uitvoert. Aangezien deze markeringscode echter alleen goed werkt voor enkele notenbalken, kunt u ook zonder.\n" "Om dit te doen moet u dit dialoogvenster sluiten en raden waar de rode stip zich op het object bevindt." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:441 msgid "" "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" "(Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" "Klik eerst op de middellijn van de notenbalk in overeenstemming met nootkop/rust\n" "(Positionering zal gebeuren ten opzichte van deze hoogte)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:443 msgid "Now click on the position desired for the object" msgstr "Klik nu op de gewenste positie voor het object" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:447 msgid "Re-positioned" msgstr "Opnieuw gepositioneerd" #. TupletPosition #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:619 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:620 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:621 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:12 msgid "Padding" msgstr "Vulling" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" msgstr "Geef de hoeveelheid vulling die nodig is rond dit item (in notenbalkruimtes)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 msgid "Give relative font size: " msgstr "Geef relatieve lettergrootte: " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:505 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:526 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:596 msgid "Object Editor" msgstr "Objectbewerker" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:507 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:528 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:598 msgid "Play From Here" msgstr "Vanaf hier afspelen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Up/Down" msgstr "Omhoog/Omlaag" #. FIXME the value is relative to the centre line of the staff, this gets relative to the tr sign. #. need to use d-GetNewTarget to find the notehead position, then use its mid_c_offset to get the centre line value #. beaming does not come here, it is on Note target-type this #. dragging rests is target = (CHORD, #f, #f) comes here #. ornaments come here target = (Chord #f ToggleMordent) for example #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:522 ../actions/denemo.scm:173 #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Offset Position" msgstr "Positieverschuiving" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 msgid "Line Break" msgstr "Regeleinde" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 msgid "Start a new line here" msgstr "Hier een nieuwe regel beginnen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 msgid "Start a new page here" msgstr "Hier een nieuwe pagina beginnen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Three Beams Right (Off/On)" msgstr "Drie waardestrepen rechts (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon drie waardestrepen aan de rechterkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Three Beams Left (Off/On)" msgstr "Drie waardestrepen links (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon drie waardestrepen aan de linkerkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Two Beams Right (Off/On)" msgstr "Twee waardestrepen rechts (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon twee waardestrepen aan de rechterkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Two Beams Left (Off/On)" msgstr "Twee waardestrepen links (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon twee waardestrepen aan de linkerkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "One Beam Right (Off/On)" msgstr "Een waardestreep rechts (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon één waardestreep aan de rechterkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "One Beam Left (Off/On)" msgstr "Een waardestreep links (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Gewoon één waardestreep aan de linkerkant plaatsen of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Chop to One Beam" msgstr "Verminderen tot één waardestreep" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" msgstr "Het aantal waardestrepen tussen deze en de volgende noot verminderen tot slechts één waardestreep" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Chop Gap in Beam" msgstr "Waardestreep onderbreken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Remove the beaming between this and the next note" msgstr "De waardestrepen tussen deze en de volgende noot verwijderen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "No Beam (Off/On)" msgstr "Geen waardestreep (Aan/Uit)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" msgstr "Deze noot/dit akkoord zonder waardestreep laten of een eerdere aanroep van dit commando ongedaan maken" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Change beam angle/position" msgstr "Waardestreep-hoek/positie wijzigen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Allows you to drag the ends of the beam" msgstr "Hiermee kunt u de uiteinden van de waardestreep verslepen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Hint Slur Angle/Position" msgstr "Legatoboog-hoek/positie suggereren" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Allows you to drag the ends of the slur" msgstr "Hiermee kunt u de uiteinden van de legatoboog verslepen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Change Slur Shape" msgstr "Legatoboogvorm wijzigen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Allows you to drag the control points of the slur" msgstr "Hiermee kunt u de bedieningspunten van de legatoboog verslepen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Change Tie Shape" msgstr "Overbindingsvorm wijzigen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Allows you to drag the control points of the tie" msgstr "Hiermee kunt u de bedieningspunten van de overbinding verslepen" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:625 msgid "Edit Directive tagged " msgstr "Richtlijn met tag bewerken " #: ../actions/denemo.scm:157 msgid "Place above staff" msgstr "Boven notenbalk plaatsen" #: ../actions/denemo.scm:158 msgid "Place below staff" msgstr "Onder notenbalk plaatsen" #: ../actions/denemo.scm:159 msgid "Set Relative Font Size" msgstr "Relatieve lettergrootte instellen" #: ../actions/denemo.scm:160 msgid "Offset Position (All)" msgstr "Positieverschuiving (alle)" #: ../actions/denemo.scm:161 msgid "Offset Position (One)" msgstr "Positieverschuiving (één)" #: ../actions/denemo.scm:162 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #: ../actions/denemo.scm:163 msgid "Set Padding" msgstr "Vulling instellen" #: ../actions/denemo.scm:166 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:7 msgid "Restore Position" msgstr "Positie herstellen" #: ../actions/denemo.scm:167 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:6 msgid "Nudge Position" msgstr "Positieverschuiving" #: ../actions/denemo.scm:173 msgid "Amount (+/-) to nudge in horizontal direction" msgstr "In horizontale richting te verschuiven aantal (+/-)" #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Amount (+/-) to nudge in vertical direction" msgstr "In verticale richting te verschuiven aantal (+/-)" #: ../actions/denemo.scm:284 ../actions/denemo.scm:345 msgid "Extra space above (0):" msgstr "Extra ruimte erboven (0):" #: ../actions/denemo.scm:287 ../actions/denemo.scm:347 msgid "Give font magnification required (+/-) 0 " msgstr "Vereiste lettertypevergroting opgeven (+/-) 0 " #: ../actions/denemo.scm:335 msgid "Give a name applying to the whole score" msgstr "Een naam opgeven die van toepassing is op de hele partituur" #: ../actions/denemo.scm:539 msgid "End the selection at a note" msgstr "De selectie beëindigen op een noot" #: ../actions/denemo.scm:544 msgid "Start the selection at a note" msgstr "De selectie beginnen op een noot" #: ../actions/denemo.scm:704 msgid "You had book titles for this score. These are being dropped. To re-instate them, re-set the title as a book title." msgstr "U had boektitels voor deze partituur. Deze worden verwijderd. Om deze opnieuw in te stellen, moet u de titel opnieuw instellen als een boektitel." #: ../actions/denemo.scm:994 msgid "Please enter a transpose interval" msgstr "Voer een transpositie-interval in" #: ../actions/denemo.scm:994 msgid "" "Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" "\n" "Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Or: c' e' for a major third." msgstr "" "Voer een transpositie-interval in of twee noten in Lilypond-syntaxis.\n" "\n" "Voorbeeld: m2 kleine secunde, M2 grote secunde, p5 kwint, T tritonus.\n" "Of: c' e' voor een grote terts." #: ../actions/denemo.scm:1124 msgid "This definition is not loaded ... trying to load" msgstr "Deze definitie is niet geladen ... laden wordt geprobeerd" #: ../actions/denemo.scm:1246 ../actions/denemo.scm:1250 #: ../actions/denemo.scm:1312 msgid "Movement Titles" msgstr "Bewegingstitels" #: ../actions/denemo.scm:1246 ../actions/denemo.scm:1250 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:18 msgid "Give " msgstr "Opgeven " #: ../actions/denemo.scm:1344 ../actions/denemo.scm:1411 msgid "dedication" msgstr "opdracht" #: ../actions/denemo.scm:1345 ../actions/denemo.scm:1415 msgid "title" msgstr "titel" #: ../actions/denemo.scm:1346 ../actions/denemo.scm:1419 msgid "subtitle" msgstr "ondertitel" #: ../actions/denemo.scm:1347 ../actions/denemo.scm:1423 msgid "subsubtitle" msgstr "onder-ondertitel" #: ../actions/denemo.scm:1348 ../actions/denemo.scm:1427 msgid "instrument" msgstr "instrument" #: ../actions/denemo.scm:1349 ../actions/denemo.scm:1431 msgid "poet" msgstr "tekstdichter" #: ../actions/denemo.scm:1350 ../actions/denemo.scm:1435 msgid "composer" msgstr "componist" #: ../actions/denemo.scm:1351 ../actions/denemo.scm:1439 msgid "meter" msgstr "maat" #: ../actions/denemo.scm:1352 ../actions/denemo.scm:1443 msgid "arranger" msgstr "arrangeur" #: ../actions/denemo.scm:1357 ../actions/denemo.scm:1447 msgid "tagline" msgstr "slagzin" #: ../actions/denemo.scm:1357 ../actions/denemo.scm:1451 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: ../actions/denemo.scm:1358 ../actions/denemo.scm:1455 msgid "piece" msgstr "stuk" #: ../actions/denemo.scm:1358 ../actions/denemo.scm:1459 msgid "opus" msgstr "opus" #: ../actions/denemo.scm:1361 msgid "Switch to Simple Titles" msgstr "Naar eenvoudige titels overschakelen" #: ../actions/denemo.scm:1405 msgid "" "You have simple titles created by an earlier version of Denemo.\n" "You can only edit these with 1.2.4 or earlier versions.\n" "You can delete them in the score and movement editor and then re-instate them." msgstr "" "U hebt eenvoudige titels gemaakt met een eerdere versie van Denemo.\n" "U kunt deze alleen bewerken met versie 1.2.4 of eerdere versies.\n" "U kunt ze verwijderen in de partituur- en bewegingseditor en ze dan opnieuw invoegen." #: ../actions/denemo.scm:1488 msgid "Give Spacing:" msgstr "Geef afstand op:" #: ../actions/denemo.scm:1506 ../actions/denemo.scm:1509 msgid "Give distance" msgstr "Afstand opgeven" #: ../actions/denemo.scm:1510 msgid "System to System Minimum Distance" msgstr "Minimumafstand van systeem tot systeem" #: ../actions/denemo.scm:1512 msgid "Give padding" msgstr "Vulling opgeven" #: ../actions/denemo.scm:1513 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:1 msgid "System to System Padding" msgstr "Systeem tot systeem vulling" #: ../actions/denemo.scm:1515 msgid "Give stretchability" msgstr "Rekbaarheid opgeven" #: ../actions/denemo.scm:1516 msgid "System to System Stretchability" msgstr "Systeem tot systeem rekbaarheid" #: ../actions/denemo.scm:1532 msgid "Mute Staff" msgstr "Notenbalk dempen" #: ../actions/denemo.scm:1533 msgid "Unmute Staff" msgstr "Dempen van de notenbalk opheffen" #: ../actions/denemo.scm:1535 msgid "(Print) Show Staff" msgstr "(Afdrukken) Notenbalk tonen" #: ../actions/denemo.scm:1536 msgid "(Print) Hide Staff" msgstr "(Afdrukken) Notenbalk verbergen" #: ../actions/denemo.scm:1539 msgid "(Display) Show Staff" msgstr "(Weergave) Notenbalk tonen" #: ../actions/denemo.scm:1540 msgid "(Display) Hide Staff" msgstr "(Weergave) Notenbalk verbergen" #: ../actions/denemo.scm:1541 msgid "(Display) Auto Adjust Staff Height" msgstr "(Weergave) Notenbalkhoogte automatisch aanpassen" #: ../actions/denemo.scm:1547 msgid "Staff spacing will be automatically adjusted" msgstr "De notenbalkafstand zal automatisch aangepast worden" #: ../actions/denemo.scm:1555 msgid "(Display) Show All Staffs" msgstr "(Weergave) Alle notenbalken tonen" #: ../actions/denemo.scm:1556 msgid "(Display) Hide All Other Staffs" msgstr "(Weergave) Alle andere notenbalken verbergen" #: ../actions/denemo.scm:1557 msgid "Movement Editor" msgstr "Bewegingseditor" #: ../actions/denemo.scm:1559 msgid "This sets the visibility/mute and other properties for the whole movement" msgstr "Dit stelt de zichtbaarheid/demping en andere eigenschappen in voor de hele beweging" #: ../actions/denemo.scm:1632 msgid "Staff number " msgstr "Notenbalknummer " #: ../actions/denemo.scm:1632 msgid "Staffs have different properties: " msgstr "Notenbalken hebben verschillende eigenschappen: " #: ../actions/denemo.scm:1651 msgid "Different number of measures in staff " msgstr "Verschillend aantal maten in notenbalk " #: ../actions/denemo.scm:1658 msgid "Comparing Music" msgstr "Muziek vergelijken" #: ../actions/denemo.scm:1658 msgid "Continue Searching?" msgstr "Doorgaan met zoeken?" #: ../actions/denemo.scm:1673 msgid "Extra staff(s) in one score." msgstr "Extra notenbalk(en) in één partituur." #: ../actions/denemo.scm:1790 msgid "No Title" msgstr "Geen titel" #: ../actions/denemo.scm:1792 msgid "No Composer" msgstr "Geen componist" #: ../actions/editscripts/Beam.scm:6 msgid "Customized Beaming Command - use Advanced Edit" msgstr "Aangepast commando voor het plaatsen van waardestrepen - gebruik Geavanceerd Bewerken" #: ../actions/editscripts/Slur.scm:1 msgid "This Directive modifies the slur shape - you can further edit the slur shape in the Print View window, or delete this directive to return to the default shape" msgstr "Deze richtlijn wijzigt de vorm van de legatoboog - u kunt de vorm van de legatoboog verder bewerken in het venster Afdrukweergave, of deze richtlijn verwijderen om terug te keren naar de standaardvorm" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.scm:2 msgid "" "Select a palette by clicking on one of its buttons.\n" "Thereafter use a keyboard shortcut to invoke this command\n" "and then type any label from the palette followed by \n" "You can cut the label short (it clicks the first button that matches)." msgstr "" "Selecteer een palet door op een van zijn knoppen te klikken.\n" "Gebruik daarna een sneltoets om dit commando op te roepen\n" "en typ vervolgens een label uit het palet, gevolgd door \n" "U kunt het label verkorten (het klikt op de eerste knop die overeenkomt)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:1 msgid "Activate Palette Button" msgstr "Paletknop activeren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:2 msgid "Allows you \"click\" a palette button by typing the label. Use a keyboard shortcut to start this command, then type the label followed by Return. The last used palette is the active one. Click on the menu item for this command for more help." msgstr "Hiermee kunt u op een paletknop \"klikken\" door het label te typen. Gebruik een sneltoets om dit commando te starten en typ vervolgens het label gevolgd door Return. Het laatst gebruikte palet is het actieve. Klik op het menu-item voor dit commando voor meer hulp." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:55 msgid "Non Printing" msgstr "Niet afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:57 msgid "Slur Start" msgstr "Begin van legatoboog" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:59 msgid "Slur End" msgstr "Einde van legatoboog" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:61 msgid "Tied Note" msgstr "Overbonden noot" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:63 msgid "Tuplet Start" msgstr "Begin antimetrische figuur" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:65 msgid "Tuplet End" msgstr "Einde antimetrische figuur" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:67 msgid "Key Change" msgstr "Toonsoortverandering" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:71 msgid "Stems Direction" msgstr "Nootstokrichting" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:91 msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)." msgstr "Niets in deze beweging kan worden opgezocht (geen overbindingen, legatobogen, maatsoortwijzigingen, antimetrische figuren, richtlijnen, enz.)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1 msgid "Choose, Seek & Edit" msgstr "Kiezen, zoeken & bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2 msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made." msgstr "Creëert een menu met alle soorten objecten waarnaar in deze beweging kan worden gezocht. Als u er een selecteert, gaat de cursor naar het volgende object van dat type, dat vervolgens kan worden bewerkt, of er kan verder worden gezocht." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" msgstr "GM-Drum omzetten naar Gebruikers-Drum" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers available." msgstr "Converteert tussen de midi-drumnotatie en een gebruikersdrumnotatie. De gebruiker kan zijn/haar drumschema instellen in een sjabloon in ~/.denemo/templates of een andere kopie kiezen die hij/zij van het sjabloonbestand heeft gemaakt om drumschema's voor verschillende drummers beschikbaar te hebben." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:17 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:22 msgid "Deleted " msgstr "Verwijderd " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:17 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:22 msgid " at cursor." msgstr " bij de cursor." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:24 msgid "No Directive at Cursor Position" msgstr "Geen richtlijn bij de cursorpositie" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.xml.h:1 msgid "Delete Directive at Cursor." msgstr "Richtlijn bij de cursor verwijderen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a Denemo Directive at the cursor. This may be a standalone directive or one attached to a object. Position the cursor at the note height when the directive is attached to just one note in a chord, alternatively not at a note height if the directive is attached to the chord as a whole." msgstr "Verwijdert een Denemo-richtlijn bij de cursor. Dit kan een op zichzelf staande richtlijn zijn of een richtlijn die aan een object is gekoppeld. Plaats de cursor op de noothoogte wanneer de richtlijn aan slechts één noot in een akkoord is gekoppeld, of niet op een noothoogte als de richtlijn aan het akkoord als geheel is gekoppeld." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 msgid "Delete Selection/Object/Empty Measure" msgstr "Selectie/Object/Lege maat verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." msgstr "Wist één enkel object bij de cursor, een lege maat of de volledige selectie." #. RemoveCustomizedButtons #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 msgid "Destroy Button Customization" msgstr "Knopaanpassingen wissen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." msgstr "Verwijdert het bestand dat aangepaste knoppen op de titelbalk maakt (en elk ander scheme dat u aan het opstartscript hebt toegevoegd)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 msgid "Delete in Stages" msgstr "Stap voor stap verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." msgstr "Verwijdert het object op/voor de cursor. Voor noten/akkoorden/rusten wordt stap voor stap verwijderd. Eerst worden noten verwijderd totdat er alleen een niet-afdrukbare rust overblijft, en vervolgens wordt die verwijderd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:7 msgid "Delete All " msgstr "Alles verwijderen " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:8 msgid "Execute Scheme on all " msgstr "Scheme uitvoeren op alles " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:11 msgid "You must choose a type of object to edit first" msgstr "U moet eerst een type object kiezen om te bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:1 msgid "Edit All of Type" msgstr "Alles bewerken van het type" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:2 msgid "Resumes the last Seeking/Editing/Deleting operation. All objects of the type last searched for will be sought again, from the cursor onwards." msgstr "Hervat de laatste zoek-/bewerkings-/verwijderingsoperatie. Alle objecten van het type waarnaar laatst gezocht werd, zullen opnieuw opgezocht worden, te beginnen vanaf de cursor." #. EditScoreAndMovementDirectives #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:1 msgid "Edit Score/Movement Directives" msgstr "Partituur-/bewegingsrichtlijnen bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:2 msgid "Collects together all the Score Directives and the Movement Directives for the current movement and allows advanced (low-level) edit of any of them. This is a convenience command if you do not know the directive you are looking for." msgstr "Verzamelt alle Partituur- en Bewegingsrichtlijnen voor de huidige beweging en maakt geavanceerde bewerking (op basisniveau) van elk van hen mogelijk. Dit is een handig commando als u niet weet naar welke richtlijn u op zoek bent." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid "Continue Seeking " msgstr "Doorgaan met zoeken " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid " Directives" msgstr " Richtlijnen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 msgid " on Noteheads" msgstr " voor Nootkoppen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:12 msgid "Edit " msgstr "Bewerken " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 msgid " on Notehead" msgstr " voor Nootkop" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 msgid " on Chords/Notes/Rests" msgstr " voor Akkoorden/Noten/Rusten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " Directive" msgstr " Richtlijn" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " on this Chord/Note/Rest" msgstr " voor dit/deze Akkoord/Noot/Rust" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 msgid " Objects" msgstr " Objecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:112 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:116 msgid "Change to Printing" msgstr "Overschakelen naar afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:128 msgid "Continue seeking slur start positions" msgstr "Doorgaan met zoeken naar legatoboogbeginposities" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:133 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:151 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1 msgid "Delete Slur" msgstr "Legatoboog verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146 msgid "Continue seeking slur end positions" msgstr "Doorgaan met zoeken naar legatoboogeindposities" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165 msgid "Continue seeking tied notes" msgstr "Doorgaan met zoeken naar overbonden noten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:166 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:170 msgid "Delete Tie" msgstr "Overbinding verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:183 msgid "Continue seeking tuplet start objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar begin-antimetrische-figuur-objecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:198 msgid "Continue seeking tuplet end objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar einde-antimetrische-figuur-objecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:213 msgid "Continue seeking time signature change objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar maatsoortveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:233 msgid "Continue seeking clef change objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar sleutelveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:251 msgid "Continue seeking key signature change objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar voortekeningveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:272 msgid "Continue seeking stem direction change objects" msgstr "Doorgaan met zoeken naar nootstokrichtingveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 msgid " on Time Signature Change Objects" msgstr " bij maatsoortveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 msgid " on Clef Change Objects" msgstr " bij sleutelveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 msgid " on Key Change Objects" msgstr " bij toonsoortveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid " on Voice Change objects" msgstr " bij stemveranderingsobjecten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:397 msgid "Must choose type of object to be edited/deleted" msgstr "U moet het type object kiezen dat moet worden bewerkt/verwijderd" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:409 msgid "" "Cannot resume - no previous search.\n" "Offering a menu of all possible searches instead." msgstr "" "Kan niet hervatten - geen eerdere zoekopdracht.\n" "In plaats daarvan wordt een menu geboden van alle mogelijke zoekopdrachten." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:643 msgid "" "Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n" "Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for." msgstr "" "Attributen en richtlijnen die gekoppeld zijn aan nootkoppen, akkoorden (inclusief noten en rusten) en zelfstandige objecten worden ondersteund - plaats de cursor op een nootkop voor richtlijnen voor die nootkop of naast de nootkoppen voor richtlijnen voor een akkoord/noot/rust of voor elk andere soort object in de muziek. \n" "U kunt ook de opdracht \"Kiezen, zoeken en bewerken\" gebruiken om een keuze te maken uit een lijst met soorten richtlijnen in de beweging waarnaar moet worden gezocht." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:653 msgid "Wrap to first movement" msgstr "Doorlopen naar de eerste beweging" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:654 msgid "Wrap to next movement" msgstr "Doorlopen naar de volgende beweging" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:655 msgid "Wrap to beginning" msgstr "Doorlopen naar het begin" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:673 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:110 msgid "Finished" msgstr "Afgewerkt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 msgid "Edit Here (and ...)" msgstr "Hier bewerken (en ...)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." msgstr "Denemo-richtlijnen zoeken en bewerken, te beginnen met die bij de cursor en eventueel daaropvolgende gelijkaardige richtlijnen. Plaats de cursor op een bepaalde nootkop om richtlijnen te bewerken die aan individuele nootkoppen zijn gekoppeld (zoals vingerzetting), anders bewerkt u richtlijnen die gekoppeld zijn aan het akkoordniveau (zoals waardestrepen plaatsen)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:3 msgid "Type Snippet Number 1,2..." msgstr "Typ fragmentnummer 1,2 ..." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:9 msgid "To use this function correctly you need to give the number of the snippet to be inserted" msgstr "Om deze functie correct te gebruiken, moet u het nummer van het in te voegen fragment opgeven" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:1 msgid "Insert Nth Snippet" msgstr "N-de fragment invoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:2 msgid "Pastes the Nth snippet into the score at the cursor position. Follow with the number 1,2,... of the snippet to be inserted" msgstr "Plakt het N-de fragment in de partituur op de cursorpositie. Voeg het nummer 1,2, ... van het in te voegen fragment toe" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" msgstr "Een Emacs-sneltoets van twee toetsen starten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." msgstr "Initieert een sequentie van 2 toetsen, volgens de emacs-stijl." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" msgstr "Een omgekeerde tekenreeks invoegen als binair ritme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." msgstr "Een tekenreeks opgeven om een ritme te genereren uit zijn ascii-tekens in binaire codering. De tekenreeks wordt omgekeerd voordat deze wordt geconverteerd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Een omgekeerde tekenreeks invoegen als omgekeerd binair ritme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Een tekenreeks opgeven om een ritme te genereren uit zijn ascii-tekens in binaire codering. De tekenreeks wordt omgekeerd voordat deze wordt geconverteerd. Het ritme voor elke letter wordt omgekeerd voordat deze wordt ingevoegd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Binary Rhythm" msgstr "Een tekenreeks invoegen als binair ritme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" msgstr "Een tekenreeks opgeven om een ritme te genereren uit zijn ascii-tekens in binaire codering" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Een tekenreeks invoegen als omgekeerd binair ritme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Een tekenreeks opgeven om een ritme te genereren uit zijn ascii-tekens in binaire codering. Het ritme voor elke letter wordt omgekeerd voordat deze wordt ingevoegd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 msgid "Insert Shuffled Pool" msgstr "Een dooreengeschudde pool invoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Voegt alle noten in willekeurige volgorde in vanuit een door de gebruiker gespecificeerde pool van noten in de Lilypond-syntaxis" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" msgstr "Geselecteerde objecten spiegelen (as = cursor)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." msgstr "De geselecteerde noten spiegelen. De cursorpositie vormt de as." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Reverse Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten ongedaan maken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Revert selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten herstellen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Shuffle Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten dooreenschudden" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Shuffle the selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten dooreenschudden" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Ascending)" msgstr "Selectie sorteren (oplopend)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgstr "Alle noten in de selectie in oplopende volgorde sorteren." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Descending)" msgstr "Selectie sorteren (aflopend)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, descending order." msgstr "Alle noten in de selectie in aflopende volgorde sorteren." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 msgid "Twelve Tone Row" msgstr "Reeks van twaalf tonen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." msgstr "Genereert twaalf noten met de heersende duur, waarbij elke noot uniek is, zodat het hele chromatische bereik op een willekeurige manier wordt ingevoegd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 msgid "Note from Pool" msgstr "Noot uit de pool" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Voegt één noot in uit een door de gebruiker gespecificeerde pool van noten in de Lilypond-syntaxis" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 msgid "Chromatic within Clef Range" msgstr "Chromatisch binnen sleutelbereik" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." msgstr "Een willekeurige noot invoegen binnen het bereik van de sleutel. Volledig chromatisch spectrum." #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 msgid "asd" msgstr "wdn" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." msgstr "Een willekeurige noot invoegen binnen het bereik van de sleutel, alleen diatonische noten volgens de huidige voortekening." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:18 msgid "Swapped" msgstr "Omgewisseld" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:47 msgid "Badly placed Passage marker. Mark passages only in the upper staff." msgstr "Slecht geplaatste passagemarkering. Markeer passages alleen in de bovenste notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:64 msgid "Unable to find corresponding passage end." msgstr "Kan het overeenkomstige einde van de passage niet vinden." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:68 msgid "Unable to find corresponding passage start." msgstr "Kan het overeenkomstige begin van de passage niet vinden." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:72 msgid "No staff below to swap passages with." msgstr "Geen notenbalk hieronder om passages mee te wisselen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:75 msgid "Start Passage with no End Passage." msgstr "Begin van een passage zonder einde van de passage." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:95 msgid "Use Undo(s) to restore any cut music." msgstr "Gebruik Ongedaan maken om geknipte muziek te herstellen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.xml.h:1 msgid "Swap Passages" msgstr "Passages verwisselen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.xml.h:2 msgid "Passages of music in the current staff that have been marked using the Mark Passages command will be swapped with the corresponding music from the staff below." msgstr "Muziekpassages in de huidige notenbalk die zijn gemarkeerd met het commando Passages markeren, worden verwisseld met de overeenkomstige muziek uit de notenbalk eronder." #. ActivateObjectAtCursor #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ActivateObjectAtCursor.xml.h:1 msgid "Activate Object" msgstr "Object activeren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ActivateObjectAtCursor.xml.h:2 msgid "Activates the object at the Denemo cursor, equivalent to right-clicking on it. Control and Shift keys will affect the response if used in the key shortcut for this command." msgstr "Activeert het object bij de Denemo-cursor, wat overeenkomt met erop klikken met de rechtermuisknop. De Control- en Shift-toetsen hebben invloed op de reactie als ze worden gebruikt in de sneltoetscombinatie voor dit commando." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.scm:5 msgid "" "To edit a directive attached to the object at the cursor\n" "right click and choose Run Object Editor" msgstr "Om een richtlijn te bewerken die gekoppeld is aan het object bij de cursor, klikt u met de rechter muisknop en kiest u Objecteditor uitvoeren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.xml.h:1 msgid "Advanced Edit" msgstr "Geavanceerd Bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.xml.h:2 msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!" msgstr "Bewerkt een Denemo-richtlijn op het laagste niveau. Alleen voor gevorderde gebruikers!" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Set Denemo Duration" msgstr "Denemo-duur instellen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Give duration desired in ticks (PPQN) " msgstr "De gewenste duur opgeven in tikken (PPQN) " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.xml.h:1 msgid "(Display) Set Object Duration" msgstr "(Weergave) Objectduur instellen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.xml.h:2 msgid "Sets the duration of the object at the cursor for display/playback purposes. Value is pulses per quarter note - ie MIDI ticks. No effect on typesetting." msgstr "Stelt de duur van het object bij de cursor in voor weergave-/afspeeldoeleinden. Waarde is pulsen per kwartnoot - d.w.z. MIDI-tikken. Geen effect op het zetwerk." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:12 msgid "Edit Current Object" msgstr "Huidig object bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:12 msgid "Edit the LilyPond syntax" msgstr "De LilyPond-syntaxis bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:41 msgid "No Object at Cursor" msgstr "Geen object bij de cursor" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.xml.h:1 msgid "Edit LilyPond Syntax" msgstr "LilyPond-syntaxis bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.xml.h:2 msgid "Let's you replace the syntax sent to the LilyPond typesetter with your own choice of syntax to typeset the object at the cursor. Be aware that Denemo will continue to display the object as originally defined, only the typesetting will change." msgstr "Hiermee kunt u de syntaxis die naar de zetter van LilyPond wordt gestuurd vervangen door uw eigen gekozen syntaxis om het object bij de cursor te zetten. Denk eraan dat Denemo het object zal blijven weergeven zoals het oorspronkelijk gedefinieerd is, alleen het zetwerk zal veranderen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.xml.h:1 msgid "Make Object Directive Conditional" msgstr "Een objectrichtlijn voorwaardelijk maken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.xml.h:2 msgid "Allows you to make conditional a Denemo Directive attached to the object at the cursor." msgstr "Dit maakt het mogelijk om een aan het object bij de cursor gekoppelde Denemo-richtlijn voorwaardelijk te maken." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ToggleNonPrinting.xml.h:1 msgid "Non-Printing Object (Off/On)" msgstr "Niet-afdrukbaar object (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ToggleNonPrinting.xml.h:2 msgid "Makes the object at the cursor non-printing (off/on). For notes this means a rhythm-only note." msgstr "Maakt het object bij de cursor niet-afdrukbaar (uit/aan). Voor noten betekent dit een alleen-ritme-noot." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/Void.xml.h:1 msgid "(Print) Void Object" msgstr "(Afdrukken) Leeg object" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/Void.xml.h:2 msgid "On typesetting the current object will be evaluated, but otherwise ignored." msgstr "Bij het zetten zal het huidige object geëvalueerd worden, maar anders wordt het genegeerd." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteFromAbove.xml.h:1 msgid "Paste From Staff Above" msgstr "Plakken vanuit bovenstaande notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteFromAbove.xml.h:2 msgid "Copies any non-musical objects for the current musical moment from the staff above and pastes them into this staff after the cursor." msgstr "Kopieert alle niet-muzikale objecten uit het huidige muzikale moment uit de bovenstaande notenbalk en plakt ze in deze notenbalk na de cursor." #. Goes to the beginning of the selection afterwards #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 msgid "Paste and Replace Selection" msgstr "Plakken en selectie vervangen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." msgstr "Vanuit het klembord plakken. Alle geselecteerde objecten vervangen. Deze versie van plakken creëert ook nieuwe maatstrepen in plaats van strikt de gekopieerde maatstrepen te gebruiken." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" msgstr "Het schema \"GM-drum naar Gebruikers-drum\" opnieuw laden" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" msgstr "Herlaadt het drumschema dat nodig is voor DrumGm2User" #. ResumeEdit #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1 msgid "Resume Seek/Edit" msgstr "Zoeken/Bewerken hervatten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2 msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object." msgstr "Hervat het zoeken en eventueel bewerken van het laatst gezochte objecttype." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.scm:21 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" msgstr "Sneltoets toepassen op objecten in selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." msgstr "Gevolgd door een sneltoets: past de sneltoets toe met de cursor achtereenvolgens op elk object in de selectie." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:50 msgid "Cursor not in selection" msgstr "Cursor niet binnen selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.xml.h:1 msgid "Cut Selection as Sketch" msgstr "Selectie als schets knippen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.xml.h:2 msgid "Cuts the selection and places it in a new non-printing movement (a \\\"sketch\\\") after the current movement." msgstr "Knipt de selectie en plaatst deze in een nieuwe niet-afdrukbare beweging (een \\\"schets\\\") na de huidige beweging." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" msgstr "Alle geselecteerde objecten verwijderen en lege maten achterlaten" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:16 msgid "First execute this command with the selection set to two directives, clef changes, tuplet markers etc (which will then be copied to the clipboard)." msgstr "Voer eerst deze opdracht uit met de selectie ingesteld op twee richtlijnen, sleutelveranderingen, markeringen van een antimetrische figuur, enz. (die dan vervolgens naar het klembord zullen worden gekopieerd)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:17 msgid "Then select music to be bracketed by these two objects and re-execute the command" msgstr "Selecteer vervolgens muziek die door deze twee objecten moet worden geflankeerd en voer het commando opnieuw uit" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:38 msgid "The pair of objects" msgstr "Het objectenpaar" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:43 msgid "Notes or rests cannot be used." msgstr "Noten of rusten kunnen niet gebruikt worden." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:61 msgid "Clipboard is messed up, edit by hand" msgstr "Klembord ligt overhoop, handmatig bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:68 msgid "Clipboard has changed and does not hold a pair of objects to bracket the selection. Restart the command." msgstr "Het klembord is gewijzigd en bevat geen paar objecten om de selectie te flankeren. Start het commando opnieuw." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:70 msgid "No pair of objects available - start again, selecting a pair of objects to be used." msgstr "Geen paar objecten beschikbaar - begin opnieuw en selecteer een paar objecten om te gebruiken." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:72 msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.xml.h:1 msgid "Span Selection with Pair of Objects" msgstr "Overspannende selectie met een objectenpaar" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.xml.h:2 msgid "If the selection comprises two objects - directives, clef changes, tuplet markers etc. - it cuts them to the clipboard. Subsequent invocations of the command with music selected places the two objects before and after the music." msgstr "Als de selectie uit twee objecten bestaat - richtlijnen, sleutelveranderingen, markeringen van een antimetrische figuur, enz. - worden ze naar het klembord geknipt. Een daaropvolgende aanroep van het commando met geselecteerde muziek plaatst de twee objecten voor en na de muziek." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/MarkPassages.xml.h:1 msgid "Mark Passages" msgstr "Passages markeren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/MarkPassages.xml.h:2 msgid "Invoke this command with no selection to initialize it. Then select passages to be marked and invoke it again to mark them. (Use with the command Swap Passages in the Notation Magick menu to swap the passages marked with the corresponding music in the staff below the current staff)." msgstr "Roep dit commando op zonder selectie om het te initialiseren. Selecteer dan de te markeren passages en roep het opnieuw op om ze te markeren. (Gebruik dit met het commando Passages verwisselen in het menu Notatiemagie om de gemarkeerde passages te verwisselen met de corresponderende muziek in de notenbalk onder de huidige notenbalk)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 msgid "Select All Staffs" msgstr "Alle notenbalken selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 msgid "Selects the whole movement / All staffs" msgstr "Selecteert de hele beweging / Alle notenbalken" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 msgid "Select All Music In Movement" msgstr "Alle muziek in de beweging selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgstr "Creëert een selectie voor alle muziek in de huidige beweging." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 msgid "Select Column" msgstr "Kolom selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 msgid "Selects the whole column" msgstr "Selecteert de hele kolom" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Selection to Next Empty Measure" msgstr "Selectie tot volgende lege maat" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgstr "Creëert een selectie tot de volgende lege maat in de huidige notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 msgid "Select Left" msgstr "Naar links selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 msgid "Move cursor left, selecting the object moved to." msgstr "De cursor naar links verplaatsen om het object waarnaar wordt verplaatst te selecteren." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 msgid "Select Measure" msgstr "Maat selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 msgid "Create a selection for the entire current measure" msgstr "Een selectie creëren voor de volledige huidige maat" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 msgid "Select Right" msgstr "Naar rechts selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 msgid "Move cursor right, selecting the object moved to." msgstr "De cursor naar rechts verplaatsen om het object waarnaar wordt verplaatst te selecteren." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 msgid "Select Staff" msgstr "Notenbalk selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 msgid "Selects the whole staff" msgstr "Selecteert de hele notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:1 msgid "Selection Non-printing (Off/On)" msgstr "Selectie niet-afdrukbaar (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets all objects in the selection to be non-printing." msgstr "Schakelt in/uit dat alle objecten in de selectie niet-afdrukbaar worden." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.scm:76 msgid "Score must be saved first" msgstr "De partituur moet eerst opgeslagen worden" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.xml.h:1 msgid "Mark Consecutives Across Staffs" msgstr "Opeenvolgenden markeren over notenbalken heen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.xml.h:2 msgid "Expects one voice per staff - marks consecutive octaves and fifths. Save score first." msgstr "Verwacht één stem per notenbalk - markeert opeenvolgende octaven en kwinten. Sla de partituur eerst op." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.xml.h:1 msgid "Mark Consecutive 5ths and Octaves" msgstr "Opeenvolgende kwinten en octaven markeren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.xml.h:2 msgid "Marks positions in a score where consecutive fifths or octaves occur. Expects two staffs one with up to three part harmony and the other with the bass." msgstr "Markeert posities in een partituur waar opeenvolgende kwinten of octaven voorkomen. Verwacht twee notenbalken, één met maximaal driestemmige harmonie en de andere met de bas." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 msgid "DiminishedAugmented" msgstr "VerminderdOvermatig" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" msgstr "Bepalen of de klank van het akkoord verminderd of overmatig is" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 msgid "DiminishedMinor" msgstr "VerminderdKlein" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" msgstr "Bepalen of de klank van het akkoord verminderd of klein is" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 msgid "HalfDiminished7Diminished7" msgstr "HalfVerminderde7Verminderde7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 msgid "Determine the type of diminished chord sounded" msgstr "Het type vermindering van de akkoordklank bepalen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 msgid "Major7Minor7Dominant7" msgstr "Grote7Kleine7Dominante7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 msgid "Determine which seventh chord is sounded" msgstr "Bepalen welk septiemakkoord weerklonk" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" msgstr "GrootKleinVerminderdOvermatig" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" msgstr "Bepalen of de klank van het akkoord Groot Klein Overmatig of Verminderd is" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 msgid "MajorAugmented" msgstr "GrootOvermatig" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" msgstr "Bepalen of de klank van het akkoord Groot of Overmatig is" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 msgid "MajorMinor" msgstr "GrootKlein" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord played is major or minor" msgstr "Bepalen of het gespeelde akkoord groot of klein is" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 msgid "Ab Major" msgstr "Ab-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 msgid "Identify Scale Notes that are sounded" msgstr "Weerklinkende toonladdernoten identificeren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 msgid "Ab Pentascale" msgstr "Ab Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 msgid "Bb Major" msgstr "Bb-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Bb Pentascale" msgstr "Bb Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 msgid "C Major" msgstr "C-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 msgid "C-Pentascale" msgstr "C-Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 msgid "Db Major" msgstr "Db-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 msgid "Db Pentascale" msgstr "Db Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 msgid "Eb Major" msgstr "Eb-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Eb Pentascale" msgstr "Eb Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 msgid "F Major" msgstr "F-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 msgid "F Pentascale" msgstr "F Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 msgid "F# Major" msgstr "F#-majeur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 msgid "F# Pentascale" msgstr "F# Penta-toonladder" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/2nds-and-3rds.xml.h:1 msgid "2nds and 3rds" msgstr "2des en 3des" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/2nds-and-3rds.xml.h:2 msgid "Compare the major and minor 2nd and 3rd intervals" msgstr "Het interval van grote en kleine secundes en tertsen vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/3rds-and-4ths.xml.h:1 msgid "3rds and 4ths" msgstr "3des en 4des" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/3rds-and-4ths.xml.h:2 msgid "Compare the interval of minor 3rd to an augmented 4th" msgstr "Het interval van een kleine terts vergelijken met een overmatig kwart" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/4ths-and-5ths.xml.h:1 msgid "4ths and 5ths" msgstr "4des en 5des" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/4ths-and-5ths.xml.h:2 msgid "Compare the interval of the P4 through P5" msgstr "Het interval van een reine kwart tot en met een reine kwint vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/5ths-and-6ths.xml.h:1 msgid "5ths and 6ths" msgstr "5des en 6des" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/5ths-and-6ths.xml.h:2 msgid "Compare the intervals of the diminished 5th to the minor 6th" msgstr "De intervallen van de verminderde kwint met de kleine sext vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/6ths-and-7ths.xml.h:1 msgid "6ths and 7ths" msgstr "6des en 7des" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/6ths-and-7ths.xml.h:2 msgid "compare the intervals between the minor 6th to the major 7th" msgstr "de intervallen tussen de kleine sext en de grote septiem vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/7ths-and-8ths.xml.h:1 msgid "7ths and 8ths" msgstr "7des en 8stes" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/7ths-and-8ths.xml.h:2 msgid "Compare the intervals of a minor 7th to the perfect 8" msgstr "De intervallen van een kleine septiem met het reine octaaf vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/Interval-Identification.xml.h:1 msgid "Interval Identification" msgstr "Intervalidentificatie" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/Interval-Identification.xml.h:2 msgid "Identify the name of each interval sounded" msgstr "De naam van elk weerklonken interval identificeren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 msgid "Check Note Pitches" msgstr "Noottoonhoogtes controleren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 msgid "Compares notes/chords played from MIDI with current note/chord, if equal in pitch, advances to next note/chord, else beeps. To stop the checking issue this command a second time. When you reach the last note it finishes and reverts to Appending/Editing notes from MIDI in." msgstr "Vergelijkt vanuit MIDI gespeelde noten/akkoorden met de huidige noot/akkoord; zijn beide gelijk in toonhoogte, dan wordt verder gegaan naar de volgende noot/akkoord, anders weerklinkt een pieptoon. Om het controleren te stoppen, voert u dit commando een tweede keer uit. Als u de laatste noot bereikt heeft, is het vergelijken klaar en wordt teruggegaan naar noten toevoegen/bewerken vanuit MIDI-in." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 msgid "The Conductor" msgstr "De dirigent" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." msgstr "Dirigeert wanneer u het sustainpedaal voor elke maat indrukt." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 msgid "" "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" " " msgstr "" "De onderstaande muziek is de eerste van Händels oefeningen voor becijferde bas. De notenbalk met bovenaan de tekst \"Akkoorden\" is een voorbeeld van een (ontoereikende) realisatie van de cijfers.\n" "Als u op Start klikt wordt u gevraagd of u deze versie wilt verwijderen, en als u ja zegt kunt u beginnen met het maken van uw eigen versie.\n" "Het scherm wordt groen om u eraan te herinneren dat uw MIDI-controller nu verwacht dat u de aangevinkte basnoot plus akkoord speelt.\n" "De verwachte basnoot is gemarkeerd met een vinkje, speel deze noot plus de akkoordnoten. U kunt de basnoot ingedrukt houden en over dezelfde basnoot de akkoorden veranderen.\n" "Let op, u moet enharmonische verschillen van elkaar onderscheiden (bijv. Dis van Es), controleer of de reeks voortekens die in de MIDI-in-bedieningselementen worden weergegeven, past bij het stuk waaraan u werkt. Druk shift-♯-gewijs of ♭-gewijs, indien nodig.\n" "U kunt het akkoord ingedrukt houden terwijl u naar de volgende basnoot gaat om het akkoord over te dragen.\n" "U kunt het sustainpedaal gebruiken om het akkoord dat u aan het invoeren bent te verbinden met het akkoord voor de volgende basnoot door het pedaal in te drukken op het akkoord dat u wilt binden en het los te laten nadat u naar de volgende basnoot bent gegaan.\n" "Door het pedaal vóór de basnoot in te drukken, wordt het laatste akkoord verbonden met het akkoord dat u als volgende invoert.\n" "U kunt het sustainpedaal ook gebruiken om een akkoord op een rust te plaatsen vóór een basnoot (druk het pedaal in voordat u de basnoot aanslaat).\n" "U kunt een tweede keer op Start klikken om te stoppen en u kunt opnieuw beginnen vanaf elke gewenste maat.\n" "U kunt bewerken, afspelen, enz. terwijl u aan het werk bent, maar verwijder of voeg geen notenbalken toe. U kunt ook het toonhoogtebuigingswiel gebruiken om te stoppen met het invoeren van akkoorden.\n" " " #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 msgid "You have unsaved work" msgstr "U heeft niet-opgeslagen werk" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 msgid "Handel's Figured Bass Exercises" msgstr "Händels oefeningen voor becijferde bas" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." msgstr "Hiermee kunt u in akkoorden spelen - een continuo-realisatie - op de continuo-oefeningen van Händel. Uw continuo-realisatie kan optioneel gemarkeerd worden om opeenvolgenden te tonen." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.scm:15 msgid "" "Five notes are played at random from the current bar.\n" "You must play the last one on the MIDI keyboard to score. \n" "You can paste as many different notes as you like into a bar -\n" "if you include the same note many times you will get that one more often.\n" "You can cheat by looking at the Denemo cursor position.\n" "Invoke the command again to stop." msgstr "" "Vijf noten worden willekeurig gespeeld vanaf de huidige maat.\n" "U moet de laatste op het MIDI-toetsenbord spelen om te scoren.\n" "U kunt zoveel verschillende noten als u wilt plakken in een maat -\n" "als u dezelfde noot vaak opneemt, krijgt u die vaker.\n" "U kunt spieken door te kijken op de cursorpositie van Denemo.\n" "Roep het commando opnieuw op om te stoppen." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.xml.h:1 msgid "Note Recognition (Off/On)" msgstr "Nootherkenning (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.xml.h:2 msgid "Five notes are played at random from the current bar. You must play the last one on the MIDI keyboard to score. You can paste as many different notes as you like into a bar - if you include the same note many times you will get that one more often. You can cheat by looking at the Denemo cursor position. Invoke the command again to stop." msgstr "Vijf noten worden willekeurig gespeeld vanaf de huidige maat. U moet de laatste op het MIDI-toetsenbord spelen om te scoren. U kunt zoveel verschillende noten als u wilt plakken in een maat - als u dezelfde noot vaak opneemt, krijgt u die vaker. U kunt spieken door te kijken op de cursorpositie van Denemo. Roep het commando opnieuw op om te stoppen." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" msgstr "Bassleutelnootnamen snel herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" msgstr "%test uw vaardigheid om de noten op de motenbalk met bassleutel te lezen" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 msgid "Step Counting Exercise" msgstr "Oefening op het tellen van stappen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" msgstr "%test uw vermogen om het aantal diatonische tonen tussen twee noten te vinden" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 msgid "Diatonic Interval Detection" msgstr "Diatonische intervaldetectie" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" msgstr "%test uw vermogen om de naam van het diatonische interval tussen twee noten te vinden" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 msgid "Identify Line Number" msgstr "Lijnnummer identificeren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 msgid "Identify the line number in which the note is displayed" msgstr "Het nummer van de lijn identificeren waarin de noot wordt weergegeven" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 msgid "Line and Space Recognition" msgstr "Lijnen en tussenruimtes herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" msgstr "%test uw vermogen om het verschil tussen lijn en tussenruimte te herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Note Name Speed Recognition" msgstr "Nootnamen snel herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" msgstr "%test uw vermogen om de noten van de toonladder te benoemen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 msgid "Solfege Note Name Recognition" msgstr "Solfège - nootnamen herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 msgid "Note Name Recognition" msgstr "Nootnamen herkennen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 msgid "Identify Space Number" msgstr "Nummer van tussenruimte identificeren" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 msgid "Identify the space number in which the note is display on" msgstr "Het nummer van de tussenruimte waarin de noot wordt weergegeven, identificeren" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 msgid "Step, Skip, or Same?" msgstr "Stap, sprong of dezelfde?" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" msgstr "%test uw vermogen om te bepalen of een noot een stap of een sprong maakt" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 msgid "Trace Note Direction" msgstr "Nootrichting volgen" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your note tracking ability" msgstr "%test uw vermogen om noten te volgen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:26 msgid "Scores have different numbers of movements" msgstr "Partituren hebben verschillend aantal bewegingen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:30 msgid "Scores have different header information: " msgstr "Partituren hebben verschillende informatie in het kopblok: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:41 msgid "Movement number " msgstr "Nummer van de beweging " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:41 msgid "Movements have different header information: " msgstr "Bewegingen hebben verschillende informatie in het kopblok: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:46 msgid "Finished Movement " msgstr "Beweging voltooid " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:51 msgid "Finished, but lyric verses are not checked" msgstr "Voltooid, maar songteksten worden niet gecontroleerd" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.xml.h:1 msgid "Compare Scores" msgstr "Partituren vergelijken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.xml.h:2 msgid "Opens two scores and reports on any differences between them." msgstr "Opent twee partituren en rapporteert over eventuele verschillen ertussen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.scm:11 msgid "Your score will be exported to MusicXML music interchange format. Note this does not preserve all the information - you must save your score as well" msgstr "Uw partituur wordt geëxporteerd naar de MusicXML-indeling voor muziekuitwisseling. Let op: hiermee wordt niet alle informatie bewaard - u moet ook uw partituur opslaan" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.scm:25 msgid "Score not saved." msgstr "Partituur niet opgeslagen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.xml.h:1 msgid "Export as MusicXML" msgstr "Exporteren als MusicXML" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.xml.h:2 msgid "Exports the current score in the MusicXML format. For a multi-movement score the movements are saved in files of the form *-n.xml where n is the number of the movement. The export is limited to things Denemo knows about the score - it does not know a lot about how LilyPond will typeset the score. The parts are exported on separate staffs." msgstr "Exporteert de huidige partituur in de MusicXML-indeling. Voor een partituur met meerdere bewegingen worden de bewegingen opgeslagen in bestanden van de vorm *-n.xml, waarbij n het nummer van de beweging is. De export is beperkt tot de dingen die Denemo weet over de partituur - het weet niet veel over hoe LilyPond de partituur zal zetten. De partijen worden op afzonderlijke notenbalken geëxporteerd." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 msgid "Export Currrent Audio Recording" msgstr "Huidige audio-opname exporteren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 msgid "Exports recorded audio output." msgstr "Exporteert opgenomen audio-uitvoer." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:7 msgid "Recording Audio" msgstr "Audio opnemen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:7 msgid "Give pause between movements (seconds):" msgstr "Geef pauze tussen bewegingen op (seconden):" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.xml.h:1 msgid "Export Score as Audio" msgstr "Partituur exporteren als Audio" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.xml.h:2 msgid "Plays a performance of the whole score, including repeats, then offers to save the recording as Audio." msgstr "Speelt een uitvoering van de hele partituur, inclusief herhalingen, en biedt vervolgens aan om de opname op te slaan als audio." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:30 msgid "The score does not have a file name, so no file name for the output LilyPond file can be constructed. Save the score first." msgstr "De partituur heeft geen bestandsnaam, dus kan er geen bestandsnaam worden aangemaakt voor de uitvoer naar een LilyPond-bestand. Sla de partituur eerst op." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Export" msgstr "Vlugge uitvoer in LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." msgstr "Geeft uitvoer in LilyPond-indeling naar een bestand met dezelfde naam als het .denemo-bestand, maar met .ly als achtervoegsel." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts All Movements" msgstr "Vlugge LilyPond-onderdelen - alle bewegingen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Parts on all movemnts." msgstr "Voert Vlugge LilyPond-onderdelen uit op alle bewegingen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts" msgstr "Vlugge LilyPond-onderdelen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Part on all the staffs of the current movement." msgstr "Voert Vlug LilyPond-onderdeel uit op alle notenbalken van de huidige beweging." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Part" msgstr "Vlug LilyPond-onderdeel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with \\\"-denemo\\\" and the movement and staff numbers appended (and the .ly suffix)." msgstr "Schrijft een bestand weg met de muziek van de huidige notenbalk in LilyPond-indeling. De bestandsnaam is de huidige bestandsnaam met daaraan toegevoegd \\\"-denemo\\\" samen met de nummers van de beweging en de notenbalk (en het achtervoegsel .ly)." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.scm:5 msgid "You have unsaved work." msgstr "U heeft niet-opgeslagen werk." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 msgid "Import Lilypond (Limited)" msgstr "Lilypond importeren (beperkt)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 msgid "Try to Import a Lilypond File" msgstr "Een Lilypond-bestand trachten te importeren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 msgid "Import Midi (Limited)" msgstr "Midi importeren (beperkt)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 msgid "Try to Import a Midi File" msgstr "Een Midi-bestand trachten te importeren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:9 msgid "Simple Titles" msgstr "Eenvoudige titels" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 msgid "Book Titles" msgstr "Boektitels" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:11 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:12 msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 msgid "Imports a MusicXml file as a new movement. Not all features are supported." msgstr "Importeert een MusicXml-bestand als een nieuwe beweging. Niet alle functies worden ondersteund." #. SelectMidiImportStrategy #. guided midi import needs re-working to import one track as a MIDI recording... #. (let ((choice (d-GetOption (string-append (_ "Guided Import") stop (_ "Automatic Import") stop)))) #. (cond #. ((boolean? choice) #. (d-InfoDialog (_ Cancelled))) #. ((equal? choice (_ "Guided Import") ) #. (d-GuidedMidiImport)) #. ((equal? choice (_ "Automatic Import")) #. ))) #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 msgid "MIDI Import" msgstr "MIDI importeren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." msgstr "Muziek importeren uit een MIDI-bestand, ofwel begeleid, of (in eenvoudige gevallen) automatisch." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:48 msgid "Not an Index" msgstr "Geen index" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:50 msgid "Choose Denemo Score to add to Index" msgstr "Een Denemo-partituur kiezen om aan de index toe te voegen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:85 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:36 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.scm:43 msgid "End of Index. Number of entries " msgstr "Einde van de index. Aantal vermeldingen " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.xml.h:1 msgid "Add to Index" msgstr "Aan de index toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.xml.h:2 msgid "Adds an index entry for the file chosen to the currently open Index." msgstr "Voegt voor het gekozen bestand een indexvermelding toe aan de index die momenteel geopend is." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.scm:6 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:55 msgid "No Scheme condition in the Scheme Script window - see View menu" msgstr "Geen Scheme-conditie in het Scheme-scriptvenster - zie Weergavemenu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.xml.h:1 msgid "Create Conditional Index" msgstr "Voorwaardelijke index maken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.xml.h:2 msgid "Creates an index including only those scores for which the script in the Scheme Window evaluates to true (i.e. the last expression evaluates as not #f). The comment for each index entry can be created using the procedure DenemoIndexCommentDisplay, e.g. (DenemoIndexCommentDisplay mycomment)." msgstr "Creëert een index die alleen die partituren bevat die door het script in het Scheme-venster als waar beoordeeld worden (d.w.z. de laatste uitdrukking wordt als \"niet #f\" beoordeeld). Het commentaar voor elk indexelement kan worden aangemaakt met de procedure DenemoIndexCommentDisplay, b.v. (DenemoIndexCommentDisplay mijncommentaar)." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:30 msgid "Where to search" msgstr "Waar gezocht moet worden" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:45 msgid "The Index to scores will appear in the Print View." msgstr "De index van partituren verschijnt in de afdrukweergave." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:46 msgid "Note that the display will be very sluggish until indexing completes." msgstr "Houd er rekening mee dat de weergave erg traag zal zijn totdat de indexering is voltooid." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:69 msgid "Indexing Complete in " msgstr "Indexering voltooid in " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:87 msgid "No scores found for the given condition" msgstr "Geen partituren gevonden voor de gegeven voorwaarde" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:87 msgid "No scores found" msgstr "Geen partituren gevonden" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.xml.h:1 msgid "Index Scores" msgstr "Partituren indexeren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.xml.h:2 msgid "Creates an index of all the Denemo scores in a folder and sub-folders." msgstr "Creëert een index van alle Denemo-partituren in een map en onderliggende mappen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Index Filter" msgstr "Indexfilter" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Give Instrument Name to filter on:" msgstr "Geef een instrumentnaam om op te filteren:" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Violino" msgstr "Viool" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.scm:45 msgid "Create index first" msgstr "Eerst een index creëren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.xml.h:1 msgid "Filter by Instrument" msgstr "Filteren op Instrument" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.xml.h:2 msgid "Filters the currently loaded index of scores by your choice of instrument name." msgstr "Filtert de momenteel geladen index van partituren op de door u gekozen instrumentnaam." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:56 msgid "" "Open the Scheme window from the View menu and write a condition to filter on (in Scheme syntax)\n" "The variables available are:\n" "filename composer title \n" "which are strings and\n" "instruments\n" "which is a list of strings." msgstr "" "Het Scheme-venster vanuit het Weergavemenu openen en een voorwaarde om op te filteren neerschrijven (in Scheme-syntaxis)\n" "De beschikbare variabelen zijn:\n" "bestandsnaam componist titel \n" "die tekenreeksen zijn, en\n" "instrumenten\n" "dat een lijst van tekenreeksen is." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.xml.h:1 msgid "Filter by Scheme Condition" msgstr "Filteren op Scheme-voorwaarde" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.xml.h:2 msgid "Filters the currently loaded index of scores by a Scheme expression involving the variables filename, title, composer, comment (all strings) and the list of instruments (a list of strings)" msgstr "Filtert de momenteel geladen index van partituren op een Scheme-expressie met de variabelen bestandsnaam, titel, componist, commentaar (allemaal tekenreeksen) en de lijst met instrumenten (een lijst met tekenreeksen)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.xml.h:1 msgid "Sort by Composer" msgstr "Sorteren op componist" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.xml.h:2 msgid "Sorts an index already created into alphabetical order by composer. The files are not re-indexed, so may be out-of-date, use Index Scores command if so." msgstr "Sorteert een reeds gemaakte index in alfabetische volgorde op componist. De bestanden worden niet opnieuw geïndexeerd en dus kan de index verouderd zijn; gebruik in dat geval het commando Partituren Indexeren." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:59 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:68 msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon creëren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:59 msgid "Give key" msgstr "Een toonsoort geven" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.scm:39 msgid "Give time signature" msgstr "Een maatsoort geven" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:105 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:24 msgid "Cancelled: " msgstr "Geannuleerd: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:105 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.scm:15 msgid "Score is not saved" msgstr "Partituur is niet opgeslagen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.xml.h:1 msgid "New from Current" msgstr "Nieuwe van huidige" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.xml.h:2 msgid "Creates a new score from the current score omitting the actual music and prompting for possible new values for clef, key, time signature, titles etc." msgstr "Creëert een nieuwe partituur op basis van de huidige partituur met weglating van de eigenlijke muziek en vraagt naar mogelijke nieuwe waarden voor sleutel, toonsoort, maatsoort, titels, enz." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 msgid "" "You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" " The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" " The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" " override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" " Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" " You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" " (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" " When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" " It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." msgstr "" "U kunt nu de noten van het MIDI-spoor invoegen in de notenbalk onder de (bovenste) klikspoor-notenbalk.\n" " De gedetecteerde MIDI-noten worden boven de bovenste notenbalk weergegeven, en de eerste is gemarkeerd als klaar om te worden ingevoerd.\n" " De Return-toets zal de noot invoeren met als tijdsduur de berekende tijd tot de volgende noot -\n" " overschrijf dit door een tijdsduurtoets 0, 1 .... te spelen of op een tijdsduurknop te klikken.\n" " Gebruik de Ins-toets om een noot in het akkoord in te voegen als de MIDI-noten niet sequentieel zijn.\n" " U kunt de navigatiecommando's gebruiken om de gemarkeerde MIDI-noot te verplaatsen als u een back-up moet maken of opnieuw moet beginnen\n" " (of u kunt dubbelklikken op de MIDI-nootmarkering zelf - boven de blauwe lijn bovenaan - om er de gemarkeerde MIDI-noot van te maken).\n" " Als u klaar bent met dit MIDI-spoor, gebruik dan de knop (of gebruik het menu Notenbalk->Notenbalk toevoegen->MIDI) om een ander spoor te laden.\n" " Het is het beste om vanaf het laagst genummerde spoor omhoog te werken, zodat de notenbalken op volgorde staan en niet achteraf hoeven te worden verwisseld." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 msgid "Open Source MIDI" msgstr "Bron-MIDI openen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Opent een MIDI-bestand voor transcriptie. Laad elk spoor om de beurt en voeg de MIDI-noten in door de toonduur af te spelen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 msgid "Open Source Audio" msgstr "Bron-Audio openen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 msgid "Opens an audio file which will be played along with the notated music. The music is attached starting at the start time of the note at cursor. It is displayed above the top staff, provided there is notated music to provide timings to attach to. In an empty score a click track is created to attach the audio to." msgstr "Opent een audiobestand dat samen met de genoteerde muziek zal worden afgespeeld. De muziek wordt aangehecht vanaf de begintijd van de noot bij de cursor. Ze wordt weergegeven boven de bovenste notenbalk, mits er genoteerde muziek is om timings te verstrekken om aan te koppelen. In een lege partituur wordt een klikspoor gemaakt om de audio aan te koppelen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 msgid "" "Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" "Have you saved a template called Default yet?" msgstr "" "Kan Default.denemo niet openen in uw map met aangepaste sjablonen\n" "Hebt u al een sjabloon met de naam Default opgeslagen?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 msgid "Open Default Template" msgstr "Standaardsjabloon openen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." msgstr "Opent het sjabloon Default.denemo in de map met de aangepaste sjablonen van de gebruiker." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:1 msgid "Open Proof Read PDF" msgstr "PDF met correcties openen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a PDF file generated by Denemo which has had proof reading annotations added to it. Clicking on notes in this file moves the cursor to the correct point in the Denemo display." msgstr "Opent een dialoogvenster om een PDF-bestand op te halen dat door Denemo is gegenereerd en waaraan aantekeningen met correcties zijn toegevoegd. Door op noten in dit bestand te klikken wordt de cursor naar het juiste punt in de Denemo-weergave verplaatst." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 msgid "Open Source for Transcribing" msgstr "Bron voor transcriptie openen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." msgstr "Opent een dialoogvenster om een bron-facsimile of manuscript op te halen. In de Denemo-partituur kunnen koppelingen naar dit bronbestand worden geplaatst, zodat de bronpassage voor een bepaalde maat opnieuw kan worden weergegeven bij het nakijken van de partituur." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "You may need to fix this warning:\n" "\"" msgstr "" "Mogelijk vereist deze waarschuwing een correctie:\n" "\"" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "\"\n" "before printing." msgstr "" "\"\n" "voor u afdrukt." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 msgid "Check and Print" msgstr "Controleren en afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." msgstr "Controleert de partituur op fouten; als er geen gevonden worden, wordt verder gegaan met het zetten en afdrukken in de huidige lay-out." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:27 msgid "Do Not Create Layout for this selection" msgstr "Geen lay-out maken voor deze selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:28 msgid "Apply to All Movements" msgstr "Toepassen op alle bewegingen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:30 msgid "Choose Staffs to Print" msgstr "Af te drukken notenbalken kiezen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Creating Layout" msgstr "Lay-out maken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Give Layout Name" msgstr "Lay-outnaam geven" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Woodwind" msgstr "Houtblazers" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:26 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:31 msgid "Use Typeset->" msgstr "Gebruik Zetten->" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:26 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:31 msgid " in the Print View to typeset your new layout" msgstr " in de Afdrukweergave om uw nieuwe lay-out te zetten" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:1 msgid "Select Staffs to Print" msgstr "Af te drukken notenbalken selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:2 msgid "Makes selected staffs non-printing." msgstr "Maakt geselecteerde notenbalken niet-afdrukbaar." #. let #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 msgid "Preview Four Measures" msgstr "Afdrukvoorbeeld van vier maten" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 msgid "Print preview of current bar and the next three." msgstr "Afdrukvoorbeeld van de huidige maat en de volgende drie." #. PrintAccompanistsScore new version #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 msgid "Accompanist's Score" msgstr "Partituur van de begeleider" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Print Accompanist's Score" msgstr "Partituur van de begeleider afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 msgid "How many staffs to make small?" msgstr "Hoeveel notenbalken moeten klein gemaakt worden?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:4 msgid "Accompanist with " msgstr "Begeleider met " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:4 msgid " cue part" msgstr " aanwijzingenpartij" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 msgid "Give Instrumentation " msgstr "Instrumentatie geven " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." msgstr "Drukt de partituur af met de bovenste notenbalk op klein formaat en plaatst een pagina-einde vóór elke beweging." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 msgid "No Layouts Available?" msgstr "Geen lay-outs beschikbaar?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 msgid "Prints All Layouts" msgstr "Drukt alle lay-outs af" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 msgid "Prints the score using all the defined score layouts." msgstr "Drukt de partituur af met gebruik van alle gedefinieerde partituurlay-outs." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:13 msgid "Bass without figures" msgstr "Bas zonder cijfers" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 msgid "Print Bass Part Omitting Figures" msgstr "Baspartij afdrukken met weglating van cijfers" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." msgstr "Drukt de baspartij af en laat alle cijfers van de becijferde bas weg." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" msgstr "Geen boektitel, zie Partituur->Titels->Boektitels" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 msgid "Print Part with Title Page" msgstr "Partij met titelpagina afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 msgid "Prints part with part name on title page" msgstr "Drukt de partij af met de naam van de partij op de titelpagina" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 msgid "Print Score and Parts" msgstr "Partituur en partijen afdrukken" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." msgstr "Creëert partituurlay-outs met de huidige lay-out (volledige partituur) en partijen (genoemd naar de instrumentnaam). Stel instrumentnamen in voor gebruik." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Drie partijen afdrukken als aanwijzing voor de begeleider" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 msgid "Prints top three parts on one staff as cues." msgstr "Drukt de drie bovenste partijen af op één notenbalk als aanwijzing." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Twee partijen afdrukken als aanwijzing voor de begeleider" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." msgstr "Drukt de twee bovenste partijen af op één notenbalk als aanwijzing." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:20 msgid "Turn off continuous typesetting first" msgstr "Schakel eerst voortdurend zetten uit" #. AllowAmbitus #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.xml.h:1 msgid "Ambitus" msgstr "Ambitus" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 msgid "Print with Ambitus" msgstr "Afdrukken met ambitus" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" msgstr "Drukt de partituur af met het bereik (ambitus) van elke partij aan het begin van de notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:7 msgid "Score not saved" msgstr "Partituur niet opgeslagen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 msgid "Discard Changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 msgid "" "Make a copy first\n" "(re-issue this Reload command afterwards!)" msgstr "" "Maak eerst een kopie\n" "(voer dit commando Opnieuw Laden daarna opnieuw uit!)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:16 msgid "Score not saved to disk" msgstr "Partituur niet op schijf opgeslagen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.xml.h:1 msgid "Reload Score" msgstr "Partituur opnieuw laden" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.xml.h:2 msgid "Reloads the current score from last saved version on disk." msgstr "Herlaadt de laatste op schijf opgeslagen versie van de huidige partituur." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Remove All Music?" msgstr "Alle muziek verwijderen?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Keep Music?" msgstr "Muziek behouden?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:2 msgid "Saves the current score as a template, offering to remove the music if desired. When removing the music, all movements except the first movement are deleted and all the contents of the staffs except the first source reference, and any Incipit is deleted too." msgstr "Slaat de huidige partituur op als een sjabloon en biedt aan om de muziek desgewenst te verwijderen. Bij het verwijderen van de muziek worden alle bewegingen behalve de eerste beweging verwijderd, en ook alle inhoud van de notenbalken, behalve de eerste bronverwijzing, en elke Incipit worden verwijderd." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:5 msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" msgstr "Terugkeren naar de eerste Beweging voor miniatuurvoorbeeldselectie" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Thumbnail Selection Complete" msgstr "Miniatuurvoorbeeldselectie voltooid" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Create thumbnail now?" msgstr "Nu miniatuurvoorbeeld maken?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:15 msgid "" "No Selection to set the thumbnail to\n" "Create a selection and re-run the command." msgstr "" "Geen selectie om het miniatuurvoorbeeld in te stellen\n" "Maak een selectie en voer de opdracht opnieuw uit." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:16 msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" msgstr "Sla de partituur op voordat u probeert het miniatuurvoorbeeld in te stellen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:1 msgid "Set Thumbnail from Selection" msgstr "Miniatuurvoorbeeld vanuit selectie instellen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:2 msgid "Sets the thumbnail for opening this file to the selection. (The selection must be in the first movement)." msgstr "Stelt het miniatuurvoorbeeld voor het openen van dit bestand in op de selectie. (De selectie moet in de eerste beweging staan)." #. EmailForHelp #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:3 msgid "Help by Email" msgstr "Hulp per e-mail" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:3 msgid "Please explain the problem you are having" msgstr "Verklaar alstublieft het probleem dat u ondervindt" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:26 msgid "Your browser will now start with a button to send your email. If the email form fails to show, send your email to denemo-devel@gnu.org" msgstr "Uw browser zal nu starten met een knop om uw e-mail te versturen. Als het e-mailformulier niet wordt weergegeven, stuur dan uw e-mail naar denemo-devel@gnu.org" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.xml.h:1 msgid "Email for Help" msgstr "E-mail voor hulp" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.xml.h:2 msgid "Uses your browser to open an email form for you to ask questions/report problems. This is the sure and certain way to get help, the chat facility is more hit and miss\"" msgstr "Gebruikt uw browser om een e-mailformulier te openen waarin u vragen kunt stellen of problemen kunt melden. Dit is vast en zeker de beste manier om hulp te krijgen, de chatfunctie is meer \"op goed geluk\"" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 msgid "Browse Feature-Packed Score" msgstr "Door een partituur boordevol functionaliteit bladeren" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window. Or copy and paste useful objects to your score." msgstr "Opent een partituur met voorbeelden van veel dingen die u met Denemo kunt maken, met uitleg erbij. Klik op de uitleg in het venster Afdrukweergave. Of kopieer en plak nuttige voorwerpen in uw partituur." #. HelpForReturnKey #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 msgid "" "The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" "you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" "Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" "Also the setting is not saved.\n" "The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" "You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" "Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" msgstr "" "De Return-toets kan worden gebruikt als een speciale, onmiddellijk instelbare sneltoets;\n" "u kunt hem instellen op elke menuactie die u maar wilt door erop te drukken terwijl u het item hebt geselecteerd\n" "Elke uit één toets bestaande sneltoets kan op deze manier ingesteld worden, maar met Return wordt u niet gezegd of u de sneltoets weghaalt van een ander commando.\n" "Ook wordt de instelling niet opgeslagen.\n" "Het idee is om hem in te stellen voor uw huidige activiteit (bijv. het aanbrengen van tenuto-markeringen).\n" "U kunt hem \"normaal\" maken door een voorkeur in te stellen - zie Bewerken->Voorkeuren->Commandogedrag.\n" "Merk op dat de Enter-toets op het numerieke toetsenbord een aparte toets is (of zou moeten zijn!) en onafhankelijk als sneltoets kan worden gebruikt" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 msgid "Help for Return Keypress" msgstr "Hulp voor de Return-toets" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." msgstr "Doet niets anders dan uitleggen waarvoor de Return-toets in Denemo wordt gebruikt en hoe u er een gewone sneltoets van kunt maken als u dat wilt." #. IRC on freenode #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 msgid "" "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" " \tWhen it has started click Start\n" " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" " \tType hello in there and hit Enter\n" " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgstr "" "Het kan even duren voordat uw browser is opgestart - heb wat geduld!\n" " \tWanneer deze opgestart is, klik dan op Start\n" " \tDan krijgt u een pagina met onderaan plaats om uw vraag te typen.\n" " \tTyp daar hallo en druk op Enter\n" " \tAls er niemand is om u te helpen, kunt u de mailinglijst denemo-devel@gnu.org gebruiken" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 msgid "Chat to Other Users" msgstr "Chatten met andere gebruikers" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" msgstr "Start uw browser op een pagina die toegang geeft tot denemo's internet relay chat" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" msgstr "Nieuweling-stand is nu ingeschakeld - herstart Denemo om extra knopinfo te zien" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:12 msgid "" "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences\n" "Some Newbie Palettes have been hidden, use the View menu to choose ones to re-instate." msgstr "" "Nieuweling-stand is nu uitgeschakeld - herstart Denemo om overmatige knopinfo te voorkomen.\n" "Merk op dat u ook de tijd voordat de overblijvende knopinfo verschijnt, kunt verlengen via Voorkeuren\n" "Sommige Nieuweling-paletten werden verborgen, gebruik het menu Weergave om diegene te kiezen die u opnieuw wilt installeren." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" msgstr "Overmatige knopinfo (uit/in)-schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips and palettes. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgstr "Zet uw status als nieuweling aan of uit. Dit beïnvloedt de knopinfo en de paletten. Merk op dat u de knopinfo ook onafhankelijk kunt vertragen, voor onbepaalde tijd als u dat wilt, via het dialoogvenster voorkeuren. Zie Bewerken->Voorkeuren wijzigen->Commandogedrag" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 msgid "Tutorial" msgstr "Inleidende handleiding" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 msgid "Steps through the basic commands" msgstr "Verkenning van de basiscommando's" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 msgid "Note Names Default Action" msgstr "Notanamen Standaardactie" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." msgstr "Wijzigt de sneltoetsen voor nootnamen a, b, c, d, e, f, g, zodat u ermee de noot bij de cursor kunt bewerken, of een noot kunt toevoegen als u zich in de toevoegpositie bevindt." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 msgid "Note Names Move Cursor" msgstr "Nootnamen Cursor verplaatsen" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." msgstr "Wijzigt de sneltoetsen voor nootnamen a, b, c, d, e, f, g, zodat u ermee de cursor naar de dichtstbijzijnde noot met die naam verplaatst." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:1 msgid "Numbers Default Action" msgstr "Cijfers Standaardactie" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:2 msgid "Sets key shortcuts 0,1,2... to the default action, inserting notes of the duration." msgstr "Stelt de sneltoetsen 0,1,2... in op de standaardactie, het invoegen van noten van die duur." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:1 msgid "Numbers Select Duration" msgstr "Cijfers duur selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:2 msgid "Changes the action of keys 0,1,2... to select the prevailing duration instead of inserting notes of the duration." msgstr "Verandert de actie van de toetsen 0,1,2... om de heersende tijdsduur te selecteren, in plaats van noten van die tijdsduur in te voegen." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:39 msgid "Dismiss this dialog then press 20 keys for the 20 notes c'' - g'''. Esc to cancel." msgstr "Verlaat dit dialoogvenster en druk dan op 20 toetsen voor de 20 noten c'' - g'''. Esc om te annuleren." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:54 msgid "Press Escape in the Denemo Main Window to end MIDI keyboard simulation." msgstr "Druk op Escape in het hoofdvenster van Denemo om het simuleren van het MIDI-toetsenbord te beëindigen." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:57 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:85 msgid "Simulated MIDI Filter: Esc to end." msgstr "MIDI-simulatorfilter: Esc om te beëindigen." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:81 msgid "Octave:" msgstr "Octaaf:" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:112 msgid "MIDI simulator end" msgstr "Einde MIDI-simulator" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:1 msgid "Simulate MIDI" msgstr "MIDI simuleren" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:2 msgid "Makes the second and third rows of the pc-keyboard behave like a MIDI piano keyboard: asdfg... creates the scale from Middle C, while the qwerty row provides sharps/flats (with gaps). To customize these key assignments for your keyboard use Ctrl-Esc. Tab key toggles chord entry off/on. PgUp key starts entering notes an octave higher, PgDn an octave lower. Use with rhythm entry for MIDI in checked in preferences." msgstr "Zorgt ervoor dat de tweede en derde rij van het pc-toetsenbord zich gedragen als een MIDI-pianoklavier: asdfg... creëert de toonladder vanaf de C in het midden, terwijl de qwerty-rij zorgt voor kruisen/mollen (met gaten). Gebruik Ctrl-Esc om deze toetstoewijzingen voor uw toetsenbord aan te passen. Tab-toets schakelt akkoordinvoer uit/aan. PgUp-toets begint noten een octaaf hoger in te voeren, PgDn een octaaf lager. Gebruik dit met ritme-item voor MIDI-invoer aangevinkt in voorkeuren." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 msgid "Angry Delete MIDI Filter" msgstr "Woest MIDI-verwijderen-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 msgid "Angry Delete" msgstr "Woest verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." msgstr "MIDI-noten die luid worden aangeslagen wissen de vorige noot voordat ze effect hebben." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:7 msgid "No MIDI Filter" msgstr "Geen MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:53 msgid "Chord entry without pedal" msgstr "Akkoordinvoer zonder pedaal" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:1 msgid "Chord Entry Without Pedal" msgstr "Akkoordinvoer zonder pedaal" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:2 msgid "Playing notes on the MIDI keyboard will enter all notes played as a chord until no notes are on." msgstr "Als u noten op het MIDI-toetsenbord speelt, worden alle gespeelde noten als een akkoord ingevoerd totdat er geen noten meer op staan." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 msgid "" "This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" "It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" "To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" "It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" "Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." msgstr "" "Dit commando verwacht dat u de noten van de huidige maat speelt, samen met akkoorden.\n" "Dit zal de akkoorden noteren in een nieuwe notenbalk boven de huidige notenbalk. U kunt akkoorden over meerdere noten aanhouden en akkoorden op één noot veranderen.\n" "Om tijdelijk over te schakelen naar luisteren om een akkoord uit te proberen, drukt u op het voetpedaal.\n" "Dit zal u twee maten van de muziek laten horen aan het begin en nadat u de akkoorden hebt ingevoerd.\n" "Gebruik de toonhoogtebuigingsregelaar om naar de volgende maat te gaan of om het opnieuw te proberen in de huidige maat." #. End of ChordsForBar #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 msgid "Chords for Bar" msgstr "Akkoorden voor maat" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." msgstr "Speelt de context van de huidige maat af. Luistert vervolgens naar hoe u elke noot in de huidige maat speelt met toevoeging van akkoord(en). Terwijl u dit doet, noteert het de akkoorden op een notenbalk erboven. Als de maat voltooid is, speelt het de maat opnieuw af. U heeft de mogelijkheid om dit te herhalen (toonhoogtebuiging omlaag) of om naar de volgende maat te gaan (toonhoogtebuiging omhoog)." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 msgid "Non Empty Chords staff" msgstr "Geen lege akkoordennotenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" msgstr "De vorige transcriptie vanaf deze maat verwijderen?" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 msgid "Create Chords Over Bass Line" msgstr "Akkoorden over baslijn maken" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." msgstr "Plaats de cursor op een basnoot en roep deze opdracht op. Het creëert bovenaan een notenbalk met solsleutel en bij elke noot die u in de basnotenbalk speelt, schakelt het over naar deze bovenste notenbalk en stelt het u in staat om een akkoord in te voeren. Gebruik het toonhoogtebuigingswiel om het proces te stoppen/starten. Houd een akkoord aan terwijl u naar de volgende basnoot gaat om het akkoord over meer dan één basnoot uit te breiden." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 msgid "Figured Bass Filter On" msgstr "Becijferde-basfilter aan" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Beginnen met het filteren van MIDI-evenementen, Eerste noot is bas, houd deze ingedrukt terwijl u noten invoert voor cijfers. Pedaal wijzigt harmonie op dezelfde bas." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 msgid "Foot Pedal Conductor" msgstr "Voetpedaal-dirigent" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." msgstr "Druk aan het begin van elke maat op het voetpedaal. Het maatnummer wordt weergegeven en de tellen worden geïnterpoleerd volgens de ingestelde maatsoort. Twee keer snel indrukken van het voetpedaal stopt de dirigent." #. MidiFilterOff #. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 msgid "No MIDI filter active" msgstr "Geen MIDI-filter actief" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 msgid "MIDI Filter Off" msgstr "MIDI-filter Uit" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." msgstr "Elk momenteel actief MIDI-filterscript uitschakelen." #. (disp "(Re-)Starting at " (GetPosition) " at time " start " with startnote" startnote "\n") #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:67 msgid "Checking Chords Filter" msgstr "Akkoordenfilter controleren" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:101 msgid "Note played was " msgstr "De gespeelde noot was " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:101 msgid "" "\n" "Expecting " msgstr "" "\n" "Verwacht werd " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "(one of)" msgstr "(een van de)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "" "\n" "Please play " msgstr "" "\n" "Speel alstublieft " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "entire chord:" msgstr "volledig akkoord:" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:111 msgid "No active MIDI Filter" msgstr "Geen actieve MIDI-filter" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 msgid "Check Chords (On/Off)" msgstr "Akkoorden controleren (aan/uit)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 msgid "Advances through the current movement as you play the notes from all staffs that sound together, with the cursor moving on in the current staff. Playing a wrong note stops the cursor and the chord/notes have to be re-played correctly. If the current staff has a rest the cursor stops on the note before until you have played to the moment when it re-joins. You can reposition the cursor or edit the music (via the PC keyboard) while continuing with this mode - the checking resumes when you play the next note(s) in. You can arpeggiate the notes as convenient, no particular order is required as long as all the notes that start at the same moment are played before moving on." msgstr "Gaat door de huidige beweging terwijl u de noten speelt van alle notenbalken die samen klinken, waarbij de cursor verder gaat in de huidige notenbalk. Het spelen van een verkeerde noot stopt de cursor en het akkoord/de noten moeten opnieuw op de juiste manier worden gespeeld. Als de huidige notenbalk een rust heeft, stopt de cursor op de noot ervoor totdat u gespeeld hebt tot het moment waarop er weer aansluiting bereikt is. U kunt de cursor verplaatsen of de muziek bewerken (via het toetsenbord van de PC) terwijl u met deze modus doorgaat - de controle wordt hervat wanneer u de volgende noot (noten) inspeelt. U kunt de noten als arpeggio spelen zoals het u uitkomt; geen bepaalde volgorde is vereist zolang alle noten die op hetzelfde moment beginnen, worden gespeeld voordat u verdergaat." #. ToggleMidiThru #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleMidiThru.xml.h:1 msgid "Toggle Listening/Editing" msgstr "Schakelen tussen luisteren en bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleMidiThru.xml.h:2 msgid "Switches between passing MIDI input directly to output or to Denemo. Use this instead of CapsLock to avoid altering keyboard shortcuts involving the Shift key when editing and listening." msgstr "Schakelt tussen het direct doorgeven van MIDI-invoer naar uitvoer of naar Denemo. Gebruik dit in plaats van CapsLock om te voorkomen dat sneltoetsen met de Shift-toets worden gewijzigd bij het bewerken en beluisteren." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 msgid "Mouse Default Action" msgstr "Standaard muisactie" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." msgstr "Links klikken met de muis dient voor het positioneren van de cursor, rechts klikken dient om te bewerken, links klikken met caps-lock doet niets." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 msgid "" "To insert notes hold down Shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Shift and Alt, to delete hold down Control.\n" " Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" " Or use palettes. To hide palettes right-click on a button and choose Edit Palette (saves space).\n" " To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgstr "" "Om noten in te voegen houdt u de Shift-toets ingedrukt terwijl u met de linker muisknop klikt. Om toevoegingen te doen aan een akkoord, houdt u Shift en Alt ingedrukt, om te wissen houdt u Control ingedrukt.\n" " Of gebruik de toetsen a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (met Shift, Control of Alt).\n" " Of gebruik paletten. Om paletten te verbergen, klikt u met de rechtermuisknop op een knop en kiest u Palet bewerken (bespaart ruimte).\n" " Om overmatige berichten zoals deze te verwijderen, gebruikt u het menu Hulp -> Overmatige knopinfo in-/uitschakelen." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 msgid "Mouse Note Insertion" msgstr "Noot invoegen met de muis" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." msgstr "Verandert het muisgebruik wanneer CapsLock aan staat: links klikken voegt een noot toe in de heersende tijdsduur. De sneltoetsen voor de cijfertoetsen 0, 1, 2 ... zijn ingesteld om de heersende tijdsduur te wijzigen." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:1 msgid "On-screen Piano Keyboard" msgstr "Pianotoetsenbord op het scherm" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:2 msgid "Displays a piano-style keyboard that can be clicked on to enter notes. Right click adds notes to the chord. Unlike a MIDI keyboard it doesn't pass through MIDI filters, etc." msgstr "Toont een toetsenbord in pianostijl waarop kan worden geklikt om noten in te voeren. Klikken met de rechter muisknop voegt noten toe aan het akkoord. In tegenstelling tot een MIDI-toetsenbord gaat dit niet door MIDI-filters, enz." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Load Default Composer Number Keys" msgstr "Standaard componist-cijfertoetsen laden" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" msgstr "Laadt de standaard componist-cijfertoetsen (noten en rusten)" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" msgstr "Overschakelen op cijfertoetsen die 'Duur selecteren' in componist-modus" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgstr "De betekenis van de cijfertoetsen veranderen om de geldende duur te selecteren in de componist-modus." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 msgid "NoOp" msgstr "OmhNiets" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 msgid "Does absolutely nothing. Use to \"blank\" a key." msgstr "Doet helemaal niets. Gebruik het om een toets \"leeg\" te maken." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 msgid "OpEight" msgstr "OmhAcht" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" msgstr "Omhulsel/dummy voor toetsaanslag" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 msgid "OpFive" msgstr "OmhVijf" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 msgid "OpFour" msgstr "OmhVier" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 msgid "OpNine" msgstr "OmhNegen" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 msgid "OpOne" msgstr "OmhEen" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 msgid "OpSeven" msgstr "OmhZeven" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 msgid "OpSix" msgstr "OmhZes" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 msgid "OpThree" msgstr "OmhDrie" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 msgid "OpTwo" msgstr "OmhTwee" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 msgid "OpZero" msgstr "OmhNul" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 msgid "Add Named Bookmark" msgstr "Benoemde bladwijzer toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" msgstr "Voegt een Denemo-bladwijzer toe in combinatie met een aangepaste Lilypond-repetitiemarkering" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.scm:5 msgid "Insert Non-printing Rehearsal Mark" msgstr "Niet-afdrukbare repetitiemarkering invoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.scm:5 msgid "Give a name " msgstr "Een naam geven " #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 msgid "Add Non-Printing Bookmark" msgstr "Een niet-afdrukbare bladwijzer toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." msgstr "Voegt een aangepaste Denemo-bladwijzer toe zonder Lilypond-uitvoer." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende bladwijzer" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." msgstr "Voorwaarts zoeken naar bladwijzers in de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.scm:2 msgid "No more positions are stored" msgstr "Er zijn geen opgeslagen posities meer" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:1 msgid "Move to Stored Position" msgstr "Naar opgeslagen positie gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the last stored position. You can store a sequence of positions and then return to them in one by one (a stack of positions)." msgstr "Verplaatst de cursor naar de laatst opgeslagen positie. U kunt een reeks posities opslaan en er dan één voor één naar terugkeren (een stapel posities)." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 msgid "Prev Bookmark" msgstr "Vorige bladwijzer" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." msgstr "Achterwaarts zoeken naar bladwijzers in de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:1 msgid "Store Position" msgstr "Positie opslaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:2 msgid "Stores the current cursor position for returning to later." msgstr "Slaat de huidige cursorpositie op om er later naar terug te keren." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgstr "Repetitie/bladwijzer toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" msgstr "Voegt een Denemo-bladwijzer toe in combinatie met een standaard repetitiemarkering" #. Object found #. no object even in the second round. Go to start position. #. user abort #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 msgid "Search Bookmark" msgstr "Bladwijzer zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." msgstr "Zoekt naar een benoemde bladwijzer in de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Highest Note" msgstr "Cursor naar hoogste noot" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Verplaatst de cursor naar de hoogste noot op de huidige horizontale positie (in een akkoord of op een enkele noot)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Lowest Note" msgstr "Cursor naar laagste noot" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Verplaatst de cursor naar de laagste noot op de huidige horizontale positie (in een akkoord of op een enkele noot)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.scm:5 msgid "Give destination: " msgstr "Bestemming opgeven: " #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.xml.h:1 msgid "Go To Typeset Measure Number" msgstr "Naar gezet maatnummer gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Goes to the measure number given taking into account any measure offset (normally this will be set to be the measure number as typeset)." msgstr "Gaat naar het opgegeven maatnummer, rekening houdend met een eventuele maatverschuiving (normaal zal dit ingesteld zijn als het gezette maatnummer)." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor down an octave." msgstr "Verplaatst de cursor een octaaf lager." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 msgid "JumpLeft" msgstr "SprongLinks" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." msgstr "Springt naar het begin van deze maat of de vorige maat." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 msgid "JumpRight" msgstr "SprongRechts" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van de volgende maat of naar het einde." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor up one octave." msgstr "Verplaatst de cursor een octaaf hoger." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 msgid "Move To Movement Beginning" msgstr "Naar het begin van de beweging gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van de beweging zonder de selectie te wijzigen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 msgid "Move To Movement End" msgstr "Naar het einde van de beweging gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." msgstr "De cursor verplaatsen naar de laatste maat, de laatste notenbalk zonder de selectie te wijzigen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffDownAppending.xml.h:1 msgid "Move to Staff Down, Appending" msgstr "Naar onderstaande notenbalk gaan, toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffDownAppending.xml.h:2 msgid "Moves to the appending position in the staff below." msgstr "Gaat naar de toevoegpositie in de onderstaande notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffUpAppending.xml.h:1 msgid "Move to Staff Up, Appending" msgstr "Naar bovenstaande notenbalk gaan, toevoegen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffUpAppending.xml.h:2 msgid "Moves to the appending position in the staff above." msgstr "Gaat naar de toevoegpositie in de bovenstaande notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToNextNote.xml.h:1 msgid "Cursor To Next Note" msgstr "Cursor naar volgende noot" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToNextNote.xml.h:2 msgid "Moves to the next note, topping at blank measures. Sounds a warning if no more notes." msgstr "Gaat naar de volgende noot en stopt bij lege maten. Laat een waarschuwing horen als er geen noten meer zijn." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Down" msgstr "Naar onderstaande zichtbare notenbalk gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice down skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Gaat naar de volgende onderstaande notenbalk of stem en slaat die over, welke verborgen werden in de weergave." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Up" msgstr "Naar bovenstaande zichtbare notenbalk gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice up skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Gaat naar de volgende bovenstaande notenbalk of stem en slaat die over, welke verborgen werden in de weergave." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1 msgid "Next Staff, Wrapping" msgstr "Volgende notenbalk, doorlopen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgstr "Gaat naar de volgende notenbalk en loopt door naar de eerste notenbalk wanneer men zich op de laatste notenbalk bevindt." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:19 msgid "The cursor is " msgstr "De cursor is " #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:23 msgid "There is no link before this bar in this staff, open the source document and click on it to place one." msgstr "Er is geen link vóór deze maat in deze notenbalk; open het brondocument en klik erop om er een te plaatsen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 msgid "Follow Link to Source" msgstr "Link naar bron volgen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 msgid "Follows the link at or before the cursor to a source document." msgstr "Volgt de link op of voor de cursor naar een brondocument." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 msgid "Cursor to Marked Onset" msgstr "Cursor naar gemarkeerde aanzet" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." msgstr "Verplaatst de Denemo-cursor naar de noot waartoe de gemarkeerde MIDI-nootaanzet behoort." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 msgid "No MIDI file has been loaded" msgstr "Er is geen MIDI-bestand geladen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 msgid "First Note Onset" msgstr "Eerste nootaanzet" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:182 msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." msgstr "Het eerste opgenomen of geïmporteerde MIDI-nootbegin in het huidige spoor wordt gemarkeerd, zodat ingevoerde tijdsduren de toonhoogte ervan krijgen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 msgid "No Onset has been marked" msgstr "Er is geen aanzet gemarkeerd" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 msgid "Next Note Onset" msgstr "Volgende nootaanzet" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Gaat naar de volgende MIDI-nootaanzet in het huidige opgenomen of geïmporteerde MIDI-spoor. Ingevoegde tijdsduren zullen hun toonhoogte aan deze noot ontlenen." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 msgid "Previous Note Onset" msgstr "Vorige nootaanzet" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:184 msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgstr "Verplaatst de gemarkeerde MIDI-nootaanzet naar die vóór de huidige." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 msgid "Un-mark Note Onsets" msgstr "Markering van nootaanzetten verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:183 msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." msgstr "Verwijdert de markering van de MIDI-nootaanzet, zodat het invoegen van een tijdsduur zijn normale betekenis krijgt." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:1 msgid "Move Display Right" msgstr "Weergave naar rechts verplaatsen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the left, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "Verplaatst de patrijspoort (de Denemo-weergave) naar links, waarbij de cursor op hetzelfde object blijft staan zolang hij nog in beeld is." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the right, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "Verplaatst de patrijspoort (de Denemo-weergave) naar rechts, waarbij de cursor op hetzelfde object blijft staan zolang hij nog in beeld is." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 msgid "Find Edit Point" msgstr "Bewerkpunt zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." msgstr "Zoekt achteruit naar het begin van niet-afdrukbare noten." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 msgid "Next Lower" msgstr "Volgende lager" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." msgstr "Verplaatst de cursor naar de volgende noot die lager is dan de cursor." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 msgid "Find Next Similar" msgstr "Volgende gelijkaardige zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." msgstr "Zoekt het volgende object dat gelijkaardig is aan het object bij de cursor." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 msgid "Find Note" msgstr "Noot zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." msgstr "Verplaatst de cursor naar voren totdat deze op de noot staat die door de gebruiker is opgegeven." #. GoToEmptyMeasure #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Go To Next Empty Measure" msgstr "Naar de volgende lege maat gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." msgstr "De cursor verplaatsen naar het volgende punt in de huidige notenbalk waar de muziek eindigt." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 msgid "Go To End of Measure" msgstr "Naar het einde van de maat gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToEarliestEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move to Earliest Empty Measure" msgstr "Naar de vroegste lege maat gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToEarliestEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Moves the cursor back until the a non-empty measure is found. Stops in the empty measure after that." msgstr "Verplaatst de cursor terug tot een niet-lege maat wordt gevonden. Stopt in de daaropvolgende lege maat." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move To Previous Empty Measure" msgstr "Naar de vorige lege maat gaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" msgstr "De cursor verplaatsen naar links totdat deze een lege maat of het begin van de notenbalk vindt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 msgid "Next Higher" msgstr "Volgende hoger" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 msgid "Move cursor to next note higher than cursor position" msgstr "De cursor verplaatsen naar de volgende noot die hoger is dan de cursorpositie" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:8 msgid "New search music from selection" msgstr "Nieuwe muziekopzoeking op basis van selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:9 msgid "Resume previous music search" msgstr "Vorige muziekopzoeking hervatten" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:33 msgid "Make a selection to search for" msgstr "Een selectie maken om naar te zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:66 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:72 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:79 msgid "Wrap to start of staff" msgstr "Doorlopen naar het begin van de notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:80 msgid "Wrap to next staff" msgstr "Doorlopen naar de volgende notenbalk" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:1 msgid "Search Note Sequence" msgstr "Notenreeks zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the notes of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match (ignoring rests and duration) is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "Met een selectie zoekt u vanaf de cursor naar het volgende voorkomen van de noten uit de selectie. Zonder selectie gaat u verder met de vorige zoekopdracht. Wanneer een overeenkomst wordt gevonden (rusten en duur worden genegeerd), wordt aangeboden om door te gaan, te stoppen of het script in het Scheme-venster uit te voeren." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:8 msgid "New search pattern from selection" msgstr "Nieuw zoekpatroon op basis van selectie" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:9 msgid "Resume previous search" msgstr "Vorige opzoeking hervatten" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:1 msgid "Search Rhythmic Pattern" msgstr "Ritmisch patroon zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the rhythmic patterm of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "Met een selectie zoekt u vanaf de cursor naar het volgende voorkomen van het ritmisch patroon uit de selectie. Zonder selectie gaat u verder met de vorige zoekopdracht. Wanneer een overeenkomst wordt gevonden, wordt aangeboden om door te gaan, te stoppen of het script in het Scheme-venster uit te voeren." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Search locations in all staffs" msgstr "Locaties zoeken in alle notenbalken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Search in only in staff" msgstr "Enkel in één notenbalk zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Choose where to search" msgstr "Kiezen waar gezocht moet worden" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:40 msgid "Key Signature Changes" msgstr "Voortekeningswijzigingen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:86 msgid "Time Signature Changes" msgstr "Maatsoortveranderingen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:42 msgid "Changes of Clef" msgstr "Sleutelveranderingen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:16 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:47 msgid "Notes Higher Than Note" msgstr "Noten hoger dan noot" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:48 msgid "Notes Lower Than Note" msgstr "Noten lager dan noot" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:52 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:96 msgid "Denemo Directives tagged" msgstr "Getagde Denemo-richtlijnen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:58 msgid "Note lower than" msgstr "Noot lager dan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:69 msgid "Note higher than" msgstr "Noot hoger dan" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:81 msgid "Key Changes" msgstr "Toonsoortveranderingen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:91 msgid "Clef Changes" msgstr "Sleutelveranderingen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:106 msgid "" "You need a Scheme expression Scheme Script window\n" "to use this option\n" "Locations where the expression evaluates are true will be found." msgstr "" "U heeft een Scheme-scriptvenster voor Scheme-expressies\n" "nodig om deze optie te gebruiken.\n" "Locaties waarvoor de expressie als waar geëvalueerd wordt, zullen gevonden worden." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 msgid "Install a template script in the Scheme Script window" msgstr "Een sjabloonscript installeren in het Scheme-scriptvenster" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.xml.h:1 msgid "Seek Locations" msgstr "Locaties zoeken" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:110 msgid "Open View->Scheme Script to edit the script to test for the locations you want to find" msgstr "Open Weergave->Scheme-script om het script te bewerken en te testen op de locaties die u wilt vinden" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:124 msgid "No locations found" msgstr "Geen locaties gevonden" #. (disp "menu-choices " menu-choices " \n\nwhich is a list " (list? menu-choices) "\n\n") #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:128 msgid "Choose a location to go to (Movement, Staff, Measure, Object) and click OK" msgstr "Kies een locatie om naartoe te gaan (Beweging, Notenbalk, Maat, Object) en klik op OK" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.xml.h:2 msgid "Seek for locations in the score satisfying a certain condition e.g. exceeding a range or at a clef change etc. A list of such locations is created which can be selected from. Repeating the command after choosing one location re-presents the remainder of the list." msgstr "Zoeken naar plaatsen in de partituur die aan een bepaalde voorwaarde voldoen, b.v. overschrijding van een bereik of bij een sleutelverandering, enz. Er wordt een lijst van dergelijke locaties gemaakt, waaruit kan worden gekozen. Door het commando te herhalen nadat één plaats is gekozen, wordt de rest van de lijst opnieuw weergegeven." #. (fixMeasures) loops infinitely? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" msgstr "MIDI-akkoorden over bas converteren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." msgstr "Neemt een MIDI-opname over een baslijn en voegt de akkoorden toe door een overeenkomst te zoeken met de basnoot. Elk akkoord moet de basnoot bevatten." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Play from Cursor to End" msgstr "Afspelen vanaf de cursor tot aan het einde" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgstr "Alle notenbalken afspelen vanaf de huidige cursorpositie tot het einde van de beweging." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:48 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:59 msgid "No fine found, assuming all" msgstr "Geen fine gevonden, alle wordt verondersteld" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:55 msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" msgstr "Dal Segno zonder Segno - Da Capo wordt verondersteld" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 msgid "Performance (Start/Stop)" msgstr "Uitvoering (Starten/Stoppen)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno. If playing stops the performance" msgstr "Speelt de huidige beweging, met inachtneming van herhalingen, Da Capo, fine en Dal Segno. Indien gespeeld wordt, stopt de uitvoering" #. PitchShift #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Pitch Change" msgstr "Toonhoogteverandering" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Give amount =/-" msgstr "Hoeveelheid opgeven =/-" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 msgid "Shift Pitch" msgstr "Toonhoogteverschuiving" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." msgstr "Stuurt een toonhoogtebuigingssignaal naar de synthesizer voor de opgegeven waarde +/- 64." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Music at Cursor" msgstr "Muziek afspelen bij de cursor" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." msgstr "Speelt de partituur voor de duur van de noot / het akkoord bij de cursor, te beginnen bij die noot." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 msgid "Play All" msgstr "Alles afspelen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." msgstr "Speelt de huidige beweging af vanaf het begin met inachtname van eventuele gedempte objecten die in de notenbalken zijn geplaatst." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgstr "MIDI afspelen en opnemen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." msgstr "Start (of stopt) het afspelen van de partituur vanaf het begin van de afspeelkop (groene markeringsstreep) en registreert tegelijkertijd uw spel vanaf MIDI-in. U kunt het afspelen op elk gewenst moment stoppen en dan wordt de eerste MIDI-noot die u hebt ingevoerd gemarkeerd. Het indrukken van duurtoetsen voert nu de noten die u speelde, in de partituur in. Als u geen clickspoor heeft bovenaan, wordt er een aangemaakt - stel de voortekening / het enharmonisch bereik in voordat u begint." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Chord at Cursor" msgstr "Akkoord afspelen bij de cursor" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." msgstr "Laat de noot of het akkoord bij de cursor weerklinken, gebruik makend van het instrument van de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:3 msgid "Please turn continuous typsetting off first" msgstr "Schakel eerst voortdurend zetten uit" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:33 msgid "You should typeset this movement first in the Print View, otherwise positioning may not work." msgstr "U moet deze beweging eerst zetten in de afdrukweergave, anders werkt de positionering mogelijk niet." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:2 msgid "Displays the music fully typeset on one long page (the Playback View). Click on a note to play from there or drag to loop play." msgstr "Toont de muziek, volledig gezet op één lange pagina (de Afspeelweergave). Klik op een noot om vanaf daar af te spelen of sleep om in een lus af te spelen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayPause.xml.h:1 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/Pauzeren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayPause.xml.h:2 msgid "Plays from the playback start marker in the current movement or Pauses if playing" msgstr "Speelt af vanaf de startmarkering voor afspelen in de huidige beweging of pauzeert wanneer afgespeeld wordt" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:15 msgid "Time at Denemo Cursor " msgstr "Tijd bij Denemo-cursor " #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:16 msgid "Time at Marked MIDI note " msgstr "Tijd bij gemarkeerde MIDI-noot " #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:17 msgid "" "Move the Denemo Cursor to another position and click on the MIDI note that should appear at that position\n" "And then re-execute this command." msgstr "" "Verplaats de Denemo-cursor naar een andere positie en klik op de MIDI-noot die op die positie moet verschijnen\n" "En voer dan dit commando opnieuw uit." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:27 msgid "Re-scaling out of range" msgstr "Buiten bereik opnieuw schalen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:28 msgid "Wrongly ordered adjustement points" msgstr "Verkeerd geordende afstelpunten" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.xml.h:1 msgid "Adjust Tempo to Recording" msgstr "Tempo aanpassen aan opname" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.xml.h:2 msgid "Adjusts the movement tempo to match the tempo of the MIDI recording. You have to designate two places to be synchronized." msgstr "Past het tempo van de beweging aan het tempo van de MIDI-opname aan. U moet twee te synchroniseren plaatsen aanwijzen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/AudioPlay.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." msgstr "Speelt de audio af die aan de huidige beweging is gekoppeld. Gebruik Bestand->Audio Openen om audio te koppelen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 msgid "Delete Audio Recording" msgstr "Audio-opname verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 msgid "Deletes the current audio recording." msgstr "Verwijdert de huidige audio-opname." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.scm:19 msgid "" "Play music you want to insert next\n" "Then re-issue this command." msgstr "" "Speel de muziek die u hierna wilt invoegen\n" "Geef dan dit commando opnieuw." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.scm:29 msgid "" "Now the music is attached to the score starting at the cursor position.\n" "The timing of the notes is shown at the top of the score.\n" "You can drag the timing of start of the music by left-clicking above the blue line.\n" "You can insert the rhythm in your staff and check by invoking Play.\n" "When that's correct, press the Shift key to switch to Inserting/Appending Pitches and play in the music again." msgstr "" "Nu wordt de muziek aan de partituur vastgehecht, beginnend bij de cursorpositie.\n" "De timing van de noten wordt bovenaan de partituur getoond.\n" "U kunt het moment van de start van de muziek verslepen door met de linker muisknop te klikken boven de blauwe lijn.\n" "U kunt het ritme in uw notenbalk invoegen en controleren door Afspelen te activeren.\n" "Als dat correct is, drukt u op de Shift-toets om over te schakelen naar Toonhoogtes Invoegen/Toevoegen en de muziek opnieuw af te spelen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.xml.h:1 msgid "Record (Start/Stop) and Attach at Cursor" msgstr "Opnemen (Start/Stop) en bij de cursor aanhechten" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.xml.h:2 msgid "The first invocation of this command starts recording - play the melody you want to notate. Then invoke the command again to stop the recording - the audio is attached to an (optional) click track created at the top of the staffs. The recording will play along with your notated music - ensure you have enough filled measures after the cursor to attach the audio to otherwise it won't play." msgstr "De eerste keer dat dit commando wordt aangeroepen begint de opname - speel de melodie die u wilt noteren. Roep het commando dan opnieuw op om de opname te stoppen - de audio wordt gekoppeld aan een (optioneel) klikspoor, aangemaakt bovenaan de notenbalken. De opname speelt mee met uw genoteerde muziek - zorg ervoor dat u genoeg gevulde maten na de cursor hebt om de audio aan te koppelen, anders wordt deze niet afgespeeld." #. SaveRecording #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SaveRecording.xml.h:1 msgid "Save Recording" msgstr "Opname opslaan" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SaveRecording.xml.h:2 msgid "Saves the recorded autio to disk." msgstr "Slaat de opgenomen audio op schijf op." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 msgid "Synchronize Audio" msgstr "Audio synchroniseren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." msgstr "Speelt de audio af die aan de huidige beweging is gekoppeld. Creëert een timingstreep bij elke druk op de spatiebalk. Muziek die in de eronder staande notenbalken is geschreven, wordt gesynchroniseerd met de audio." #. ToggleAudioRecord #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/ToggleAudioRecord.xml.h:1 msgid "Record (Start/Stop)" msgstr "Opnemen (starten/stoppen)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/ToggleAudioRecord.xml.h:2 msgid "Starts/Stops recording the audio output from Denemo." msgstr "Start/stopt het opnemen van de audio-uitvoer van Denemo." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/BackupAndPlay.xml.h:1 msgid "Backup and Play Marked MIDI Note." msgstr "Back-uppen en afspelen van gemarkeerde MIDI-noot." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/BackupAndPlay.xml.h:2 msgid "Moves the marked MIDI note one note earlier and plays that." msgstr "Verplaatst de gemarkeerde MIDI-noot één noot eerder en speelt die af." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteLastRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Last Recorded Note" msgstr "Laatst opgenomen noot verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteLastRecordedMidi.xml.h:2 msgid "Plays the last recorded note, deletes it and marks the new last note." msgstr "Speelt de laatst opgenomen noot, verwijdert deze en markeert de nieuwe laatste noot." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteMidiAndClickTrack.xml.h:1 msgid "Delete Recorded MIDI and Click Track" msgstr "Opgenomen MIDI en klikspoor verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteMidiAndClickTrack.xml.h:2 msgid "Deletes the MIDI recording and the click track that shows it and any trailing blank measures." msgstr "Verwijdert de MIDI-opname en het klikspoor waarop die staat en eventuele lege maten die er achteraan komen." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Imported/Recorded Midi" msgstr "Geïmporteerde/opgenomen Midi verwijderen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:177 msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." msgstr "Verwijdert de MIDI die is geïmporteerd of opgenomen via MIDI-in." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayAndAdvance.xml.h:1 msgid "Play and Advance Marked Midi Note" msgstr "Gemarkeerde Midi noot afspelen en vooruitschuiven" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayAndAdvance.xml.h:2 msgid "Plays the marked recorded MIDI note and advances the mark." msgstr "Speelt de gemarkeerde opgenomen MIDI-noot en schuift de markering naar voren." #. PlayRecordedMidi #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Play Recorded MIDI (Off/On)" msgstr "Opgenomen MIDI afspelen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayRecordedMidi.xml.h:2 msgid "Plays the recorded MIDI track from the marked MIDI note or beginning if no note is marked. Stops playing if already playing MIDI track." msgstr "Speelt het opgenomen MIDI-spoor af vanaf de gemarkeerde MIDI-noot of vanaf het begin als er geen noot is gemarkeerd. Stopt het afspelen als er al een MIDI-spoor wordt afgespeeld." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/RecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Record from MIDI in (Off/On)" msgstr "Opnemen vanuit MIDI-in (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/RecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Records/Stops recording notes played on MIDI keyboard. Notes are recorded on a track above a click track staff at the top of the score. Insert the notes into the score by pressing duration keys/Ins key." msgstr "Neemt op/Stopt de opname van noten die op het MIDI-toetsenbord worden gespeeld. De noten worden opgenomen op een spoor boven een klikspoornotenbalk bovenaan de partituur. Voeg de noten in de partituur in door op de duurtoetsen/Ins-toets te drukken." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:3 msgid "Repositioning Marked MIDI Note" msgstr "Gemarkeerde MIDI-noot herpositioneren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:3 msgid "Give interval back from end (seconds):" msgstr "Geef het interval, achterwaarts vanaf het einde (seconden):" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.xml.h:1 msgid "Reposition Relative to End" msgstr "Opnieuw positioneren ten opzichte van het einde" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.xml.h:2 msgid "Asks for a number of seconds back from the end of the recording which you want to synchronize with the Denemo Cursor. Use this to find and position a passage you have just recorded ready for transcribing." msgstr "Vraagt om een aantal seconden, achterwaarts vanaf het einde van de opname, die u wilt synchroniseren met de Denemo-cursor. Gebruik dit om een passage die u net hebt opgenomen te vinden en te positioneren, klaar voor transcriptie." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.scm:4 msgid "No Recorded MIDI note is marked." msgstr "Er is geen opgenomen MIDI-noot gemarkeerd." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.xml.h:1 msgid "Synchronize Marked Recorded Midi Note to Denemo Cursor Position" msgstr "Gemarkeerde opgenomen Midi-noot synchroniseren met Denemo-cursorpositie" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.xml.h:2 msgid "Alters the timing of the recorded MIDI notes so that the marked note plays at the time of the note currently at the Denemo cursor." msgstr "Wijzigt de timing van de opgenomen MIDI-noten zodat de gemarkeerde noot wordt afgespeeld op het tijdstip van de noot die zich momenteel bij de Denemo-cursor bevindt." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleHideOtherStaffsKeepingClick.xml.h:1 msgid "Hide Other Staffs (Off/On)" msgstr "Andere notenbalken verbergen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleHideOtherStaffsKeepingClick.xml.h:2 msgid "Hides/unhides other staffs in the display while keeping the MIDI track at the top visible." msgstr "Verbergt/verbergt niet langer andere notenbalken in de weergave terwijl het MIDI-spoor bovenaan zichtbaar blijft." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleMuteClickTrack.xml.h:1 msgid "Unmute/Mute Recording Playback" msgstr "Opname afspelen dempen/niet dempen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleMuteClickTrack.xml.h:2 msgid "Controls whether the recorded MIDI (and the click track) plays back with your score when you do Play." msgstr "Hiermee bepaalt u of de opgenomen MIDI (en het klikspoor) samen met uw partituur wordt afgespeeld wanneer u Afspelen kiest." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 msgid "Create Timebase" msgstr "Timing-bank aanmaken" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 msgid "Recalculates the timing of each note." msgstr "Herberekent de timing van elke noot." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/StopUnPause.xml.h:1 msgid "Stop/Forget Pause" msgstr "Stoppen/Pauze annuleren" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/StopUnPause.xml.h:2 msgid "Stops the playback or cancels the Pause, restoring the original start playback marker position." msgstr "Stopt het afspelen of annuleert de pauze, waarbij de oorspronkelijke positie van de markering voor het begin van het afspelen wordt hersteld." #. ToggleConduct #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 msgid "Mouse Conductor (Off/On)" msgstr "Muis-dirigent (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." msgstr "Aan-/Uitzetten van het voortgaan met het afspelen van de muziek door de muis over het partituurgebied te verschuiven." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 msgid "Toggle Immediate Playback" msgstr "Onmiddellijk afspelen aan-/uitschakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." msgstr "Aan-/Uitschakelen of u de noot direct na het invoegen/wijzigen wilt horen." #. TogglePlayAlongPlayback #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 msgid "Play Along Playback (Off/On)" msgstr "Meespelen met het afspelen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." msgstr "Schakelt meespelen met het afspelen uit: wanneer dit aan staat, gaat het afspelen niet verder dan de cursor, tenzij u de juiste noot meespeelt via Midi-In." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:2 msgid "Pops up a window which displays the object at the cursor, including anything attached to it." msgstr "Er verschijnt een venster waarin het object bij de cursor wordt weergegeven, inclusief alles wat eraan gekoppeld is." #. DisplayEditingTime #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid "This score has taken\n" msgstr "Het heeft\n" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid " to create, not counting unsaved edits." msgstr " geduurd om deze partituur te maken, niet-opgeslagen bewerkingen niet meegerekend." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:1 msgid "Time Spent Editing" msgstr "Tijd besteed aan bewerken" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:2 msgid "Displays the cumulative time spent editing this score. The time counts any period between starting to edit and saving to disk. The time is accumulated over different editing sessions." msgstr "Geeft de cumulatieve tijd weer die aan het bewerken van deze partituur is besteed. In deze tijd is elke periode tussen het begin van het bewerken en het opslaan op schijf inbegrepen. De tijd wordt gecumuleerd over verschillende bewerkingssessies." #. Choose Palette #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 msgid "Select a Palette to Show" msgstr "Een te tonen palet selecteren" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 msgid "Offers the available palettes to un-hide." msgstr "Toont de verschillende paletten waarvoor onzichtbaar maken ongedaan gemaakt zou kunnen worden." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Create Palette Button" msgstr "Paletknop creëren" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Give a name for the chord" msgstr "Een naam opgeven voor het akkoord" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:18 msgid "Not on a chord" msgstr "Niet op een akkoord" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:1 msgid "Create Button for Chord Type" msgstr "Knop maken voor akkoordtype" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:2 msgid "Creates a palette button which will insert the type of chord at the cursor, transposed to the cursor position when invoked. Use prepending sharp or flat to insert a chord with sharpened or flattened root note. Use for chord symbol chords." msgstr "Creëert een paletknop die, wanneer deze wordt aangeroepen, dit type akkoord invoegt bij de cursor, getransponeerd naar de cursorpositie. Laat het voorafgaan door een molteken of een kruis om een akkoord in te voegen met een grondtoon die met een halve toon verlaagd of verhoogd wordt. Te gebruiken voor akkoorden met akkoordsymbolen." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Object Clone" msgstr "Objectkloon" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "Give (unique) label for button: " msgstr "Geef een (uniek) label op voor de knop: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "mylabel" msgstr "mijnlabel" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Give tooltip for button: " msgstr "Geef knopinfo op voor de knop: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Inserts object" msgstr "Voegt een object in" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:133 msgid "Failed - duplicate label, no palette?" msgstr "Mislukt - dubbel gebruik van label, geen palet?" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:134 msgid "Not implemented yet" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:1 msgid "Create Button for Object" msgstr "Een Knop maken voor Object" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:2 msgid "Creates a palette button to insert a clone of the object at the cursor when the button is pressed." msgstr "Creëert een paletknop om een kloon van het object in te voegen bij de cursor wanneer de knop wordt ingedrukt." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 msgid "Show Hidden Palettes" msgstr "Verborgen paletten tonen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 msgid "Un-hides all non-empty palettes." msgstr "Maakt alle niet-lege paletten zichtbaar." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.scm:4 msgid "The last change was:\n" msgstr "De laatste wijziging was:\n" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.scm:5 msgid "No change recorded in Undo stack" msgstr "Geen wijziging opgeslagen in de stapel voor Ongedaan Maken" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.xml.h:1 msgid "Show Last Change" msgstr "Laatste wijziging tonen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.xml.h:2 msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." msgstr "Toont de laatste opgeslagen wijziging in de stapel voor Ongedaan Maken." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.scm:2 msgid "No (un-iconized) source for transcribing is open" msgstr "Er is geen bron voor transcriptie (die niet tot een icoon verkleind werd) geopend" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.xml.h:1 msgid "Swap Display and Source Window Positions" msgstr "Weergave- en bronvensterposities omwisselen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.xml.h:2 msgid "Swaps the positions of the Denemo Display and the (first, un-iconized) Source Window currently open." msgstr "Verwisselt de posities van het Denemo-weergavevenster en het (eerste, niet tot een pictogram verkleind) bronvenster dat momenteel open is." #. ToggleCursorHighlight #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 msgid "Cursor Highlighting Off/On" msgstr "Accentuering van de cursor Uit/Aan" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" msgstr "Geeft de positie van de cursor duidelijker weer (uit/aan)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleCommandManagerVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle Command Center" msgstr "Commandocentrale schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleCommandManagerVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the Command Center" msgstr "Geeft weer/Verbergt de commandocentrale" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleLilyPondViewVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle LilyPond View" msgstr "LilyPond-venster schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleLilyPondViewVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the LilyPond View" msgstr "Geeft weer/Verbergt het LilyPond-venster" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleMidiInControlsVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle MidiIn Controls" msgstr "Midi-in-bedieningselementen schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleMidiInControlsVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the Midi In Controls" msgstr "Geeft weer/Verbergt Midi-in-bedieningselementen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePlaybackControlsVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle Playback Controls" msgstr "Afspeelbediening schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePlaybackControlsVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the PlaybackControls" msgstr "Geeft weer/Verbergt afspeelknoppen" #. TogglePrintViewVisibility #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePrintViewVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle Print View" msgstr "Afdrukweergave schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePrintViewVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the Print View" msgstr "Geeft weer/Verbergt afdrukweergave" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleSchemeViewVisibility.xml.h:1 msgid "Toggle Scheme View" msgstr "Scheme-venster schakelen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleSchemeViewVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the Scheme view" msgstr "Geeft weer/Verbergt Scheme-venster" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Scale Display" msgstr "Weergave schalen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Give % scaling required" msgstr "Opgave % schaling vereist" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 msgid "Set Display Scale" msgstr "De schaal van de weergave instellen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 msgid "Scales the display by value given by user." msgstr "Schaalt de weergave volgens de door de gebruiker opgegeven waarde." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomen naar 100%" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%, restore the original size" msgstr "Naar 100% zoomen, de oorspronkelijke grootte herstellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th above base" msgstr "Een overmatige kwart toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een tritonus/overmatige kwart toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:1 msgid "Add Augmented 5th above base" msgstr "Een overmatige kwint toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:2 msgid "Add an augmented fifth as a chord note above the lowest note at the cursor." msgstr "Een overmatige kwint toevoegen als akkoordnoot boven de laagste noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th above base" msgstr "Een verminderde kwint toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een verminderde kwint toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd above base" msgstr "Een grote secunde toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een grote secunde toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd above base" msgstr "Een grote terts toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een grote terts toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th above base" msgstr "Een grote sext toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een grote sext toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th above base" msgstr "Een grote septiem toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een grote septiem toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd above base" msgstr "Een kleine secunde toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een kleine secunde toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd above base" msgstr "Een kleine terts toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een kleine terts toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th above base" msgstr "Een kleine sext toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een kleine sext toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th above base" msgstr "Een kleine septiem toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een kleine septiem toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st above base" msgstr "Een reine prime toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een reine prime toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th above base" msgstr "Een reine kwart toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een reine kwart toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th above base" msgstr "Een reine kwint toevoegen boven de basis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Een reine kwint toevoegen als akkoordnoot opwaarts ten opzichte van de laagste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "Add Bass Note" msgstr "Een basnoot toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "" "Give bass note to add below root\n" "Use \"es\" for flat, \"is\" for sharp" msgstr "" "Geef basnoot op om onder de grondtoon toe te voegen\n" "Gebruik \"es\" voor mol, \"is\" voor kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:1 msgid "Add Bass Inversion" msgstr "Basinversie toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:2 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "Voegt een basnoot toe aan een akkoord, terwijl de huidige laagste noot de grondtoon van het akkoord blijft. Gebruik dit op akkoordsymboolnotenbalken om een inversie van het ingevoerde akkoord te creëren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th below top" msgstr "Een overmatige kwart toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een overmatige kwart toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th below top" msgstr "Een verminderde kwint toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een tritonus/verminderde kwint toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd below top" msgstr "Een grote secunde toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een grote secunde toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd below top" msgstr "Een grote terts toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een grote terts toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th below top" msgstr "Een grote sext toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een grote sext toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th below top" msgstr "Een grote septiem toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een grote septiem toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd below top" msgstr "Een kleine secunde toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een kleine secunde toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd below top" msgstr "Een kleine terts toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een kleine terts toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th below top" msgstr "Een kleine sext toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een kleine sext toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th below top" msgstr "Een kleine septiem toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een kleine septiem toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st below top" msgstr "Een reine prime toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een reine prime toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th below top" msgstr "Een reine kwart toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een reine kwart toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th below top" msgstr "Een reine kwint toevoegen onder de top" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Een reine kwint toevoegen als akkoordnoot neerwaarts ten opzichte van de hoogste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:1 msgid "Alternate Note" msgstr "Noot wisselen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:2 msgid "If there are two notes at the cursor height this command swaps them round. This affects which note will be acted on by commands such as fingering, string-number, sharpen, flatten etc." msgstr "Indien er twee noten op de cursorhoogte staan, worden ze door dit commando omgewisseld. Dit beïnvloedt op welke noot zal worden ingewerkt door commando's zoals vingerzetting, snaarnummer, chromatisch verhogen, chromatisch verlagen, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Arpeggiate.xml.h:1 msgid "Arpeggiate" msgstr "Arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Arpeggiate.xml.h:2 msgid "Transforms the three-note chord at the cursor into a triplet of notes." msgstr "Transformeert het akkoord van drie noten bij de cursor in een triool van noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:4 msgid "This directive places a sequence of bass note names after the next chord. You can delete it with the usual backspace and del commands." msgstr "Deze richtlijn plaatst een reeks namen van basnoten achter het volgende akkoord. U kunt dit verwijderen met de gebruikelijke backspace- en del-opdrachten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Give Next Note or Blank to finish" msgstr "Volgende noot opgeven of niets opgeven om te eindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:35 msgid "Place the cursor on chord to which bass sequence belongs" msgstr "De cursor plaatsen op het akkoord waartoe de bassequens behoort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:1 msgid "Bass Sequence" msgstr "Bassequens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:2 msgid "Typesets a sequence of bass inversion notes." msgstr "Zet een sequens basinversie-noten." #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Down" msgstr "Enharmonische dalend wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" msgstr "Wisselen tussen enharmonische varianten van een identiek klinkende noot in de richting van lagere diatonische basisnoten" #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Up" msgstr "Enharmonische stijgend wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." msgstr "Wisselen tussen enharmonische varianten van een identiek klinkende noot in de richting van hogere diatonische basisnoten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 msgid "Change chord-member to whole note" msgstr "Een akkoordonderdeel veranderen in een hele noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Eén element van een akkoord wijzigen zodat dit eruitziet als de duur van een hele noot zonder de originele logica te veranderen, zoals maatberekening of de duur van nieuw toegevoegde akkoordelementen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 msgid "Change chord-member to half note" msgstr "Een akkoordonderdeel veranderen in een halve noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Eén element van een akkoord wijzigen zodat dit eruitziet als de duur van een halve noot zonder de originele logica te veranderen, zoals maatberekening of de duur van nieuw toegevoegde akkoordelementen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 msgid "Change chord-member to quarter note" msgstr "Een akkoordonderdeel veranderen in een kwartnoot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Eén element van een akkoord wijzigen zodat dit eruitziet als de duur van een kwartnoot zonder de originele logica te veranderen, zoals maatberekening of de duur van nieuw toegevoegde akkoordelementen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 msgid "Change chord-member to breve" msgstr "Een akkoordonderdeel veranderen in een brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Eén element van een akkoord wijzigen zodat dit eruitziet als de duur van een brevis zonder de originele logica te veranderen, zoals maatberekening of de duur van nieuw toegevoegde akkoordelementen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 msgid "Change chord-member to longa" msgstr "Een akkoordonderdeel veranderen in een longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Eén element van een akkoord wijzigen zodat dit eruitziet als de duur van een longa zonder de originele logica te veranderen, zoals maatberekening of de duur van nieuw toegevoegde akkoordelementen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 msgid "Chord Symbol Offset" msgstr "Verschuiving akkoordsymbool" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:98 msgid "Give horizontal displacement required" msgstr "Vereiste horizontale verplaatsing opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:99 msgid "Give vertical displacement required" msgstr "Vereiste verticale verplaatsing opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:1 msgid "Offset Chord Name" msgstr "Verschuiving Akkoordnaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:208 msgid "Offsets the Chord symbol generated by the chord at the cursor." msgstr "Verschuift het akkoordsymbool dat wordt gegenereerd door het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Close Parenthesis (Off/On)" msgstr "Haakjes sluiten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints a close parenthesis after the chord at the cursor." msgstr "Drukt een sluitingshaakje af na het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Chord Symbol Scale" msgstr "Akkoordsymbool schalen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 msgid "Give horizontal scaling for next chord" msgstr "Horizontale schaling voor het volgende akkoord opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Give vertical scaling for next chord" msgstr "Verticale schaling voor het volgende akkoord opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:1 msgid "Scale Next Chord" msgstr "Volgende akkoord schalen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:2 msgid "The next chord symbol will be scaled to the values given." msgstr "Het volgende akkoordsymbool zal volgens de opgegeven waarden geschaald worden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Chord" msgstr "LilyPond op akkoord verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgstr "Verwijdert de LilyPond die aan het akkoord bij de cursor is gekoppeld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:11 msgid "New LilyPond Directive" msgstr "Nieuwe LilyPond-richtlijn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:13 msgid "Delete " msgstr "Verwijderen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Chord" msgstr "LilyPond aan akkoord koppelen/bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the chord at the cursor, also allows editing/deleting." msgstr "Voegt LilyPond-syntaxis in die u voor en na het akkoord bij de cursor opgeeft, maakt ook bewerken/verwijderen mogelijk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 msgid "hide" msgstr "verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 msgid "Hide on Printing" msgstr "Verbergen bij het afdrukken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." msgstr "Commentarieert het akkoord uit in de LilyPond-uitvoer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Open Parenthesis (Off/On)" msgstr "Haakjes openen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints an open parenthesis before the chord at the cursor." msgstr "Drukt een openingshaakje af voor het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord (Off/On)" msgstr "Akkoord tussen haakjes plaatsen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." msgstr "Het akkoord tussen ( ) zetten bij het afdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:1 msgid "Use \"add\" Prefix" msgstr "Het voorvoegsel \"add\" gebruiken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:2 msgid "Inserts the word \"add\" as a prefix for added notes in chord symbols after the cursor." msgstr "Voegt het woord \"add\" toe als voorvoegsel voor in akkoordsymbolen na de cursor toegevoegde noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:7 msgid "Treble Octava Bassa" msgstr "Sol ottava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:8 msgid "Bass Octava Bassa" msgstr "Bas ottava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:11 msgid "Drum" msgstr "Drum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Custom Clef" msgstr "Aangepaste sleutel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Give LilyPond syntax for clef name" msgstr "LilyPond-syntaxis opgeven voor sleutelnaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:22 msgid "" "N.B.The Denemo display will show notes using prevailing Denemo clef,\n" "but they will be typeset in the clef given" msgstr "" "N.B. In de Denemo-weergave worden de noten weergegeven met de\n" "gangbare Denemo-sleutel, maar ze worden in de opgegeven sleutel gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:33 msgid "Drum Clef" msgstr "Drumsleutel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 msgid "Clef Chooser" msgstr "Sleutelkiezer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Een soort sleutel kiezen. Als de cursor aan het begin staat, dan de beginsleutel veranderen, anders de gekozen sleutel invoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ConditionalClefChange.xml.h:1 msgid "Conditional Clef Change" msgstr "Voorwaardelijke sleutelverandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ConditionalClefChange.xml.h:2 msgid "Creates clef change at the cursor will *not* affect the typeset score if the specified condition is met." msgstr "Maakt een sleutelverandering bij de cursor, heeft *geen* invloed op de gezette partituur als aan de opgegeven voorwaarde wordt voldaan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 msgid "(Print) Hide" msgstr "(Afdrukken) Verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." msgstr "Laat bij het afdrukken de sleutelverandering bij de cursor weg, of de beginsleutel als de cursor niet op een sleutelverandering staat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 msgid "Display Only Clef" msgstr "Sleutel enkel bedoeld voor weergave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Voegt een sleutel in die alleen van invloed is op de weergave, niet op de afgedrukte vorm. Gebruik dit als, na een wijziging van de notenbalk, de notenbalk waarop de stem zal staan in een andere sleutel staat (zodat te veel registratielijnen in de weergave vermeden worden, waardoor deze moeilijk leesbaar zou worden). Ook handig om muziek in een vertrouwde sleutel weer te geven die u in een minder vertrouwde wilt laten afdrukken (bijv. weergave in sol- of bassleutel van muziek die moet worden afgedrukt voor altviool)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:1 msgid "Typeset Only Clef" msgstr "Sleutel enkel bedoeld voor zetten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the typesetting, not the display. Use this for music transposed on typesetting (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to enter music in a familiar clef which you want to be printed in a less familiar one (e.g. enter music in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Voegt een sleutel in die alleen van invloed is op het zetwerk, niet op de weergave. Gebruik dit voor muziek die bij het zetten getransponeerd wordt (zodat te veel registratierlijnen in de weergave vermeden worden, waardoor deze moeilijk leesbaar zou worden). Ook handig om muziek in een vertrouwde sleutel weer te geven die u in een minder vertrouwde wilt laten afdrukken (bijv. invoeren van muziek in sol- of bassleutel die moet worden afgedrukt voor altviool)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/AmalgamateRepeatBarlines.xml.h:1 msgid "Amalgamate Repeat Barlines" msgstr "Herhalingsmaatstrepen samenvoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/AmalgamateRepeatBarlines.xml.h:2 msgid "Replaces erroneous repeat end Directive followed by repeat start with (correct) repeat-end-start Directives throughout the score. (Only one type of barline can be present at one musical time in the score)." msgstr "Vervangt een foutieve herhalen-einde-richtlijn, gevolgd door een herhalen-begin-richtlijn, door de (correcte) herhalen-einde-begin-richtlijn in de hele partituur. (Slechts één type maatstreep kan op één muzikaal moment in de partituur aanwezig zijn)." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #. 6 #. 7 #. 8 #. 9 #. 0 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 msgid "Choose Barline" msgstr "Maatstreep kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 msgid "Choose a barline" msgstr "Een maatstreep kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 msgid "Closing Barline" msgstr "Afsluitende maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:130 msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." msgstr "Voegt een afsluitende maatstreep in (een dubbele streep waarvan de laatste dikker is)." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:1 msgid "Dotted Barline" msgstr "Gestippelde maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:2 msgid "Prints dotted barline" msgstr "Drukt een gestippelde maatstreep af" #. DoubleBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 msgid "Double Bar" msgstr "Dubbele maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:129 msgid "Insert a double barline at cursor position." msgstr "Een dubbele maatstreep invoegen op de cursorpositie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:1 msgid "Double Bar Repeat Start" msgstr "Dubbele maatstreep Herhalen-Begin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:2 msgid "Prints a repeat start, with double bar on previous line if at a line break." msgstr "Drukt een Herhalen-Begin af, met een dubbele maatstreep op de vorige regel in geval van een regeleinde." #. ForceBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:2 msgid "" "Warning: Do not use this command to create an upbeat (or pickup) bar.\n" "It does not affect which notes appear in which measures.\n" "It simply draws a barline at the point in question, if no other barline will be drawn.\n" "Use the Measures->Anacrusis (Upbeat) command for a short measure." msgstr "" "Waarschuwing: Gebruik dit commando niet om een upbeat (of pick-up) maat te maken.\n" "Dit heeft geen invloed op welke noten in welke maten voorkomen.\n" "Het tekent eenvoudig een maatstreep op het punt in kwestie, in het geval er geen andere maatstreep zal worden getekend.\n" "Gebruik het commando Maten->Anacrouse (Upbeat) voor een onvolledige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:7 msgid "" "This object instructs the LilyPond typesetter to draw a barline here.\n" "The timing is not altered, use a hidden time signature change or the short measure or anacrusis command to do that." msgstr "" "Dit object geeft de LilyPond-zetter de opdracht om hier een maatstreep te tekenen.\n" "De timing wordt niet veranderd, gebruik daarvoor een verborgen maatsoortverandering of het commando onvolledige maat of anacrouse." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 msgid "Insert Barline" msgstr "Maatstreep invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgstr "Een maatstreep invoegen bij de cursor, de maattelling van Denemo wordt niet beïnvloed." #. Half Barline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 msgid "Half Barline" msgstr "Halve maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 msgid "Insert a barline with only half of its original size" msgstr "Een maatstreep toevoegen met slechts de helft van de oorspronkelijke grootte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.scm:13 msgid "Only for appending to music - use the individual first and second time bar commands to insert within music." msgstr "Alleen voor het toevoegen aan muziek - gebruik het individuele commando maten eerste en tweede keer om in de muziek in te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" msgstr "Maten 1e & 2e keer invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Voegt maten eerste en tweede keer in, elk met een rust van een hele maat. U kunt dit vervolgens aanpassen aan uw muziek, b.v. door extra maten in te voegen, het Herhalen-Begin te verwijderen, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:1 msgid "(Print) Omit Barline" msgstr "(Afdrukken) Maatstreep weglaten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:131 msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." msgstr "Hiermee wordt het afdrukken van een automatische maatstreep overgeslagen - regelafbreking is mogelijk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 msgid "Repeat End-Start" msgstr "Herhalen Einde-Begin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:128 msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" msgstr "Voegt een maatstreep in die een herhaalde sectie beëindigt en een andere begint" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 msgid "Repeat End Barline" msgstr "Herhalen-Einde maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:127 msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." msgstr "Een maatstreep invoegen die het einde van een herhaalde sectie aangeeft." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 msgid "Repeat Start Barline" msgstr "Herhalen-Begin maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:126 msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." msgstr "Een maatstreep invoegen die het begin van een herhaalde sectie aangeeft." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:17 msgid "Bad End Cue Marker" msgstr "Slechte einde cue-markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:21 msgid "Bad Start Cue Marker" msgstr "Slechte begin cue-markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:32 msgid "Start Cue without End Cue Marker" msgstr "Begin cue zonder een einde cue-markering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:1 msgid "Check Paired Directives" msgstr "Richtlijnparen controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:2 msgid "Checks that paired directives match from the cursor to the end of the staff." msgstr "Controleert of gepaarde richtlijnen overeenkomen vanaf de cursor tot het einde van de notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:7 msgid "Comment is currently set to: \n" msgstr "Commentaar is momenteel ingesteld op: \n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Commentaar invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 msgid "Give comment text " msgstr "Commentaartekst ingeven " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Cursor has Moved" msgstr "De cursor is verplaatst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 msgid "Insert comment at new position of cursor?" msgstr "Commentaar invoegen op de nieuwe cursorpositie?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:2 msgid "Inserts a comment at the cursor position. The music typesetting is unaffected." msgstr "Voegt commentaar in op de cursorpositie. Het zetten van de muziek wordt niet beïnvloed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 msgid "Choose Condition" msgstr "Voorwaarde kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," msgstr "Geeft een menu om te kiezen of de richtlijn bij de cursor alleen van toepassing moet zijn op de huidige partij, of op de standaardpartituur, of op alle opmaken," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:21 msgid "This Directive " msgstr "Deze richtlijn " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 msgid " will be typeset for all layouts " msgstr " zal gezet worden voor alle opmaken " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:1 msgid "Reset for All Layouts" msgstr "Opnieuw instellen voor alle opmaken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." msgstr "Wist voorwaardelijk gedrag van deze opmaak. De richtlijn zal van toepassing zijn op alle partituuropmaken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 msgid " will not be typeset for the layout " msgstr " zal niet gezet worden voor de opmaak " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:1 msgid "Ignore for Current Layout" msgstr "Negeren voor de huidige opmaak" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" msgstr "De Denemo-richtlijn bij de cursor zal genegeerd worden bij het afdrukken vanuit de huidige partituuropmaak (Zie Weergave->Partituuropmaak)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid " will be typeset for the layout " msgstr " zal gezet worden voor de opmaak " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Exclusive to Current Layout" msgstr "Uitsluitend voor de huidige opmaak" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will apply for the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgstr "De Denemo-richtlijn bij de cursor zal gelden voor de huidige partituuropmaak (Zie Weergave->Partituuropmaak)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 msgid "Critical Comment" msgstr "Kritische commentaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 msgid "Give Comment" msgstr "Commentaar ingeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgstr "Commando toepassen op de nieuwe positie van de cursor?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." msgstr "Voegt een commentaar toe die kan worden afgedrukt in een kritische nabeschouwing aan het einde van alle bewegingen (zie het commando Kritische Commentaar om dit te maken)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 msgid "Enable Accordion 16'" msgstr "16-voet accordeon activeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." msgstr "Definieert de accordeonverschuivingen voor deze partituur. Met het commando Menu van in te Voegen Objecten kunnen ze worden ingevoegd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:60 msgid "No Definitions have been created for this score" msgstr "Er zijn geen definities gemaakt voor deze partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 msgid "Menu of Objects to Insert" msgstr "Menu van in te voegen objecten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgstr "Geeft een menu van eerder aangemaakte LilyPondDefinitie-commando's (zie hiervoor het menu Partituur->LilyPonddefinitie)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Lilypond invoegen/bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." msgstr "Een richtlijn toevoegen of bewerken in de LilyPond-taal voor het zetten van muziek. Dit kan worden gebruikt voor extra afstand, voor transponeren of voor bijna alles. Zie de LilyPond-documentatie voor ideeën." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:5 msgid "" "Duplicate the selected music\n" "for use as second time bar(s)\n" "when not typesetting this part on its own" msgstr "" "De geselecteerde muziek dupliceren\n" "om te gebruiken als ma(a)t(en) voor de tweede keer\n" "wanneer deze partij niet op zichzelf gezet wordt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:14 msgid "" "Duplicate from cursor to end\n" "for use as second time bar(s)\n" "when not typesetting this part on its own" msgstr "" "Dupliceren vanaf de cursor tot het einde\n" "om te gebruiken als ma(a)t(en) voor de tweede keer\n" "wanneer deze partij niet op zichzelf gezet wordt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:21 msgid "End of Movement" msgstr "Einde van de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:21 msgid "Mid-Movement" msgstr "Midden-Beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:40 msgid "Now place first and second time markings in the part(s) that have distinct first and second time bars" msgstr "Plaats nu markeringen voor de eerste en de tweede keer in de partij(en) die verschillende maten hebben voor de eerste en de tweede keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Conditional 2nd Time Bar(s)" msgstr "Voorwaardelijke tweede-keer-ma(a)t(en)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "If there is no selection: Duplicates the bar(s) from the cursor to the end as an identical 2nd time bar(s) to be used only when not typesetting the part on its own. If there is a selection: Duplicates the selection for the same purpose. Inserts a end- (or end/start-) repeat barline for use only when typesetting the part. Use to avoid a part having two identical bars marked first and second time." msgstr "Als er geen selectie is: dupliceert de ma(a)t(en) vanaf de cursor tot het einde als (een) identieke ma(a)t(en) voor de tweede keer, welke alleen worden gebruikt als de partij niet apart wordt gezet. Als er een selectie is: dupliceert de selectie voor hetzelfde doel. Voegt een maatstreep Herhalen-Einde (of -Einde/Begin) toe die bedoeld is om enkel gebruikt te worden wanneer de partij gezet wordt. Gebruik dit om te voorkomen dat een partij twee identieke maten heeft die zijn gemarkeerd als eerste keer en tweede keer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:9 msgid "This closes a 1st, 2nd, ... n'th time bar" msgstr "Dit sluit een maat af die gemarkeerd is als 1st, 2de, ... Nde keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:1 msgid "End Volta (1st, 2nd ... Time Bar)" msgstr "Einde volta (maat voor de 1st, 2de, ... keer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:2 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar; without this the opening of a first (Nth) time bar will not be printed." msgstr "Beëindigt een volta, dat is een maat voor de nde keer; zonder dit wordt het openen van een maat voor de eerste (Nde) keer niet afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a First Time Bar" msgstr "Een eerste-maalmaat beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) first time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Afdrukken) begin van (een) ma(a)t(en) voor de eerste keer; gebruik het commando Einde Volta op het einde van de ma(a)t(en) van de eerste keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:68 msgid "1st Time Bar" msgstr "Maat voor 1ste keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:69 msgid "2nd Time Bar" msgstr "Maat voor 2de keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text" msgstr "Willekeurige tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:74 msgid "This marks the start of one or more measures to be played on one or more of the repeats. There must be a later End Volta mark else nothing prints" msgstr "Dit markeert het begin van een of meer maten die op een of meer van de herhalingen moeten worden gespeeld. Er moet later een Einde Volta-markering volgen, anders wordt er niets afgedrukt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:90 msgid "Set/Unset Bold" msgstr "Vet in-/uitschakelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:91 msgid "Set/Unset Italic" msgstr "Cursief in-/uitschakelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:92 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:70 msgid "Edit Size" msgstr "Grootte bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Nth Time Bar Text" msgstr "Tekst voor maat voor de Nde keer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Give text: " msgstr "Tekst ingeven: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 msgid "Give size: " msgstr "Grootte ingeven: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:1 msgid "Start an Nth Time Bar" msgstr "Een maat voor de Nde keer beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:2 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage using the End Volta command." msgstr "Een passage starten die moet worden gespeeld op een of meer van de herhalingen, zoals aangegeven wordt door de tekst die door de gebruiker is ingegeven (bijv. 3 voor een derde-maalmaat). Beëindig de passage met het commando Einde Volta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.scm:21 msgid "Start Second Time Bar" msgstr "Een maat voor de 2de keer beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.scm:21 msgid "Adjust the typeset bar number to ignore second time bar(s)" msgstr "Het maatnummer dat gezet wordt aanpassen om ma(a)t(en) voor de tweede keer te negeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a Second Time Bar" msgstr "Een maat voor de 2de keer beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) second time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Afdrukken) begin van (een) ma(a)t(en) voor de tweede keer; gebruik het commando Einde Volta op het einde van de ma(a)t(en) voor de eerste keer" #. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: #. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Metronome Marking" msgstr "Metronoommarkering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for 𝅘𝅥. ) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Geef de eenheid op voor de duur van een tel (bijv. 4. voor 𝅘𝅥. ) \n" " of voer n in voor geen:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "n" msgstr "n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Give number of these " msgstr "Geef het aantal op van deze " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid " beats per minute:" msgstr " tellen per minuut:" #. let #. define GetBPM #. Begin of main function #. Input from the user what kind of beat change they want: #. Input from the user text to be placed before #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:56 msgid "Beat Change" msgstr "Maatslagverandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in LilyPond syntax," msgstr "Voer de maatslagverandering in als [maatslag1]=[maatslag2] met de maatslagen in LilyPond-syntaxis," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 msgid "" "\n" "i.e. 4 for 𝅘𝅥, 8. for dotted 𝅘𝅥𝅮, etc." msgstr "" "\n" "d.w.z. 4 voor 𝅘𝅥, 8. voor gepunteerde 𝅘𝅥𝅮, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:51 msgid "" "\n" "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgstr "" "\n" "Onmiddellijk na een maatstreep plaatsen om de maatslagverandering te centreren boven de maatstreep." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:55 msgid "Enter text (if any) to appear before the [beat1]=[beat2]" msgstr "Voer tekst in (indien van toepassing) die moet verschijnen vóór de [maatslag1]=[maatslag2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:57 msgid "Enter text (if any) to appear after the [beat1]=[beat2]" msgstr "Voer tekst in (indien van toepassing) die moet verschijnen na de [maatslag1]=[maatslag2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 msgid "Beat Change (e.g. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" msgstr "Maatslagerandering (bijv. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 msgid "Insert a change of beat at the cursor position. The playback tempo is adjusted to match." msgstr "Een verandering van maatslag invoegen op de cursorpositie. Het afspeeltempo wordt hieraan aangepast." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Text or Custom Rehearsal Mark" msgstr "Tekst of aangepaste repetitiemarkering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Give text to use for Mark" msgstr "Geef tekst op om te gebruiken voor de markering" #. in case the user pressed Escape do nothing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "left" msgstr "links" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "center" msgstr "midden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Mark (Text/Rehearsal/Book)" msgstr "Markering toevoegen (Tekst/Repetitie/Boek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Mark in the score at the cursor. Marks can be placed in each part and will appear only once (above the top part) in the score (provided they occur at the same moment in each part and are identical). Any size, font, effect can be chosen. A preview button allows you to check the appearance/syntax used. The text position can be dragged in the print view if needed. If there is any slight difference in the text of multiple text marks at the same moment a warning will be given on manually typesetting the score, to avoid this copy and paste or clone the mark you want to place in each part." msgstr "Voegt in de partituur een markering in bij de cursor. Markeringen kunnen in elke partij worden geplaatst en zullen slechts één keer (boven de bovenste partij) in de partituur verschijnen (mits ze in elke partij op hetzelfde moment voorkomen en identiek zijn). Elke grootte, lettertype, effect kan worden gekozen. Met een voorbeeldknop kunt u het uiterlijk/de gebruikte syntaxis controleren. De tekstpositie kan indien nodig in de afdrukweergave worden versleept. Als er een klein verschil is in de tekst van meerdere tekstmarkeringen op hetzelfde moment, wordt een waarschuwing gegeven over handmatig zetten van de partituur; om dit te voorkomen, kunt u de markering die u in elk deel wilt plaatsen. kopiëren en plakken of klonen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Custom dynamic" msgstr "Aangepaste dynamiek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Enter dynamic text:" msgstr "Tekst invoeren voor de dynamiek:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Dynamic setting" msgstr "Dynamiek instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Enter loudness level (0-127):" msgstr "Luidheidsniveau invoeren (0-127):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 msgid "Choose dynamics and midi volume level." msgstr "Dynamiek en midi-volumeniveau kiezen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:13 msgid "Show if at end of line" msgstr "Tonen indien aan het einde van de regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:14 msgid "Show if at start of line" msgstr "Tonen indien aan het begin van de regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:1 msgid "Standalone Coda (for barlines)" msgstr "Autonome Coda (voor maatstrepen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:2 msgid "Coda symbol attached to the net object, for example a barline. But shown between notes." msgstr "Coda-symbool gekoppeld aan het netobject, bijvoorbeeld een maatstreep. Maar getoond tussen noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgstr "(Afdrukken) Autonome fermate (voor maatstrepen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." msgstr "Voegt een op zichzelf staande fermate toe die geen effect heeft op het afspelen. Kan gebruikt worden om een fermate op een maatstreep te plaatsen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:1 msgid "Standalone Segno (for barlines)" msgstr "Autonoom segno (voor maatstrepen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:2 msgid "Typesets a segno over the barline." msgstr "Zet een segno boven een maatstreep." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "String: " msgstr "Snaar: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "" "Give Fret Number\n" "or o or x" msgstr "" "Fretnummer ingeven\n" "of o of x" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:1 msgid "Fret Diagram" msgstr "Fretdiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 msgid "Barre from string (or cancel for none) " msgstr "Barré vanaf snaar (of annuleren voor geen) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 msgid "Barre to string (or cancel for none) " msgstr "Barré tot snaar (of annuleren voor geen) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 msgid "Barre at fret (or cancel for none) " msgstr "Barré bij fret (of annuleren voor geen) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 msgid "Give size for diagram " msgstr "Groote voor diagram ingeven " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 msgid "Edit Fret Diagram" msgstr "Fretdiagram bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:69 msgid "Edit Space Occupied" msgstr "Ingenomen ruimte bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:72 msgid "Edit Position" msgstr "Positie bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:93 msgid "Space Occupied by Text/Music" msgstr "Ingenomen ruimte door tekst/muziek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:93 msgid "" "Give space:\n" "(0 prevents dragging position\n" "Blank for natural size.)" msgstr "" "Ruimte ingeven:\n" "(0 voorkomt verslepen van positie\n" "Blanco voor natuurlijke grootte.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:98 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:99 msgid "Offsets" msgstr "Verschuivingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 msgid "Give Number of Strings " msgstr "Aantal snaren opgeven " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:219 msgid "Creates a dialog for you to enter a description of the fret diagram to be typeset at the cursor position." msgstr "Creëert een dialoogvenster waarin u een beschrijving kunt invoeren van het fretdiagram dat op de cursorpositie moet worden gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Geef de eenheid op voor de duur van een tel (bijv 4. voor gepunteerde kwart) \n" " of voer n in voor geen:" #. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 msgid "BPM Printed" msgstr "Tellen per minuut afgedrukt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 msgid "BPM Not Printed" msgstr "Tellen per minuut niet afgedrukt" #. begin #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 msgid "Incorrect BPM syntax." msgstr "Onjuiste syntaxis voor tellen per minuut." #. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 msgid "Tempi and Metronome Marks" msgstr "Tempi- en metronoommarkeringen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" msgstr "Tempi- en/of metronoommarkeringen invoegen, al dan niet afgedrukt, het afspeeltempo naar wens aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:1 msgid "Agréments" msgstr "Agrémenten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:2 msgid "Insert a (French 18th c) agrément on the note at the cursor." msgstr "Een (Franse 18e-eeuwse) agrément plaatsen op de noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Add Accidental/Ornament" msgstr "Voorteken/ornament toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Re-order Accidentals/Ornaments" msgstr "Voortekens/ornamenten herordenen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:23 msgid "No Note to apply ornament to" msgstr "Geen noot om ornament op toe te passen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Further from Staff" msgstr "Verder van notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Closer to Staff" msgstr "Dichter bij notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid "Priority now " msgstr "Prioriteit nu " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid " you may need to repeat this command to get a suitable value to re-order this ornament with respect to other ornaments on the same note." msgstr " het kan zijn dat u deze opdracht moet herhalen om een geschikte waarde te krijgen om dit ornament opnieuw te ordenen ten opzichte van andere ornamenten op dezelfde noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:9 msgid "Trill" msgstr "Triller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:19 msgid "Sharp" msgstr "Kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:51 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:18 msgid "Flat" msgstr "Mol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:17 msgid "Natural" msgstr "Herstellingsteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:53 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:12 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:10 msgid "Turn" msgstr "Dubbelslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:11 msgid "Reverse Turn" msgstr "Omgekeerde dubbelslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:13 msgid "Prall" msgstr "Praller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:14 msgid "Up Prall" msgstr "Praller met opwaartse voorslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:58 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:15 msgid "Down Prall" msgstr "Praller met neerwaartse voorslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:59 msgid "Prall Up" msgstr "Praller met opwaartse naslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:60 msgid "Prall Down" msgstr "Praller met neerwaartse naslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:61 msgid "Prall Prall" msgstr "Praller Praller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:62 msgid "Prall Mordent" msgstr "Praller Mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:63 msgid "Up Mordent" msgstr "Mordent met opwaartse voorslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:64 msgid "Down Mordent" msgstr "Mordent met neerwaartse voorslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:133 msgid "Above Note" msgstr "Boven de noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:134 msgid "Below Note" msgstr "Onder de noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:135 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Auto Position" msgstr "Automatisch positioneren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Ornament" msgstr "Ornament invoegen/bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:2 msgid "Select an ornament to insert as an object at the cursor (it will be typeset on the following note), or edit the ornament already present. Ornament here includes accidentals to be placed over or under other ornaments, as well as multiple ornaments stacked on one note/chord." msgstr "Een ornament selecteren om als een object bij de cursor in te voegen (ze zal worden gezet op de volgende noot), of het reeds aanwezige ornament bewerken. Ornament omvat hier ook voortekens die over of onder andere ornamenten moeten worden geplaatst, evenals meerdere ornamenten die op één noot/akkoord zijn gestapeld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:9 msgid "More Editing Options" msgstr "Meer bewerkingsopties" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." msgstr "Voegt een repetitiemarkering in de partituur in. De standaardinstelling is om de letters A, B, ... te zetten. De weergave toont gewoon A voor alle bladwijzers. Deze markering fungeert ook als een Denemo-bladwijzer waarnaar gezocht kan worden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 msgid "Start Cadenza" msgstr "Cadensbegin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 msgid "Turns off automatic barlines, beaming etc and sets small sized notes for a cadenza. You can break up the cadenza in the Denemo Display into Denemo \"bars\" if the cadenza is too long. You will need to insert barlines or use the Allow Page/Line break command to let the typesetter break lines. Add Ignore Measure Duration Error directives in each bar if you want to use Check Score." msgstr "Schakelt het automatisch plaatsen van maatstrepen, waardestrepen, enz. uit, en stelt kleine noten in voor een cadens. U kunt in de Denemo-weergave de cadens opsplitsen in Denemo-\"maten\" als de cadens te lang is. U moet dan maatstrepen invoegen of de opdracht Pagina-/Lijnafbreking Toestaan gebruiken om de zetter lijnen te laten afbreken. Voeg een richtlijn Maatduurfout Negeren toe in elke maat als u Partituur Controleren wilt gebruiken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 msgid "End Cadenza" msgstr "Cadenseinde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 msgid "Inserts Cadenza end at the current cursor position which should be at the start of a (Denemo) bar. See Start Cadenza for details." msgstr "Voegt een cadenseinde in op de huidige cursorpositie die aan het begin van een (Denemo)-maat moeten staan. Zie Cadensbegin voor details." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.scm:7 msgid "Ligature End" msgstr "Ligatuureinde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:1 msgid "End Ligature" msgstr "Ligatuur afsluiten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:2 msgid "End drawing a square bracket above the notes. Must be preceded by a Start Ligature earlier in the same staff." msgstr "Het tekenen van een rechte haak boven de noten stoppen. Moet worden voorafgegaan door een Ligatuurbegin eerder in dezelfde notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.scm:7 msgid "Ligature Start" msgstr "Ligatuurbegin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:1 msgid "Start Ligature" msgstr "Een ligatuur openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:2 msgid "Starts drawing a square bracket above the notes from the cursor. Use End Ligature to mark the place where the bracket should end. Used in transcribing mensural music notation." msgstr "Begint met het tekenen van een recht haakje boven de noten vanaf de cursor. Gebruik Ligatuureinde om de plaats te markeren waar het haakje moet eindigen. Wordt gebruikt bij de transcriptie van mensurale muzieknotatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:5 msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" msgstr "Geef -1 op voor ottava bassa, 1 voor ottava alta en 0 voor einde ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:9 msgid "End Ottava" msgstr "Einde ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 msgid "Ottava" msgstr "Ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 msgid "Inserts an 8va mark (or 15ma) mark or terminates one already started. Either octave up or octave down can be specified. The notes should be entered at the true (sounding) pitch. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes in the display at the transposed pitch (affects the MIDI playback)." msgstr "Voegt een 8va-markering (of 15ma-markering) in of beëindigt een reeds begonnen markering. Ofwel een octaaf hoger of een octaaf lager kan worden opgegeven. De noten moeten worden ingevoerd op de ware toonhoogte (zoals ze klinken). Combineer met een Transpositie Afdrukken als u de noten in de weergave op de getransponeerde toonhoogte wilt zien (beïnvloedt het afspelen van MIDI)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 msgid "No \"tr\" at start." msgstr "Geen \"tr\" bij het begin." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:11 msgid "This marks the start of a trill extending over several notes. The leading \"tr\" can be omitted if desired." msgstr "Dit markeert het begin van een triller die zich over meerdere noten uitstrekt. De voorafgaande \"tr\" kan desgewenst worden weggelaten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:27 msgid "Cursor must be on the note where the trill is to start" msgstr "De cursor moet op de noot staan waar de triller moet beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:1 msgid "Start Trill" msgstr "Triller beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:81 msgid "Starts a spanning trill from the note at the cursor." msgstr "Begint een overspannen triller vanaf de noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.scm:4 msgid "This marks the end of a trill spanning several notes" msgstr "Dit markeert het einde van een triller die meerdere noten overspant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:1 msgid "Stop Trill" msgstr "Triller beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:82 msgid "Ends a previously started trill at the next note." msgstr "Beëindigt een eerder gestarte triller bij de volgende noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 msgid "Sustain Off" msgstr "Sustain Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:35 msgid "Prints a Sustain Off Mark" msgstr "Drukt een markering Sustain Uit af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 msgid "Sustain On" msgstr "Sustain Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:33 msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" msgstr "Drukt een markering Sustainpedaal Aan af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 msgid "Footnote" msgstr "Voetnoot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 msgid "Give footnote text" msgstr "Voetnoottekst ingeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 msgid "Give footnote marker" msgstr "Voetnootmarkering ingeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36 msgid "Orig. " msgstr "Orig. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 msgid "Inserts a footnote at the cursor position as a standalone object. WARNING does not appear if followed by a chord, single notes only!" msgstr "Voegt een voetnoot in op de cursorpositie als een op zichzelf staand object. WAARSCHUWING verschijnt niet indien gevolgd door een akkoord, alleen enkele noten!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:1 msgid "Breath Mark" msgstr "Ademteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Breath Mark" msgstr "Voegt een ademteken in" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:1 msgid "Caesura" msgstr "Cesuur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:2 msgid "Prints a caesura (pause) at the cursor position." msgstr "Drukt een cesuur (pauze) af op de cursorpositie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:1 msgid "D.C al fine" msgstr "D.C al fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:2 msgid "Inserts D.C. al fine marking as a standalone Denemo Directive." msgstr "Voegt een markering D.C. al fine (da capo al fine) in als een op zichzelf staande Denemo-richtlijn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:1 msgid "Fine (i.e. end)" msgstr "Fine (d.w.z. einde)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:2 msgid "Inserts Fine marking as standalone Denemo Directive." msgstr "Voegt een markering Fine in als een op zichzelf staande Denemo-richtlijn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Scaling Graphic" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Give scale to be used: " msgstr "Geef de te gebruiken schaal op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:24 msgid "Graphic File" msgstr "Grafisch bestand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:1 msgid "Insert Graphic" msgstr "Afbeelding invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:2 msgid "Inserts a graphic in the music. This should be created as an encapsulated postscript file." msgstr "Voegt een afbeelding in de muziek in. Dit moet worden aangemaakt als een ingekapseld postscript-bestand." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 msgid "Give text for Denemo Display" msgstr "Tekst ingeven voor de Denemo-weergave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:20 msgid "" "Type the text in the lower pane. The preview pane above will show the typeset appearance. You can type any text, however the characters \\, \", ¶, { and } have a special meaning in the text. New lines will be started from the ¶ character (if allowed). The backslash \\ starts some LilyPond syntax called 'markup', the {} and \"\" have to surround other text in pairs - one on its own will not typeset. The Insert menu and Selection menu contain pre-packaged markup for various effects.\n" "For other possible markup commands \\wordwrap, \\circle, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" "Typ de tekst in het onderste deelvenster. In het voorbeeldvenster erboven ziet u hoe de tekst er gezet uitziet. U kunt elke tekst typen, maar de tekens \\, ¶, \", { en } hebben een speciale betekenis in de tekst. Nieuwe regels worden gestart vanaf het teken ¶ (indien toegestaan). De backslash \\ begint een LilyPond-syntaxis die 'markup' (opmaak) wordt genoemd, de {} en \"\" moeten andere tekst in paren omringen - een op zichzelf staand dergelijk teken zal niet worden gezet. Het menu Invoegen en het menu Selectie bevatten voorverpakte opmaak voor verschillende effecten.\n" "Raadpleeg de LilyPond-documentatie voor andere mogelijke opmaakcommando's zoals \\wordwrap, \\circle, \\tiny, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Scaling Text" msgstr "Tekst schalen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Give text size: " msgstr "Geef tekstgrootte op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:73 msgid "Edit Display Text" msgstr "Weergavetekst bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:74 msgid "Edit Others" msgstr "Andere bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:176 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 msgid "Delete this text?" msgstr "Deze tekst verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:1 msgid "Multi-line Text and Music" msgstr "Tekst en muziek over meerdere regels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:2 msgid "Inserts multi-line text object which can include music snippets, Fret Diagrams and Note Names/Chord Symbols. LilyPond Markup can be used and a preview button is available to check the syntax." msgstr "Voegt een uit meerde regels bestaand tekstobject in dat muziekfragmenten, fretdiagrammen en nootnamen/akkoordsymbolen kan bevatten. LilyPond Markup kan worden gebruikt en er is een voorbeeldknop beschikbaar om de syntaxis te controleren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:532 msgid "rests" msgstr "rusten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:6 msgid "0" msgstr "0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:7 msgid "1" msgstr "1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:8 msgid "0o" msgstr "0o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:9 msgid "1o" msgstr "1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:10 msgid "M3" msgstr "M3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:11 msgid "M2" msgstr "M2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:12 msgid "M1" msgstr "M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:13 msgid "M1o" msgstr "M1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:14 msgid "2" msgstr "2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:15 msgid "2classical" msgstr "2klassiek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:16 msgid "3" msgstr "3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:17 msgid "4" msgstr "4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:18 msgid "5" msgstr "5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:19 msgid "6" msgstr "6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:20 msgid "7" msgstr "7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:577 msgid "accidentals" msgstr "voortekens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:23 msgid "sharp" msgstr "kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:24 msgid "sharp.arrowup" msgstr "kruis.pijl-op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:25 msgid "sharp.arrowdown" msgstr "kruis.pijl-neer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:26 msgid "sharp.arrowboth" msgstr "kruis.pijl-beide" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:27 msgid "sharp.slashslash.stem" msgstr "kruis.slashslash.nootstok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:28 msgid "sharp.slashslashslash.stemstem" msgstr "kruis.slashslashslash.nootstoknootstok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:29 msgid "sharp.slashslashslash.stem" msgstr "kruis.slashslashslash.nootstok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:30 msgid "sharp.slashslash.stemstemstem" msgstr "kruis.slashslash.nootstoknootstoknootstok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:31 msgid "natural" msgstr "herstellingsteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:32 msgid "natural.arrowup" msgstr "herstellingsteken.pijl-op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:33 msgid "natural.arrowdown" msgstr "herstellingsteken.pijl-neer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:34 msgid "natural.arrowboth" msgstr "herstellingsteken.pijl-beide" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:35 msgid "flat" msgstr "mol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:36 msgid "flat.arrowup" msgstr "mol.pijl-op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:37 msgid "flat.arrowdown" msgstr "mol.pijl-neer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:38 msgid "flat.arrowboth" msgstr "mol.pijl-beide" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:39 msgid "flat.slash" msgstr "mol.slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:40 msgid "flat.slashslash" msgstr "mol.slashslash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:41 msgid "mirroredflat.flat" msgstr "gespiegeldemol.mol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:42 msgid "mirroredflat" msgstr "gespiegeldemol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:43 msgid "mirroredflat.backslash" msgstr "gespiegeldemol.backslash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:44 msgid "flatflat" msgstr "molmol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:45 msgid "flatflat.slash" msgstr "molmol.slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:46 msgid "doublesharp" msgstr "dubbelkruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:47 msgid "rightparen" msgstr "rechterhaakje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:48 msgid "leftparen" msgstr "linkerhaakje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:50 msgid "arrowheads" msgstr "pijlpunten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:51 msgid "open.01" msgstr "openen.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:52 msgid "open.0M1" msgstr "openen.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:53 msgid "open.11" msgstr "openen.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:54 msgid "open.1M1" msgstr "openen.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:55 msgid "close.01" msgstr "sluiten.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:56 msgid "close.0M1" msgstr "sluiten.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:57 msgid "close.11" msgstr "sluiten.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:58 msgid "close.1M1" msgstr "sluiten.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:614 msgid "dots" msgstr "puntjes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:241 msgid "dot" msgstr "punt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:63 msgid "scripts" msgstr "scripts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:64 msgid "ufermata" msgstr "ufermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:65 msgid "dfermata" msgstr "dfermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:66 msgid "ushortfermata" msgstr "ukortefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:67 msgid "dshortfermata" msgstr "dkortefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:68 msgid "ulongfermata" msgstr "ulangefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:69 msgid "dlongfermata" msgstr "dlangefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:70 msgid "uverylongfermata" msgstr "uzeerlangefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:71 msgid "dverylongfermata" msgstr "dzeerlangefermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:72 msgid "thumb" msgstr "duim" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:73 msgid "sforzato" msgstr "sforzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:74 msgid "espr" msgstr "espressivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:75 msgid "staccato" msgstr "staccato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:76 msgid "ustaccatissimo" msgstr "ustaccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:77 msgid "dstaccatissimo" msgstr "dstaccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:78 msgid "tenuto" msgstr "tenuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:79 msgid "uportato" msgstr "uportato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:80 msgid "dportato" msgstr "dportato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:81 msgid "umarcato" msgstr "umarcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:82 msgid "dmarcato" msgstr "dmarcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:84 msgid "more scripts" msgstr "meer scripts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:85 msgid "open" msgstr "open" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:86 msgid "halfopen" msgstr "halfopen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:87 msgid "halfopenvertical" msgstr "halfopenverticaal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:88 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:89 msgid "upbow" msgstr "opstreek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:90 msgid "downbow" msgstr "afstreek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:91 msgid "reverseturn" msgstr "omgekeerdedubbelslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:92 msgid "turn" msgstr "dubbelslag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:93 msgid "trill" msgstr "triller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:94 msgid "upedalheel" msgstr "upedaalhiel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:95 msgid "dpedalheel" msgstr "dpedaalhiel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:96 msgid "upedaltoe" msgstr "upedaalteen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:97 msgid "dpedaltoe" msgstr "dpedaalteen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:98 msgid "flageolet" msgstr "flageolet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:99 msgid "segno" msgstr "segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:100 msgid "varsegno" msgstr "varsegno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:101 msgid "coda" msgstr "coda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:102 msgid "varcoda" msgstr "varcoda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:103 msgid "rcomma" msgstr "rkomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:104 msgid "lcomma" msgstr "lkomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:105 msgid "rvarcomma" msgstr "rvarkomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:106 msgid "lvarcomma" msgstr "lvarkomma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:108 msgid "and more scripts" msgstr "en meer scripts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:109 msgid "arpeggio" msgstr "arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:110 msgid "trill_element" msgstr "triller_element" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:111 msgid "arpeggio.arrow.M1" msgstr "arpeggio.pijl.M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:112 msgid "arpeggio.arrow.1" msgstr "arpeggio.pijl.1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:113 msgid "trilelement" msgstr "trilelement" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:114 msgid "prall" msgstr "praller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:115 msgid "mordent" msgstr "mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:116 msgid "prallprall" msgstr "prallerpraller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:117 msgid "prallmordent" msgstr "prallermordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:118 msgid "upprall" msgstr "oppraller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:119 msgid "upmordent" msgstr "opmordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:120 msgid "pralldown" msgstr "prallerneer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:121 msgid "downprall" msgstr "neerpraller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:122 msgid "downmordent" msgstr "neermordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:123 msgid "prallup" msgstr "prallerop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:124 msgid "lineprall" msgstr "lijnpraller" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:125 msgid "caesura.curved" msgstr "cesuur.gebogen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:126 msgid "caesura.straight" msgstr "cesuur.recht" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:127 msgid "tickmark" msgstr "vinkje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:128 msgid "snappizzicato" msgstr "bartókpizzicato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:130 msgid "ictus" msgstr "ictus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:131 msgid "uaccentus" msgstr "uaccentus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:132 msgid "daccentus" msgstr "daccentus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:133 msgid "usemicirculus" msgstr "usemicirculus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:134 msgid "dsemicirculus" msgstr "dsemicirculus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:135 msgid "circulus" msgstr "circulus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:136 msgid "augmentum" msgstr "augmentum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:137 msgid "usignumcongruentiae" msgstr "usignumcongruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:138 msgid "dsignumcongruentiae" msgstr "dsignumcongruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:139 msgid "barline.kievan" msgstr "maatstreep.kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:142 msgid "clefs" msgstr "sleutels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:144 msgid "C_change" msgstr "C_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:145 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:8 msgid "F" msgstr "F" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:146 msgid "F_change" msgstr "F_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:147 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:9 msgid "G" msgstr "G" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:148 msgid "G_change" msgstr "G_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:149 msgid "percussion" msgstr "slagwerk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:150 msgid "percussion_change" msgstr "slagwerk_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:151 msgid "tab" msgstr "tab" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:152 msgid "tab_change" msgstr "tab_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:154 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:176 msgid "more clefs" msgstr "meer sleutels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:155 msgid "vaticana.do" msgstr "vaticana.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:156 msgid "vaticana.do_change" msgstr "vaticana.do_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:157 msgid "vaticana.fa" msgstr "vaticana.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:158 msgid "vaticana.fa_change" msgstr "vaticana.fa_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:159 msgid "medicaea.do" msgstr "medicaea.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:160 msgid "medicaea.do_change" msgstr "medicaea.do_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:161 msgid "medicaea.fa" msgstr "medicaea.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:162 msgid "medicaea.fa_change" msgstr "medicaea.fa_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:163 msgid "neomensural.c" msgstr "neomensuraal.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:164 msgid "neomensural.c_change" msgstr "neomensuraal.c_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:165 msgid "petrucci.c1" msgstr "petrucci.c1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:166 msgid "petrucci.c1_change" msgstr "petrucci.c1_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:167 msgid "petrucci.c2" msgstr "petrucci.c2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:168 msgid "petrucci.c2_change" msgstr "petrucci.c2_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:169 msgid "petrucci.c3" msgstr "petrucci.c3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:170 msgid "petrucci.c3_change" msgstr "petrucci.c3_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:171 msgid "petrucci.c4" msgstr "petrucci.c4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:172 msgid "petrucci.c4_change" msgstr "petrucci.c4_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:173 msgid "petrucci.c5" msgstr "petrucci.c5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:174 msgid "petrucci.c5_change" msgstr "petrucci.c5_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:177 msgid "mensural.c" msgstr "mensuraal.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:178 msgid "mensural.c_change" msgstr "mensuraal.c_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:179 msgid "blackmensural.c" msgstr "zwartmensuraal.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:180 msgid "blackmensural.c_change" msgstr "zwartmensuraal.c_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:181 msgid "petrucci.f" msgstr "petrucci.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:182 msgid "petrucci.f_change" msgstr "petrucci.f_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:183 msgid "mensural.f" msgstr "mensuraal.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:184 msgid "mensural.f_change" msgstr "mensuraal.f_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:185 msgid "petrucci.g" msgstr "petrucci.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:186 msgid "petrucci.g_change" msgstr "petrucci.g_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:187 msgid "mensural.g" msgstr "mensuraal.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:188 msgid "mensural.g_change" msgstr "mensuraal.g_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:189 msgid "hufnagel.do" msgstr "hoefnagel.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:190 msgid "hufnagel.do_change" msgstr "hoefnagel.do_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:191 msgid "hufnagel.fa" msgstr "hoefnagel.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:192 msgid "hufnagel.fa_change" msgstr "hoefnagel.fa_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:193 msgid "hufnagel.do.fa" msgstr "hoefnagel.do.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:194 msgid "hufnagel.do.fa_change" msgstr "hoefnagel.do.fa_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:195 msgid "kievan.do" msgstr "kievan.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:196 msgid "kievan.do_change" msgstr "kievan.do_verandering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:198 msgid "timesig" msgstr "maatsrt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:199 msgid "C44" msgstr "C44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:200 msgid "C22" msgstr "C22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:202 msgid "mensural timesig" msgstr "mensurale maatsrt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:203 msgid "mensural44" msgstr "mensuraal44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:204 msgid "mensural22" msgstr "mensuraal22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:205 msgid "mensural32" msgstr "mensuraal32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:206 msgid "mensural64" msgstr "mensuraal64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:207 msgid "mensural94" msgstr "mensuraal94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:208 msgid "mensural34" msgstr "mensuraal34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:209 msgid "mensural68" msgstr "mensuraal68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:210 msgid "mensural98" msgstr "mensuraal98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:211 msgid "mensural48" msgstr "mensuraal48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:212 msgid "mensural68alt" msgstr "mensuraal68alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:213 msgid "mensural24" msgstr "mensuraal24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:214 msgid "neomensural44" msgstr "neomensuraal44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:215 msgid "neomensural22" msgstr "neomensuraal22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:216 msgid "neomensural32" msgstr "neomensuraal32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:217 msgid "neomensural64" msgstr "neomensuraal64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:218 msgid "neomensural94" msgstr "neomensuraal94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:219 msgid "neomensural34" msgstr "neomensuraal34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:220 msgid "neomensural68" msgstr "neomensuraal68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:221 msgid "neomensural98" msgstr "neomensuraal98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:222 msgid "neomensural48" msgstr "neomensuraal48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:223 msgid "neomensural68alt" msgstr "neomensuraal68alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:224 msgid "neomensural24" msgstr "neomensuraal24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:226 msgid "pedal" msgstr "pedaal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:227 msgid "*" msgstr "*" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:228 msgid "M" msgstr "M" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:229 msgid "." msgstr "." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:230 msgid "P" msgstr "P" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:231 msgid "d" msgstr "d" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:232 msgid "e" msgstr "e" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:233 msgid "Ped" msgstr "Ped" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:235 msgid "brackettips" msgstr "haaktopjes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:236 msgid "up" msgstr "op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:237 msgid "down" msgstr "neer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:239 msgid "accordion" msgstr "accordeon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:240 msgid "discant" msgstr "discant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:242 msgid "freebass" msgstr "melodiebas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:243 msgid "stdbass" msgstr "stndrdbas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:244 msgid "bayanbass" msgstr "bajanbas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:245 msgid "oldEE" msgstr "oudeEE" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:246 msgid "push" msgstr "duwen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:247 msgid "pull" msgstr "trekken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:249 msgid "ties" msgstr "overbindingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:250 msgid "lyric.short" msgstr "songtekst.kort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:251 msgid "lyric.default" msgstr "songtekst.standaard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:253 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:292 msgid "noteheads" msgstr "nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:254 msgid "uM2" msgstr "uM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:255 msgid "dM2" msgstr "dM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:256 msgid "sM1" msgstr "sM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:257 msgid "sM1double" msgstr "sM1dubbel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:258 msgid "s0" msgstr "s0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:259 msgid "s1" msgstr "s1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:260 msgid "s2" msgstr "s2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:261 msgid "s0diamond" msgstr "s0ruit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:262 msgid "s1diamond" msgstr "s1ruit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:263 msgid "s2diamond" msgstr "s2ruit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:264 msgid "s0triangle" msgstr "s0driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:265 msgid "d1triangle" msgstr "d1driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:266 msgid "u1triangle" msgstr "u1driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:267 msgid "u2triangle" msgstr "u2driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:268 msgid "d2triangle" msgstr "d2driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:269 msgid "s0slash" msgstr "s0slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:270 msgid "s1slash" msgstr "s1slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:271 msgid "s2slash" msgstr "s2slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:272 msgid "s0cross" msgstr "s0kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:273 msgid "s1cross" msgstr "s1kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:274 msgid "s2cross" msgstr "s2kruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:275 msgid "s2xcircle" msgstr "s2xcirkel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:276 msgid "s0do" msgstr "s0do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:277 msgid "d1do" msgstr "d1do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:278 msgid "u1do" msgstr "u1do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:279 msgid "d2do" msgstr "d2do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:280 msgid "u2do" msgstr "u2do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:281 msgid "s0doThin" msgstr "s0doDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:282 msgid "d1doThin" msgstr "d1doDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:283 msgid "u1doThin" msgstr "u1doDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:284 msgid "d2doThin" msgstr "d2doDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:285 msgid "u2doThin" msgstr "u2doDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:286 msgid "s0re" msgstr "s0re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:287 msgid "u1re" msgstr "u1re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:288 msgid "d1re" msgstr "d1re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:289 msgid "u2re" msgstr "u2re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:290 msgid "d2re" msgstr "d2re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:293 msgid "s0reThin" msgstr "s0reDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:294 msgid "u1reThin" msgstr "u1reDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:295 msgid "d1reThin" msgstr "d1reDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:296 msgid "u2reThin" msgstr "u2reDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:297 msgid "d2reThin" msgstr "d2reDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:298 msgid "s0mi" msgstr "s0mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:299 msgid "s1mi" msgstr "s1mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:300 msgid "s2mi" msgstr "s2mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:301 msgid "s0miMirror" msgstr "s0miSpiegel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:302 msgid "s1miMirror" msgstr "s1miSpiegel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:303 msgid "s2miMirror" msgstr "s2miSpiegel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:304 msgid "s0miThin" msgstr "s0miDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:305 msgid "s1miThin" msgstr "s1miDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:306 msgid "s2miThin" msgstr "s2miDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:307 msgid "u0fa" msgstr "u0fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:308 msgid "d0fa" msgstr "d0fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:309 msgid "u1fa" msgstr "u1fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:310 msgid "d1fa" msgstr "d1fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:311 msgid "u2fa" msgstr "u2fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:312 msgid "d2fa" msgstr "d2fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:313 msgid "u0faThin" msgstr "u0faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:314 msgid "d0faThin" msgstr "d0faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:315 msgid "u1faThin" msgstr "u1faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:316 msgid "d1faThin" msgstr "d1faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:317 msgid "u2faThin" msgstr "u2faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:318 msgid "d2faThin" msgstr "d2faDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:319 msgid "s0sol" msgstr "s0sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:320 msgid "s1sol" msgstr "s1sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:321 msgid "s2sol" msgstr "s2sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:322 msgid "s0la" msgstr "s0la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:323 msgid "s1la" msgstr "s1la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:324 msgid "s2la" msgstr "s2la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:325 msgid "s0laThin" msgstr "s0laDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:326 msgid "s1laThin" msgstr "s1laDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:327 msgid "s2laThin" msgstr "s2laDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:328 msgid "s0ti" msgstr "s0si" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:329 msgid "u1ti" msgstr "u1si" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:330 msgid "d1ti" msgstr "d1si" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:331 msgid "u2ti" msgstr "u2si" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:332 msgid "d2ti" msgstr "d2si" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:333 msgid "s0tiThin" msgstr "s0siDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:334 msgid "u1tiThin" msgstr "u1siDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:335 msgid "d1tiThin" msgstr "d1siDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:336 msgid "u2tiThin" msgstr "u2siDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:337 msgid "d2tiThin" msgstr "d2siDun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:360 msgid "Funk noteheads" msgstr "Funk-nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:340 msgid "u0doFunk" msgstr "u0doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:341 msgid "d0doFunk" msgstr "d0doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:342 msgid "u1doFunk" msgstr "u1doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:343 msgid "d1doFunk" msgstr "d1doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:344 msgid "u2doFunk" msgstr "u2doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:345 msgid "d2doFunk" msgstr "d2doFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:346 msgid "u0reFunk" msgstr "u0reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:347 msgid "d0reFunk" msgstr "d0reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:348 msgid "u1reFunk" msgstr "u1reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:349 msgid "d1reFunk" msgstr "d1reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:350 msgid "u2reFunk" msgstr "u2reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:351 msgid "d2reFunk" msgstr "d2reFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:352 msgid "u0miFunk" msgstr "u0miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:353 msgid "d0miFunk" msgstr "d0miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:354 msgid "u1miFunk" msgstr "u1miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:355 msgid "d1miFunk" msgstr "d1miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:356 msgid "s2miFunk" msgstr "s2miFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:357 msgid "u0faFunk" msgstr "u0faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:358 msgid "d0faFunk" msgstr "d0faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:361 msgid "u1faFunk" msgstr "u1faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:362 msgid "d1faFunk" msgstr "d1faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:363 msgid "u2faFunk" msgstr "u2faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:364 msgid "d2faFunk" msgstr "d2faFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:365 msgid "s0solFunk" msgstr "s0solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:366 msgid "s1solFunk" msgstr "s1solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:367 msgid "s2solFunk" msgstr "s2solFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:368 msgid "s0laFunk" msgstr "s0laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:369 msgid "s1laFunk" msgstr "s1laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:370 msgid "s2laFunk" msgstr "s2laFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:371 msgid "u0tiFunk" msgstr "u0siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:372 msgid "d0tiFunk" msgstr "d0siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:373 msgid "u1tiFunk" msgstr "u1siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:374 msgid "d1tiFunk" msgstr "d1siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:375 msgid "u2tiFunk" msgstr "u2siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:376 msgid "d2tiFunk" msgstr "d2siFunk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:378 msgid "Walker noteheads" msgstr "Walker-nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:379 msgid "s0doWalker" msgstr "s0doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:380 msgid "u1doWalker" msgstr "u1doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:381 msgid "d1doWalker" msgstr "d1doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:382 msgid "u2doWalker" msgstr "u2doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:383 msgid "d2doWalker" msgstr "d2doWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:384 msgid "s0reWalker" msgstr "s0reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:385 msgid "u1reWalker" msgstr "u1reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:386 msgid "d1reWalker" msgstr "d1reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:387 msgid "u2reWalker" msgstr "u2reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:388 msgid "d2reWalker" msgstr "d2reWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:389 msgid "s0miWalker" msgstr "s0miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:390 msgid "s1miWalker" msgstr "s1miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:391 msgid "s2miWalker" msgstr "s2miWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:392 msgid "s0faWalker" msgstr "s0faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:393 msgid "u1faWalker" msgstr "u1faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:394 msgid "d1faWalker" msgstr "d1faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:395 msgid "u2faWalker" msgstr "u2faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:396 msgid "d2faWalker" msgstr "d2faWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:397 msgid "s0laWalker" msgstr "s0laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:398 msgid "s1laWalker" msgstr "s1laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:399 msgid "s2laWalker" msgstr "s2laWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:400 msgid "s0tiWalker" msgstr "s0siWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:401 msgid "u1tiWalker" msgstr "u1siWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:402 msgid "d1tiWalker" msgstr "d1siWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:403 msgid "u2tiWalker" msgstr "u2siWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:404 msgid "d2tiWalker" msgstr "d2siWalker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:406 msgid "mensural noteheads" msgstr "mensurale nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:407 msgid "uM3neomensural" msgstr "uM3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:408 msgid "dM3neomensural" msgstr "dM3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:409 msgid "uM2neomensural" msgstr "uM2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:410 msgid "dM2neomensural" msgstr "dM2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:411 msgid "sM1neomensural" msgstr "sM1neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:412 msgid "urM3neomensural" msgstr "urM3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:413 msgid "drM3neomensural" msgstr "drM3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:414 msgid "urM2neomensural" msgstr "urM2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:415 msgid "drM2neomensural" msgstr "drM2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:416 msgid "srM1neomensural" msgstr "srM1neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:417 msgid "s0neomensural" msgstr "s0neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:418 msgid "s1neomensural" msgstr "s1neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:419 msgid "s2neomensural" msgstr "s2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:420 msgid "s0harmonic" msgstr "s0harmonisch" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:421 msgid "s2harmonic" msgstr "s2harmonisch" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:422 msgid "uM3mensural" msgstr "uM3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:423 msgid "dM3mensural" msgstr "dM3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:424 msgid "sM3ligmensural" msgstr "sM3ligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:425 msgid "uM2mensural" msgstr "uM2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:426 msgid "dM2mensural" msgstr "dM2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:427 msgid "sM2ligmensural" msgstr "sM2ligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:428 msgid "sM1mensural" msgstr "sM1mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:429 msgid "urM3mensural" msgstr "urM3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:430 msgid "drM3mensural" msgstr "drM3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:431 msgid "srM3ligmensural" msgstr "srM3ligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:432 msgid "urM2mensural" msgstr "urM2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:433 msgid "drM2mensural" msgstr "drM2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:434 msgid "srM2ligmensural" msgstr "srM2ligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:436 msgid "more mensural noteheads" msgstr "meer mensurale nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:437 msgid "srM1mensural" msgstr "srM1mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:438 msgid "uM3semimensural" msgstr "uM3semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:439 msgid "dM3semimensural" msgstr "dM3semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:440 msgid "sM3semiligmensural" msgstr "sM3semiligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:441 msgid "uM2semimensural" msgstr "uM2semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:442 msgid "dM2semimensural" msgstr "dM2semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:443 msgid "sM2semiligmensural" msgstr "sM2semiligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:444 msgid "sM1semimensural" msgstr "sM1semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:445 msgid "urM3semimensural" msgstr "urM3semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:446 msgid "drM3semimensural" msgstr "drM3semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:447 msgid "srM3semiligmensural" msgstr "srM3semiligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:448 msgid "urM2semimensural" msgstr "urM2semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:449 msgid "drM2semimensural" msgstr "drM2semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:450 msgid "srM2semiligmensural" msgstr "srM2semiligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:451 msgid "srM1semimensural" msgstr "srM1semimensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:452 msgid "uM3blackmensural" msgstr "uM3zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:453 msgid "dM3blackmensural" msgstr "dM3zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:454 msgid "sM3blackligmensural" msgstr "sM3zwartligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:455 msgid "uM2blackmensural" msgstr "uM2zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:456 msgid "dM2blackmensural" msgstr "dM2zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:457 msgid "sM2blackligmensural" msgstr "sM2zwartligmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:458 msgid "sM1blackmensural" msgstr "sM1zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:459 msgid "s0mensural" msgstr "s0mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:460 msgid "s1mensural" msgstr "s1mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:461 msgid "s2mensural" msgstr "s2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:462 msgid "s0blackmensural" msgstr "s0zwartmensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:464 msgid "ancient noteheads" msgstr "oude nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:465 msgid "s0petrucci" msgstr "s0petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:466 msgid "s1petrucci" msgstr "s1petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:467 msgid "s2petrucci" msgstr "s2petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:468 msgid "s0blackpetrucci" msgstr "s0zwartpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:469 msgid "s1blackpetrucci" msgstr "s1zwartpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:470 msgid "s2blackpetrucci" msgstr "s2zwartpetrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:471 msgid "svaticana.punctum" msgstr "svaticana.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:472 msgid "svaticana.punctum.cavum" msgstr "svaticana.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:473 msgid "svaticana.linea.punctum" msgstr "svaticana.linea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:474 msgid "svaticana.linea.punctum.cavum" msgstr "svaticana.linea.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:475 msgid "svaticana.inclinatum" msgstr "svaticana.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:476 msgid "svaticana.lpes" msgstr "svaticana.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:477 msgid "svaticana.vlpes" msgstr "svaticana.vlpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:478 msgid "svaticana.upes" msgstr "svaticana.upes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:479 msgid "svaticana.vupes" msgstr "svaticana.vupes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:480 msgid "svaticana.plica" msgstr "svaticana.plica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:481 msgid "svaticana.vplica" msgstr "svaticana.vplica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:482 msgid "svaticana.epiphonus" msgstr "svaticana.epiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:483 msgid "svaticana.vepiphonus" msgstr "svaticana.vepiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:484 msgid "svaticana.reverse.plica" msgstr "svaticana.omgekeerde.plica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:485 msgid "svaticana.reverse.vplica" msgstr "svaticana.omgekeerde.vplica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:486 msgid "svaticana.inner.cephalicus" msgstr "svaticana.binnenste.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:487 msgid "svaticana.cephalicus" msgstr "svaticana.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:488 msgid "svaticana.quilisma" msgstr "svaticana.quilisma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:490 msgid "more ancient noteheads" msgstr "meer oude nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:491 msgid "ssolesmes.incl.parvum" msgstr "ssolesmes.incl.parvum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:492 msgid "ssolesmes.auct.asc" msgstr "ssolesmes.auct.asc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:493 msgid "ssolesmes.auct.desc" msgstr "ssolesmes.auct.desc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:494 msgid "ssolesmes.incl.auctum" msgstr "ssolesmes.incl.auctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:495 msgid "ssolesmes.stropha" msgstr "ssolesmes.stropha" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:496 msgid "ssolesmes.stropha.aucta" msgstr "ssolesmes.stropha.aucta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:497 msgid "ssolesmes.oriscus" msgstr "ssolesmes.oriscus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:498 msgid "smedicaea.inclinatum" msgstr "smedicaea.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:499 msgid "smedicaea.punctum" msgstr "smedicaea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:500 msgid "smedicaea.rvirga" msgstr "smedicaea.rvirga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:501 msgid "smedicaea.virga" msgstr "smedicaea.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:502 msgid "shufnagel.punctum" msgstr "shoefnagel.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:503 msgid "shufnagel.virga" msgstr "shoefnagel.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:504 msgid "shufnagel.lpes" msgstr "shoefnagel.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:506 msgid "kievan noteheads" msgstr "kievan-nootkoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:507 msgid "sM2kievan" msgstr "sM2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:508 msgid "sM1kievan" msgstr "sM1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:509 msgid "s0kievan" msgstr "s0kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:510 msgid "d2kievan" msgstr "d2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:511 msgid "u2kievan" msgstr "u2kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:512 msgid "s1kievan" msgstr "s1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:513 msgid "sr1kievan" msgstr "sr1kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:514 msgid "d3kievan" msgstr "d3kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:515 msgid "u3kievan" msgstr "u3kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:587 msgid "flags" msgstr "vlaggen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:519 msgid "u3" msgstr "u3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:520 msgid "u4" msgstr "u4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:521 msgid "u5" msgstr "u5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:522 msgid "u6" msgstr "u6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:523 msgid "u7" msgstr "u7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:524 msgid "d3" msgstr "d3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:525 msgid "d4" msgstr "d4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:526 msgid "d5" msgstr "d5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:527 msgid "d6" msgstr "d6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:528 msgid "d7" msgstr "d7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:529 msgid "ugrace" msgstr "uversiering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:530 msgid "dgrace" msgstr "dversiering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:533 msgid "M3neomensural" msgstr "M3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:534 msgid "M2neomensural" msgstr "M2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:535 msgid "M1neomensural" msgstr "M1neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:536 msgid "0neomensural" msgstr "0neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:537 msgid "1neomensural" msgstr "1neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:538 msgid "2neomensural" msgstr "2neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:539 msgid "3neomensural" msgstr "3neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:540 msgid "4neomensural" msgstr "4neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:541 msgid "M3mensural" msgstr "M3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:542 msgid "M2mensural" msgstr "M2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:543 msgid "M1mensural" msgstr "M1mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:544 msgid "0mensural" msgstr "0mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:545 msgid "1mensural" msgstr "1mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:546 msgid "2mensural" msgstr "2mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:547 msgid "3mensural" msgstr "3mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:548 msgid "4mensural" msgstr "4mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:551 msgid "custodes" msgstr "custoden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:552 msgid "hufnagel.u0" msgstr "hoefnagel.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:553 msgid "hufnagel.u1" msgstr "hoefnagel.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:554 msgid "hufnagel.u2" msgstr "hoefnagel.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:555 msgid "hufnagel.d0" msgstr "hoefnagel.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:556 msgid "hufnagel.d1" msgstr "hoefnagel.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:557 msgid "hufnagel.d2" msgstr "hoefnagel.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:558 msgid "medicaea.u0" msgstr "medicaea.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:559 msgid "medicaea.u1" msgstr "medicaea.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:560 msgid "medicaea.u2" msgstr "medicaea.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:561 msgid "medicaea.d0" msgstr "medicaea.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:562 msgid "medicaea.d1" msgstr "medicaea.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:563 msgid "medicaea.d2" msgstr "medicaea.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:564 msgid "vaticana.u0" msgstr "vaticana.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:565 msgid "vaticana.u1" msgstr "vaticana.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:566 msgid "vaticana.u2" msgstr "vaticana.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:567 msgid "vaticana.d0" msgstr "vaticana.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:568 msgid "vaticana.d1" msgstr "vaticana.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:569 msgid "vaticana.d2" msgstr "vaticana.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:570 msgid "mensural.u0" msgstr "mensuraal.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:571 msgid "mensural.u1" msgstr "mensuraal.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:572 msgid "mensural.u2" msgstr "mensuraal.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:573 msgid "mensural.d0" msgstr "mensuraal.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:574 msgid "mensural.d1" msgstr "mensuraal.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:575 msgid "mensural.d2" msgstr "mensuraal.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:578 msgid "medicaeaM1" msgstr "medicaeaM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:579 msgid "vaticanaM1" msgstr "vaticanaM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:580 msgid "vaticana0" msgstr "vaticana0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:581 msgid "mensural1" msgstr "mensuraal1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:582 msgid "mensuralM1" msgstr "mensuraalM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:583 msgid "hufnagelM1" msgstr "hoefnagelM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:584 msgid "kievan1" msgstr "kievan1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:585 msgid "kievanM1" msgstr "kievanM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:588 msgid "mensuralu03" msgstr "mensuraalu03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:589 msgid "mensuralu13" msgstr "mensuraalu13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:590 msgid "mensuralu23" msgstr "mensuraalu23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:591 msgid "mensurald03" msgstr "mensuraald03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:592 msgid "mensurald13" msgstr "mensuraald13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:593 msgid "mensurald23" msgstr "mensuraald23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:594 msgid "mensuralu04" msgstr "mensuraalu04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:595 msgid "mensuralu14" msgstr "mensuraalu14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:596 msgid "mensuralu24" msgstr "mensuraalu24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:597 msgid "mensurald04" msgstr "mensuraald04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:598 msgid "mensurald14" msgstr "mensuraald14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:599 msgid "mensurald24" msgstr "mensuraald24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:600 msgid "mensuralu05" msgstr "mensuraalu05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:601 msgid "mensuralu15" msgstr "mensuraalu15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:602 msgid "mensuralu25" msgstr "mensuraalu25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:603 msgid "mensurald05" msgstr "mensuraald05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:604 msgid "mensurald15" msgstr "mensuraald15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:605 msgid "mensurald25" msgstr "mensuraald25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:606 msgid "mensuralu06" msgstr "mensuraalu06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:607 msgid "mensuralu16" msgstr "mensuraalu16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:608 msgid "mensuralu26" msgstr "mensuraalu26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:609 msgid "mensurald06" msgstr "mensuraald06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:610 msgid "mensurald16" msgstr "mensuraald16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:611 msgid "mensurald26" msgstr "mensuraald26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:615 msgid "dotvaticana" msgstr "puntvaticana" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:616 msgid "dotkievan" msgstr "puntkievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:619 msgid "..." msgstr "..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:620 msgid "space" msgstr "spatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:621 msgid "plus" msgstr "plus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:622 msgid "comma" msgstr "komma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:623 msgid "hyphen" msgstr "koppelteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:624 msgid "period" msgstr "punt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:625 msgid "zero" msgstr "nul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:626 msgid "one" msgstr "een" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:627 msgid "two" msgstr "twee" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:628 msgid "three" msgstr "drie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:629 msgid "four" msgstr "vier" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:630 msgid "five" msgstr "vijf" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:631 msgid "six" msgstr "zes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:632 msgid "seven" msgstr "zeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:633 msgid "eight" msgstr "acht" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:634 msgid "nine" msgstr "negen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:635 msgid "f" msgstr "f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:636 msgid "m" msgstr "m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:637 msgid "p" msgstr "p" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:638 msgid "r" msgstr "r" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:639 msgid "s" msgstr "s" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:640 msgid "z" msgstr "z" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:1 msgid "Music Glyph" msgstr "Muzieksymbool" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:2 msgid "Allows placing any musical glyph which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. The complete list of glyphs is in the LilyPond documentation. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Hiermee kunt u elk muzieksymbool plaatsen, dat vervolgens in de uiteindelijke zetweergave kan worden versleept om de positionering nauwkeurig af te stellen. De volledige lijst van symbolen staat in de LilyPond-documentatie. Let op! Plaats deze richtlijn niet aan het eind van een notenbalk, want dan wordt het symbool niet gezet; plaats hem vóór de laatste noot en klik er dan met de rechtermuisknop op in de zetweergave (afdrukweergave) om indien nodig de positie aan te passen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:44 msgid "" "This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" "The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" msgstr "" "Deze richtlijn moet vóór een noot, akkoord of rust geplaatst worden.\n" "De tekst zelf kan worden verplaatst door met de rechtermuisknop te klikken in de gezette (afdruk)weergave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:64 msgid "This directive must be placed before a note to work" msgstr "Deze richtlijn moet vóór een noot geplaatst worden om te functioneren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:70 msgid "Text Annotation" msgstr "Tekstaantekening" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:71 msgid "" "Give text to be placed in score at cursor\n" "(it can be dragged in the typeset view)" msgstr "" "Geef tekst op die in de partituur moet worden geplaatst bij de cursor\n" "(hij kan versleept worden in de gezette afdrukweergave)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:1 msgid "Textual Annotation" msgstr "Tekstuele aantekening" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:2 msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Hiermee kunt u op de partituur arbitraire tekst plaatsen, die vervolgens in de uiteindelijke zetweergave kan worden versleept om de positionering nauwkeurig af te stellen. Let op! Plaats deze richtlijn niet aan het eind van een notenbalk, want dan wordt de tekst niet gezet; plaats hem vóór de laatste noot en klik er dan met de rechtermuisknop op in de zetweergave (afdrukweergave) om de positie indien nodig aan te passen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 msgid "8 Balance" msgstr "8 Balans" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." msgstr "Balans. Wordt meestal gebruikt om het stereosignaal bij te stellen zonder de panning zelf te veranderen. Zoals bij een CD-speler." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 msgid "Change the Channel of a staff" msgstr "Het kanaal van een notenbalk wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 msgid "11 Expression" msgstr "11 Expressie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." msgstr "Ook gekend als \"Subvolume\" of \"Percentagevolume\". Het \"echte\" volume. Volume als beginwaarde gebruiken voor elke notenbalk/kanaal en verdere cresc/dim wijzigen met expressie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 msgid "Generic Control Change" msgstr "Algemene aanpassing van de bediening" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." msgstr "Algemene 0xB-bedieningsaanpassing - De gebruiker kan ook de midi-bytes opgeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" msgstr "69 Pedaal #2 aanhouden Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." msgstr "Over een langere tijdspanne loslaten, maar uiteindelijk zullen de klanken langzaam uitsterven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" msgstr "64 Pedal aanhouden (Rechter Pianopedaal)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" msgstr "Pedaal aanhouden Aan/Uit (rechter pianopedaal). Deactiveert Note-Off tot wanneer dit wordt ingesteld op \"Uit\"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 msgid "68 Legato Pedal On/Off" msgstr "68 Legatopedaal Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." msgstr "Slaat het aanzetgedeelte van de omhullende van een spanningsgestuurde versterker (VCA) over. Voor fraseringen zoals blazers of koperblazers of voor hammer-on op gitaar." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 msgid "1 Modwheel" msgstr "1 Modulatiewiel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" msgstr "De Modulatiewielwaarde van een kanaal/notenbalk wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 msgid "10 Pan" msgstr "10 Panning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." msgstr "Waar het kanaalgeluid geplaatst zal worden in het stereoveld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 msgid "65 Portamento On/Off" msgstr "65 Portamento Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" msgstr "Schuift tussen 2 noten. Kan worden aangepast met 5 - Portamento Tijd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 msgid "Change the Program of the current channel/staff" msgstr "Het programma van het/de huidige kanaal/notenbalk wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" msgstr "67 Una Corda-Pedaal Aan/Uit (Linker Pianopedaal)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." msgstr "Linker pianopedaal. Verlaagt het volume van alle gespeelde noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" msgstr "66 Sostenutopedaal Aan/Uit (Middelste Pedaal Vleugelpiano)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." msgstr "Middelste Pedaal Vleugelpiano. Alle noten die momenteel actief zijn (zonder afgedemt te zijn) zullen niet afgedempt worden tot wanneer Sostenuto uitgezet wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:7 msgid "Change Instrument Timbre" msgstr "Timbre van instrument wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:3 msgid "Give MIDI program number (1-256): " msgstr "Geef het MIDI-programmanummer op (1-256): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:7 msgid "Give accompanying text to typset here (if any): " msgstr "Geef hier de te zetten begeleidende tekst op (facultatief): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.xml.h:1 msgid "Change Timbre (Instrument Sound)" msgstr "Timbre (klank van het instrument) wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI instrument for the following notes, optionally typesetting some text here. Use for pizz. trem. etc." msgstr "Verandert het MIDI-instrument voor de volgende noten; eventueel wordt hier wat tekst gezet. Gebruik dit voor pizz., trem., enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 msgid "Change the Volume of a channel/staff" msgstr "Het volume van een kanaal/notenbalk wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 msgid "Change Midi Channel" msgstr "Het MIDI-kanaal veranderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI channel of a staff" msgstr "Verandert het MIDI-kanaal van een notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 msgid "Clarinet in A" msgstr "Klarinet in A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" msgstr "MIDI afspelen in een kleine terts lager dan afgedrukt; markeringen als Klarinet in A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 msgid "Clarinet in B flat" msgstr "Klarinet in Bes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" msgstr "MIDI-uitvoer is één toon lager dan afgedrukt; noteringen van klarinet in Bes boven de muziek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 msgid "Close Transposing Instrument" msgstr "Transponerend instrument afsluiten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgstr "Zet de MIDI-uitvoer terug naar de in de notenbalkeigenschappen ingestelde transpositie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 msgid "Set Tempo" msgstr "Tempo instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." msgstr "Een Midi-commando uitsturen om het tempo te veranderen in een nieuw aantal slagen per minuut. Geen afdruk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 msgid "Equal Temperament Start" msgstr "Begin Gelijkzwevende Stemming" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." msgstr "MIDI-stemming wordt vanaf dit punt gelijkzwevend." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 msgid "Quarter Comma Meantone" msgstr "1/4-komma-middentoonstemming" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" msgstr "MIDI-uitvoer wordt vanaf dit punt 1/4-komma-middentoonstemming" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 msgid "All Staffs: " msgstr "Alle notenbalken: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 msgid "Set Tuning Across All Staffs" msgstr "Stemming voor alle notenbalken instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." msgstr "Op dit moment tijdens het afspelen overschakelen naar het temperament dat was ingesteld toen dit commando werd gegeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 msgid "This Staff: " msgstr "Deze notenbalk: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 msgid "Set Tuning for Current Staff" msgstr "Stemming instellen voor de huidige notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." msgstr "Op dit moment tijdens het afspelen wordt de stemming van de huidige notenbalk overgeschakeld naar het temperament dat is geselecteerd wanneer dit commando wordt gegeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:4 msgid "This directive sets the style of typesetting for accidentals" msgstr "Deze richtlijn stelt de stijl in voor het zetten van voortekens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:4 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:10 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:11 msgid "Modern Cautionary" msgstr "Modern waarschuwend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:15 msgid "Neo-Modern" msgstr "Neo-Modern" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:19 msgid "Teaching" msgstr "Onderricht" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:21 msgid "Forget" msgstr "Vergeten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 msgid "(Print) Accidental Printing" msgstr "(Afdrukken) Voorteken afdrukken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 msgid "Prints accidentals according to a chosen style" msgstr "Drukt voortekens af volgens een gekozen stijl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.scm:10 msgid "No Beaming" msgstr "Geen waardestrepen plaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:1 msgid "Stop Beaming" msgstr "Stoppen met het plaatsen van waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:2 msgid "(Print) Stop automatic beaming from current position in score." msgstr "(Afdrukken) Stoppen met het automatisch plaatsen van waardestrepen vanaf de huidige positie in de partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.scm:10 msgid "Normal Beaming" msgstr "Normale waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:1 msgid "Start Beaming" msgstr "Beginnen met plaatsen van waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:2 msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." msgstr "(Afdrukken) Beginnen met het automatisch plaatsen van waardestrepen op dit punt in de partituur. (Wordt gebruikt nadat het plaatsen van waardestrepen uitgeschakeld was)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:4 msgid "Augmentation Dot" msgstr "Augmentatiestip" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:6 msgid "Note Head" msgstr "Nootkop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:8 msgid "Clef Modifier" msgstr "Sleutelmodificator" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:9 msgid "Cue Clef" msgstr "Cue-sleutel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:10 msgid "Cue End Clef" msgstr "Cue-Einde-sleutel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:12 msgid "Key Cancellation" msgstr "Toonsoortannulering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:14 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:15 msgid "Breath" msgstr "Ademteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:16 msgid "Custos" msgstr "Custos" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Fingering" msgstr "Vingerzetting" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:18 msgid "Multi-Measure Rest" msgstr "Rust over meerdere maten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:19 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:22 msgid "Markup to use for " msgstr "Opmaak om te gebruiken voor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.xml.h:1 msgid "Change Stencil for Object" msgstr "Sjabloon wijzigen voor object" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.xml.h:2 msgid "Lets you create your own stencil for typesetting the next occurence of the chosen layout object. The stencil is created using LilyPond markup - this can be anything from a single character to a drawing in encapsulated Postscript format. See LilyPond documentation for details." msgstr "Hiermee kunt u uw eigen sjabloon maken voor het zetten van het gekozen opmaak-object, de volgende keer dat dit object voorkomt. Het sjabloon wordt gemaakt met LilyPond-opmaak - dit kan van alles zijn, van één enkel karakter tot een tekening in ingekapseld Postscript-formaat. Zie LilyPond-documentatie voor details." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:4 msgid "This Directive turns off repeations of the chord except at the start of a new line" msgstr "Deze richtlijn schakelt herhalingen van het akkoord uit, behalve aan het begin van een nieuwe regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:1 msgid "Chord Changes Only" msgstr "Alleen akkoordwijzigingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:2 msgid "From the cursor position on only chord changes are typeset (either Chord Symbols or Fret Diagrams), except at the beginning of the line." msgstr "Vanaf de cursorpositie worden alleen akkoordwijzigingen gezet (of akkoordsymbolen, of fretdiagrammen), behalve aan het begin van de regel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:7 msgid "Color for Next Chord" msgstr "Kleur voor het volgende akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:13 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:1 msgid "Color Next Symbol" msgstr "Kleur voor het volgende symbool" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:2 msgid "Typesets the next chord symbol in a color you choose." msgstr "Zet het volgende akkoordsymbool in een kleur die u kiest." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:1 msgid "Dynamics Above" msgstr "Dynamiek bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to cause dynamics to be printed above the staff." msgstr "Voegt een richtlijn in om ervoor te zorgen dat dynamiek boven de notenbalk wordt afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Notes" msgstr "(Afdrukken) Stoppen met het tekenen van noten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" msgstr "Stopt de Lilypond-gravure van noten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.scm:4 msgid "This directive turns off stems" msgstr "Deze richtlijn schakelt nootstokken uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:1 msgid "Hide Stems" msgstr "Nootstokken verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:2 msgid "Hides stems on notes from this point on." msgstr "Verbergt nootstokken op noten vanaf dit punt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 msgid "(Print) Hide object" msgstr "(Afdrukken) Object verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" msgstr "Verbergt het object op de cursorpositie met een lilypond-richtlijn. Momenteel enkel voor noten en de drie aanwijzers. Geen rusten!" #. IgnoreOff #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.scm:2 msgid "Stop Ignore" msgstr "Stoppen met negeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.xml.h:1 msgid "Ignore Off" msgstr "Negeren Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.xml.h:2 msgid "End commenting-out of the LilyPond output. Normal typesetting resumes from this point." msgstr "Het uitcommentariëren van de LilyPond-uitvoer beëindigen. Het normale zetwerk wordt vanaf dit punt hervat." #. IgnoreOn #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.scm:2 msgid "Start Ignore" msgstr "Beginnen met negeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.xml.h:1 msgid "Ignore On" msgstr "Negeren Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.xml.h:2 msgid "Start commenting-out of the LilyPond output when typesetting the current part. You must resume the typesetting with Ignore Off before the end of the staff or the score will not typeset." msgstr "Het uitcommentariëren van de LilyPond-uitvoer starten bij het zetten van het huidige deel. U moet het zetten hervatten met Negeren Uit vóór het einde van de notenbalk, anders wordt de partituur niet gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:18 msgid " on Staff " msgstr " op de notenbalk " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "Transpose Cue" msgstr "Cue transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "" "Give note (in LilyPond notation) that middle C should transpose to\n" "in this cue:" msgstr "" "Geef de noot op (in LilyPond-notatie) waarnaar de middelste C\n" "moet worden getransponeerd in deze cue:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:40 msgid "" "This marks the end of a cue - where notes from another part are printed.\n" "This marker can be cut and pasted to another position to alter the extent of the cue." msgstr "" "Dit markeert het einde van een cue - waar noten uit een andere partij worden afgedrukt.\n" "Deze markering kan worden geknipt en geplakt op een andere plaats om de omvang van de cue te veranderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:41 msgid "" "This marks the start of a cue - if you make an alteration to the number of staffs you will need to delete this cue and remake it.\n" "Watch out that you do not end up with two End Cue directives\n" "as this will not typeset." msgstr "" "Dit markeert het begin van een cue - als u het aantal notenbalken wijzigt, moet u deze cue verwijderen en opnieuw aanmaken.\n" "Let op dat u niet met twee Einde Cue richtlijnen komt te zitten,\n" "want dan wordt er niet gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:62 msgid "There are no other staffs for this one to take a cue from." msgstr "Er zijn geen andere notenbalken waar deze notenbalk een cue kan van nemen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:71 msgid "Start Cue" msgstr "Begin Cue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:80 msgid "Nowhere to place the End Cue marker" msgstr "Er kan nergens een Einde Cue markering geplaatst worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:86 msgid "End Cue" msgstr "Einde Cue" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:1 msgid "Install Cue" msgstr "Cue installeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:2 msgid "Starts quoting music from another staff as a cue. The end cue marker is placed at the end of the measure, but can be moved with cut and paste to the desired position." msgstr "Begint muziek van een andere notenbalk te citeren als een cue. De Einde Cue markering wordt aan het einde van de maat geplaatst, maar kan met knippen en plakken naar de gewenste positie worden verplaatst." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:4 msgid "This directive instructs the LilyPond typesetter to start/stop placing a count above the measures." msgstr "Deze richtlijn geeft de LilyPond-zetter de opdracht om te beginnen/stoppen met het plaatsen van een telling boven de maten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:31 msgid "Stop Count" msgstr "Tellen stoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:40 msgid "Start Count" msgstr "Tellen beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:1 msgid "Measure Count Start or End" msgstr "Tellen van maten beginnen of beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to start or stop the printing of a counter above each measure. Use for repeated measures to assist the performer count the number of repetitions." msgstr "Voegt een richtlijn in om het afdrukken van een teller boven elke maat te starten of te stoppen. Te gebruiken voor herhaalde maten om de uitvoerder te helpen het aantal herhalingen te tellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rests" msgstr "Rusten over meerdere maten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 msgid "Give limit for use of church rests" msgstr "Een limiet opgeven voor het gebruik van kerkelijke rusten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13 msgid "MMR Limit" msgstr "Limiet RMM" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" msgstr "Uitbreidingslimiet voor Rusten over Meerdere Maten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." msgstr "In Rusten over Meerdere Maten: bepaalt over hoeveel maten rusten worden genoteerd als kerkelijke rusten voordat getallen worden gebruikt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Give new spacing: " msgstr "Geef nieuwe afstand op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:13 msgid "To restore the prevailing music spacing delete this directive object." msgstr "Om de heersende afstand in de muziek te herstellen, verwijdert u dit richtlijnobject." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:14 msgid "Note spacing unaltered." msgstr "Ongewijzigde afstand tussen noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:1 msgid "Start New Spacing" msgstr "Beginnen met nieuwe afstand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards based on the spacing given." msgstr "Plaatst vanaf de cursor tussenruimte tussen de noten op basis van de opgegeven afstand." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." msgstr "Dit teken staat een regeleinde toe. Op dit punt kan de maat op een regel afgebroken worden. Verwijderen met de Del- of Backspace-toets." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." msgstr "De cursor staat op een stem. Zet regeleinden in de hoofdnotenbalk waartoe de stem behoort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 msgid "Allow Line/Page Break" msgstr "Regel-/Pagina-einde toestaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." msgstr "Staat de zetter toe de regel op dit punt te breken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.scm:12 msgid "This Line Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Dit regeleinde heeft geen effect als er op dit punt geen maatstreep is. U kunt Regel-/Pagina-einde Toestaan gebruiken om er een onzichtbare in te voegen als u die nodig heeft" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure. This will be ignored if it breaks a beam or tuplet. Use Allow Line Break to break mid-measure." msgstr "(Afdrukken) Een nieuwe regel (d.w.z. systeem) beginnen op deze maat. Dit wordt genegeerd als dit een waardestreep of een antimetrische figuur verbreekt. Gebruik Regeleinde Toestaan om halverwege de maat af te breken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 msgid "No Line Break" msgstr "Geen regeleinde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 msgid "Disallow a line break at this measure." msgstr "Een regeleinde bij deze maat niet toestaan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.scm:11 msgid "This Page Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Dit pagina-einde heeft geen effect als er op dit punt geen maatstreep is. U kunt Regel-/Pagina-einde Toestaan gebruiken om er een onzichtbare in te voegen als u die nodig heeft" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Forces a new page at this barline." msgstr "(Afdrukken) Forceert een nieuwe pagina bij deze maatstreep." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Spacing for Staff" msgstr "Afstand voor notenbalken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Give value for extra space: " msgstr "Geef een waarde op voor de extra spatiëring: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:16 msgid "Space Above Staff" msgstr "Ruimte boven de notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:17 msgid "Space Below Staff" msgstr "Ruimte onder de notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:1 msgid "Staff/System/Titles Spacer" msgstr "Afstandhouder voor Notenbalk/Systeem/Titels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:2 msgid "Forces extra space between this staff and the adjacent one at this point in the score. If in the top staff of a system, forces the systems apart in the line at the cursor. If in the top staff on the top line gives more room below the titles." msgstr "Forceert extra ruimte tussen deze notenbalk en de aangrenzende notenbalk op dit punt in de partituur. Als u zich in de bovenste notenbalk van een systeem bevindt, dwingt dit de systemen uit elkaar in de regel bij de cursor. Als u zich in de bovenste notenbalk op de bovenste regel bevindt, zorgt dit voor meer ruimte onder de titels." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:1 msgid "Revert Spacing" msgstr "Afstand herstellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards in default manner." msgstr "Plaatst vanaf de cursor de noten op de standaardafstand van elkaar." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Change Barnumber in typeset score" msgstr "Het maatnummer in de gezette partituur wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." msgstr "Voer een nummer in om het volgnummer van de huidige maat in te stellen. In de gezette partituur zal het maatnummer vanaf daar verder oplopen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 msgid "BarNumber = " msgstr "MaatNummer = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 msgid "(Print) Set Bar Number" msgstr "(Afdrukken) Maatnummer instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgstr "Een nummer invoeren om het maatnummer in de gezette partituur te wijzigen. In de afdruk zal het maatnummer vanaf daar verder oplopen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "X-Y shift" msgstr "X-Y-verschuiving" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:2 msgid "Give horizontal shift required" msgstr "Geef de vereiste horizontale verschuiving op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:3 msgid "Give vertical shift required" msgstr "Geef de vereiste verticale verschuiving op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:10 msgid "This type of object cannot be shifted by this method" msgstr "Dit type object kan met deze methode niet worden verschoven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 msgid "(Print) Shift Object" msgstr "(Afdrukken) Object verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." msgstr "Vraagt naar horizontale en verticale verschuivingen en voegt een richtlijn in om het object bij de cursor te verplaatsen bij het afdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:2 msgid "This directive turns on typesetting of stems on notes." msgstr "Deze richtlijn schakelt het zetten van nootstokken op noten in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:1 msgid "Show Stems" msgstr "Nootstokken tonen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:1 msgid "End Small Size" msgstr "Einde klein formaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:2 msgid "Printing resumes normal size music." msgstr "Het afdrukken van muziek in normaal formaat wordt hervat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:1 msgid "Small Size" msgstr "Klein formaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:2 msgid "Music after this is printed in a small size." msgstr "Hierna wordt muziek in een klein formaat afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" msgstr "(Afdrukken) (Opnieuw) beginnen met het tekenen van de notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" msgstr "Draait het commando \"Notenbalk Tekenen Stoppen\" terug" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgstr "(Afdrukken) Notenbalk tekenen stoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." msgstr "Stoppen met het tekenen van de notenbalk en de maatstrepen in Lilypond. Noten worden nog steeds getekend." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Minimum Fret Number" msgstr "Minimaal aantal frets" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Give lowest fret number wanted: " msgstr "Geef het laagste gewenste aantal frets op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 msgid "Minimum Fret Number Allowed" msgstr "Minimaal toegestaan aantal frets" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." msgstr "In een tabulatuurnotenbalk het beschikbare aantal frets beperken tot meer dan de opgegeven waarde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 msgid "Restrain Open Strings" msgstr "Open snaren beperken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." msgstr "Beperkt het gebruik van open snaren in Tabulatuur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 msgid "" "This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" "Delete the directive to undo the effect." msgstr "" "Deze richtlijn zorgt ervoor dat de tabulatuur volledig genoteerd wordt, met toevoeging van waardestrepen en andere notatie\n" "Verwijder de richtlijn om het effect ongedaan te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." msgstr "Deze richtlijn kan enkel worden toegevoegd aan een tabulatuurnotenblak. Zie het menu Notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 msgid "Full Tab Notation On" msgstr "Volledige tabulatuurnotatie Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." msgstr "Bij tabulatuur waardestrepen, enz. zetten vanaf de cursorpositie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.scm:4 msgid "This Denemo Directive closes a block of music with a close curly brace }. It must be preceded earlier in the save voice by a corresponding open {, otherwise the music will not typeset" msgstr "Deze Denemo-richtlijn sluit een muziekblok af met een afsluitende accolade }. Ze moet eerder in dezelfde stem worden voorafgegaan door een overeenkomstige openende {, anders wordt de muziek niet gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" msgstr "(Afdrukken) Een LilyPond-blok afsluiten }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" msgstr "Sluit een LilyPond-blok af (er moet eerder een bijbehorende openende { voorkomen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically flattened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Deze Denemo-richtlijn start een blok muziek dat enharmonisch verlaagd zal worden. Het muziekblok moet worden afgesloten met een accolade }." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:8 msgid "Enh-" msgstr "Enh-" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Flatten" msgstr "Enharmonische verlaging openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (D-sharp becomes E-flat etc). The block should be closed with a curly brace }" msgstr "Opent een muziekblok dat enharmonisch wordt verlaagd (Dis wordt Es, enz.). Het blok moet worden afgesloten met een accolade }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically sharpened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Deze Denemo-richtlijn start een blok muziek dat enharmonisch verhoogd zal worden. Het muziekblok moet worden afgesloten met een accolade }." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:8 msgid "Enh+" msgstr "Enh+" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Sharpen" msgstr "Enharmonische verhoging openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (E-flat becomes D-sharp etc). The block should be close with a curly brace }" msgstr "Opent een muziekblok dat enharmonisch wordt verhoogd (Es wordt Dis, enz.). Het blok moet worden afgesloten met een accolade }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be transposed up one octave. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Deze Denemo-richtlijn begint een muziekblok dat één octaaf hoger wordt getransponeerd. Het muziekblok moet worden afgesloten met een accolade }." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:8 msgid "Down8va" msgstr "8valager" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Down" msgstr "(Afdrukken) Een { Octaaf Lager openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" msgstr "Opent een blok dat een octaaf lager afgedrukt wordt: moet worden afgesloten met CloseLilyBlock" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:8 msgid "Up8va" msgstr "8vahoger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Up" msgstr "(Afdrukken) Een { Octaaf Hoger openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." msgstr "Opent een blok dat één octaaf hoger moet worden getransponeerd. Dit moet worden gevolgd door een CloseBlock \"}\" om de getransponeerde sectie te beëindigen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 msgid "TypesettingOff" msgstr "ZetwerkUit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." msgstr "Schakelt vanaf dat punt het zetwerk uit, totdat het opnieuw wordt ingeschakeld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 msgid "TypesettingOn" msgstr "ZetwerkAan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." msgstr "Schakelt vanaf dit punt in alle notenbalken het zetwerk in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" msgstr "(Afdrukken) (Opnieuw) beginnen met het tekenen van noten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" msgstr "Draait het commando \"Het Tekenen van Noten Stoppen\" terug" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" msgstr "Voorinstelling 1 voor stem (Opwaartse Nootstokken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 msgid "Preset for first voice. Stems up" msgstr "Voorinstelling voor eerste stem. Opwaartse nootstokken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" msgstr "Voorinstelling 2 voor stem (Neerwaartse Nootstokken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 msgid "Preset for second voice. Stems down." msgstr "Voorinstelling voor tweede stem. Neerwaartse nootstokken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" msgstr "Voorinstelling 3 voor stem (Opwaartse Nootstokken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 msgid "Preset for third voice. Stems up." msgstr "Voorinstelling voor derde stem. Opwaartse nootstokken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" msgstr "Voorinstelling 4 voor stem (Neerwaartse Nootstokken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 msgid "Preset for voice four. Stems down." msgstr "Voorinstelling voor vierde stem. Neerwaartse nootstokken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 msgid "Voice Preset Automatic" msgstr "Automatische voorinstelling voor stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." msgstr "Automatische voorinstelling voor stem. Zet het normale gedrag terug." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 msgid "Voice Preset" msgstr "Voorinstelling voor stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." msgstr "Een voorinstelling kiezen voor vier stemmen of een automatische instelling voor stem." #. VoiceSetting #. InitialVoiceSetting #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 msgid "Voice 1" msgstr "Stem 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 msgid "Voice 2" msgstr "Stem 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 msgid "Voice 3" msgstr "Stem 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 msgid "Voice 4" msgstr "Stem 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 msgid "Automatic Voice" msgstr "Automatisch Instellen van Stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 msgid "Choose Voice" msgstr "Stem kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions. The Denemo display shows automatic stem directions, use StemDown and StemUp commands if you wish to affect the display." msgstr "De commando's Stem 1,2,3,4 stellen de stemmen zo in dat de eerste en derde stem opwaartse nootstokken krijgen, de tweede en vierde stem neerwaartse nootstokken en dat de nootkoppen van de derde en vierde stem horizontaal worden verschoven en rusten in de respectieve stemmen automatisch worden verplaatst om botsingen te vermijden. Het commando Automatisch Instellen van Stem zet alle steminstellingen terug naar de neutrale standaardrichtingen. De Denemo-weergave toont automatische nootstokrichtingen, gebruik de commando's NootstokOmlaag en NootstokOmhoog als u de weergave wilt beïnvloeden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 msgid "Hide Next" msgstr "Volgende verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." msgstr "Bij het afdrukken wordt het volgende muziekitem uit de partituur weggelaten. Gebruik dit met voorwaardelijke richtlijnen om muziek weg te laten voor bepaalde opmaken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:6 msgid "D" msgstr "D" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:7 msgid "E" msgstr "E" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:10 msgid "A" msgstr "A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:11 msgid "B" msgstr "B" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:13 msgid "Finish" msgstr "Einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:20 msgid "Double Sharp" msgstr "Dubbelkruis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:21 msgid "Double Flat" msgstr "Dubbelmol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.xml.h:1 msgid "Arbitrary Key Signature" msgstr "Arbitraire Voortekening" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.xml.h:2 msgid "Prints a key signature composed of an arbitrary combination of accidentals. For any step of the scale which needs an accidental to show choose the note name and accidental. Note that the Denemo Display will ignore this, so you have to enter the accidentals as if it wasn't there. LilyPond will typeset the key signature specified and display accidentals before notes correspondingly." msgstr "Drukt een voortekening af die is samengesteld uit een willekeurige combinatie van voortekens. Voor elke trap van de toonladder waarvoor een voorteken te zien moet zijn, kiest u de nootnaam en het voorteken. Houd er rekening mee dat de Denemo-weergave dit negeert, dus u moet de voortekens invoeren alsof dit er niet was. LilyPond zet de gespecificeerde voortekening en geeft de overeenkomstige voortekens voor de noten weer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♭ Initial" msgstr "♭ Initieel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Verlaagt de initiële voortekening met één toontrap op alle notenbalken/stemmen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 msgid "♭" msgstr "♭" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." msgstr "Verlaagt de voortekening met één toontrap. Indien er bij de cursor geen voortekening staat, heeft dit invloed op de initiële voortekening." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." msgstr "Bij het afdrukken wordt de verandering van de voortekening bij de cursor weggelaten, of de initiële voortekening als de cursor zich niet op een verandering van de voortekening bevindt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♯ Initial" msgstr "♯ Initieel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Verhoogt de initiële voortekening met één toontrap op alle notenbalken/stemmen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 msgid "♯" msgstr "♯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." msgstr "Verhoogt de voortekening met één toontrap. Indien er bij de cursor geen voortekening staat, wordt de initiële voortekening verhoogt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:4 msgid "Delete Current Verse (no undo!)" msgstr "Huidig Vers verwijderen (kan niet ongedaan gemaakt worden!)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:2 msgid "Deletes the current verse - copy the text first if needed." msgstr "Verwijdert het huidige vers - kopieer de tekst eerst indien nodig." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.scm:2 msgid "No verse has been created for this staff. Use Add Lyric Verse in Lyrics menu." msgstr "Er is geen vers gemaakt voor deze notenbalk. Gebruik Songtekstvers Toevoegen in het menu Songteksten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:1 msgid "Edit Lyric at Cursor" msgstr "Songtekst bij de cursor bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:2 msgid "Switches keyboard input to the lyrics pane, placing the cursor on the syllable that belongs to the cursor note." msgstr "Schakelt de invoer vanuit het toetsenbord over naar het songtekstvenster, waarbij de cursor op de lettergreep wordt geplaatst die bij de cursornoot hoort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:16 msgid "Highlighted Syllable" msgstr "Gemarkeerde lettergreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:17 msgid "Give syllable to insert:" msgstr "Geef in te voegen lettergreep op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:1 msgid "Insert a Highlighted Lyric" msgstr "Een gemarkeerde songtekst invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:2 msgid "Inserts a syllable which can be bold and/or italic." msgstr "Voegt een lettergreep in die vet en/of cursief kan zijn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:1 msgid "Divide Syllables with Hyphen" msgstr "Lettergrepen splitsen met een koppelteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:2 msgid "Typesets a hyphen between the syllables at the cursor, if there is sufficient room." msgstr "Zet een koppelteken tussen de lettergrepen bij de cursor, als er voldoende ruimte is." #. InsertLyricAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:4 msgid "Note: start lyrics on a new line" msgstr "Opmerking: songteksten op een nieuwe regel beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:1 msgid "Syllable Alignment" msgstr "Uitlijnen van lettergrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:2 msgid "Inserts some syntax into the lyric verse to determine the alignment of syllables under notes. Lyrics to be affected should be on the following lines." msgstr "Voegt wat syntaxis toe aan het songtekstvers om de uitlijning van lettergrepen onder noten te bepalen. De betreffende songteksten moeten op de volgende regel staan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:3 msgid "Printed as \"ˬ\" (lyric tie symbol)" msgstr "Afgedrukt als \"ˬ\" (symbool voor een songtekstverbinding)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:4 msgid "Printed as space" msgstr "Afgedrukt als spatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:1 msgid "Lyric Tie" msgstr "Songtekstverbinding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:2 msgid "Inserts a lyric tie between two words at the cursor. Use this instead of a space between two words that are sung to the same note (do not leave a space as well). It will be typeset as a tie or space between the words." msgstr "Voegt een songtekstverbinding in tussen twee woorden bij de cursor. Gebruik dit in plaats van een spatie tussen twee woorden die op dezelfde noot worden gezongen (laat er niet ook een spatie tussen). Dit wordt tussen de woorden gezet als een verbindingsteken of een spatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:3 msgid "During Word, with Slur" msgstr "Binnen een woord, met legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:4 msgid "Word End, with Slur" msgstr "Woordeinde, met legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:5 msgid "During Word, no Slur" msgstr "Binnen een woord, zonder legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:6 msgid "Word End, no Slur" msgstr "Woordeinde, zonder legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:7 msgid "Extend Melisma" msgstr "Melisme verlengen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:1 msgid "Melismata" msgstr "Melismes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:2 msgid "Extends a syllable over the next note with hyphenated line (within word) or extender line (at end of word)." msgstr "Verlengt een lettergreep over de volgende noot met een koppelteken (binnen het woord) of een verlengingsstreep (aan het eind van het woord)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:21 msgid "this inserts the verse " msgstr "dit voegt de vers in " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:22 msgid " from " msgstr " vanuit " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:36 msgid "There are no verses above this one to mirror from." msgstr "Er zijn geen verzen boven deze om van te spiegelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:1 msgid "Insert Mirrored Verse" msgstr "Gespiegeld vers invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:2 msgid "Inserts special syntax to typeset a verse from another staff under this staff. This syntax should be on a line of its own." msgstr "Voegt een speciale syntaxis in om een vers van een andere notenbalk onder deze notenbalk te zetten. Deze syntaxis moet op een eigen regel staan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:17 msgid "Give non-lyric text to insert" msgstr "Geef in te voegen tekst, maar geen songtekst, op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:2 msgid "Inserts a stanza number (or other text that is not part of the lyrics) in the current verse at the cursor position." msgstr "Voegt een strofenummer (of andere tekst die geen deel uitmaakt van de songtekst) in het huidige vers in op de cursorpositie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:9 msgid "Skip Syllables" msgstr "Lettergrepen overslaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:10 msgid "Give number of syllables to skip" msgstr "Geef het aantal over te slaan lettergrepen op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:1 msgid "Skip Syllables in Selection" msgstr "Lettergrepen in de selectie overslaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:2 msgid "Inserts blanks for the syllables from the start of the notes selected in the Denemo Display to the cursor. With no selection asks for a number of syllables to skip and inserts the skip at the lyric cursor." msgstr "Voegt spaties in voor de lettergrepen vanaf het begin van de geselecteerde noten in de Denemo-weergave tot aan de cursor. Zonder selectie vraagt dit naar het aantal over te slaan lettergrepen en voegt de oversprong in bij de songtekstcursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:3 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:4 msgid "Give font name" msgstr "Geef lettertypenaam op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:4 msgid "Give font size magnification (0 = default, negative = smaller)" msgstr "Geef de vergroting van het lettertypegrootte op (0 = standaard, negatief = kleiner)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:1 msgid "Larger/Smaller Font Size" msgstr "Grotere/Kleinere lettertypegrootte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:2 msgid "Inserts a code in the current lyric verse to change to larger or smaller font size. Keep this code on a separate line." msgstr "Voegt een code in het huidige songtekstvers in om het lettertype groter of kleiner te maken. Houd deze code op een aparte regel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:1 msgid "Change Font" msgstr "Lettertype veranderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:2 msgid "Inserts into the current lyric verse a change of font. Keep this code on a line of its own." msgstr "Voegt een verandering van lettertype in het huidige songtekstvers in. Houd deze code op een aparte regel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:1 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:2 msgid "Inserts a dynamic marking in the current verse at the insertion point in the lyrics pane. Use this to indicate dynamics which change from one verse to another." msgstr "Voegt een dynamiekmarkering in het huidige vers in op het invoegpunt in het songtekstvenster. Gebruik dit om dynamiek aan te geven die van het ene vers op het andere verandert." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ShowLyricVerse.xml.h:1 msgid "Show Verse" msgstr "Vers tonen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ShowLyricVerse.xml.h:2 msgid "Opens up the lyric pane that contains the verse(s) for this staff (if any)" msgstr "Opent het songtekstvenster dat de vers(sen) voor deze notenbalk bevat (indien van toepassing)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:16 msgid "Lyrics will appear in the Print View for the default layout" msgstr "De songteksten verschijnen in de afdrukweergave met de standaard opmaak" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:17 msgid "Lyrics will be omitted in the Print View for the default layout" msgstr "Songeksten worden weggelaten in de afdrukweergave met de standaardopmaak" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:1 msgid "Typeset Lyrics (Off/On)" msgstr "Songteksten zetten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:2 msgid "Turns Off/On typesetting of lyrics for the entire score. The score will revert to typesetting verses when reloaded (except for any custom score layouts created) - the command does not count as a change in the score." msgstr "Zet het zetten van songteksten aan/uit voor de hele partituur. De partituur keert terug naar verzen zetten wanneer ze opnieuw wordt geladen (behalve voor eventuele aangepaste partituuropmaken die werden aangemaakt) - het commando geldt niet als een wijziging in de partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Append verses to current text" msgstr "Verzen toevoegen aan de huidige tekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Edit current end-of-movement text" msgstr "Huidige tekst bij het einde van de beweging bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Replace with verses" msgstr "Vervangen door verzen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Typesetting Verses at End" msgstr "Verzen zetten aan het einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Which verse to start at?" msgstr "Met welk vers beginnen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:43 msgid "Verse " msgstr "Vers " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:52 msgid "No verses found" msgstr "Geen verzen gevonden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 msgid "Typeset Verses at End" msgstr "Verzen zetten aan het einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement), instead of underlaying the music. The verses are copied to the end so can be deleted once copied to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgstr "Laat u een aantal verzen kiezen om aan het eind van het stuk (beweging) af te drukken, in plaats van onder de muziek. De verzen worden naar het einde gekopieerd en kunnen dus na het kopiëren worden verwijderd om te voorkomen dat ze ook nog eens onder de muziek komen te staan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 msgid "Insert Duplicate Measure After" msgstr "Identieke maat invoegen na" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." msgstr "Voegt een kopie van de huidige maat in na de huidige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 msgid "Beam Start command on a note with no beam" msgstr "Commando Waardestreepbegin op een noot zonder waardestreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 msgid "Second start Beam" msgstr "Tweede Waardestreepbegin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 msgid "Beam End command on a note with no beam" msgstr "Commando Waardestreepeinde op een noot zonder waardestreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 msgid "End Beam with no start" msgstr "Waardestreepeinde zonder begin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 msgid "Start Beam with no end" msgstr "Waardestreepbegin zonder einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 msgid "No problem detected with beams in measure" msgstr "Geen problemen met waardestrepen gevonden in de maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Beaming" msgstr "Waardestrepen controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks the current measure for beaming errors." msgstr "Controleert de huidige maat op fouten met waardestrepen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 msgid "End Tuplet with no start" msgstr "Einde antimetrische figuur zonder begin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 msgid "Start Tuplet with no end" msgstr "Begin antimetrische figuur zonder einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 msgid "All tuplets in measure are terminated" msgstr "Alle antimetrische figuren in de maat werden afgesloten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Tuplets" msgstr "Antimetrische figuren controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgstr "Gaat na of begin/einde antimetrische figuur in de huidige maat overeenkomen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Delete Empty Measures" msgstr "Lege maten verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgstr "Verwijdert alle lege maten vanaf de cursor tot de volgende muziek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Display Measure Number" msgstr "Maatnummer weergeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Enter the number you wish to display as the bar number for the current bar. Does not affect the typeset score." msgstr "Voer het nummer in dat u wilt laten weergeven als het maatnummer van de huidige maat. Heeft geen invloed op de gezette partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:1 msgid "Measure Number" msgstr "Maatnummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Changes the bar number displayed for this and subsequent bars. Does not affect the print out, see Set Bar Number command for that." msgstr "Wijzigt het weergegeven maatnummer voor deze en volgende maten. Heeft geen invloed op de afdruk, zie daarvoor de opdracht Maatnummer Instellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DuplicateTwoMeasures.xml.h:1 msgid "Duplicate Two Measures" msgstr "Twee maten dupliceren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DuplicateTwoMeasures.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the previous and the current measure after the curreent measure." msgstr "Voegt een kopie van de vorige en de huidige maat in na de huidige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:1 msgid "Hidden Measure" msgstr "Verborgen maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a dummy whole measure rest. The measure is not seen by the LilyPond typesetter, it just takes up space in the display. Use for polymetric music to even up the staff lengths for the display." msgstr "Voegt een nep-rust van een hele maat in. De maat wordt niet gezien door de LilyPond-zetter, hij neemt alleen ruimte in beslag op de weergave. Gebruik dit voor polymetrische muziek om de lengte van de notenbalken in de weergave gelijk te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:3 msgid "This Directive tells Denemo not to signal an error if there are too many notes or rests after this point (or too few) for a complete measure." msgstr "Deze richtlijn vertelt Denemo geen fout te signaleren als er na dit punt te veel (of te weinig) noten of rusten zijn voor een volledige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:11 msgid "Partial Measure is Acceptable" msgstr "Partiële maat is aanvaardbaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:12 msgid "Partial Measure" msgstr "Partiële maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:1 msgid "Ignore Measure Duration Error" msgstr "Maatduurfout negeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. Only affects the Denemo display and error checking, the typesetting will place barlines according to the actual durations of notes as usual." msgstr "In deze maat te weinig noten/rusten toelaten. Heeft alleen invloed op de Denemo-weergave en op de foutcontrole; bij het zetten zullen zoals gewoonlijk maatstrepen geplaatst worden volgens de werkelijke duur van de noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:1 msgid "Create Gap" msgstr "Tussenruimte creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:2 msgid "Creates a gap between the previous measure and the current one. The clef is re-instated after the gap. The gap size can be adjusted by inserting or deleting empty measures in between." msgstr "Creëert een tussenruimte tussen de vorige maat en de huidige maat. De sleutel wordt na de tussenruimte weer ingesteld. De grootte van de tussenruimte kan worden aangepast door tussenin lege maten in te invoegen of te verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 msgid "Merge with Next Measure" msgstr "Samenvoegen met de volgende maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 msgid "Joins two measures together." msgstr "Voegt twee maten samen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 msgid "Close and Reopen Repeat" msgstr "Herhalingsblok sluiten en heropenen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." msgstr "Sluit een open herhalingsblok en opent een nieuw." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 msgid "Close a Repeat Section" msgstr "Een herhalingssectie sluiten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" msgstr "Sluit een sectie die begint met een Herhaling-Begin. Niet nodig bij 1e- en 2e-maalmaten. (Afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Close Second Time Bar" msgstr "Een tweede-maalmaat sluiten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" msgstr "Sluit de tweede-maalmaat die eerder geopend werd (afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 msgid "First Time Bar" msgstr "Eerste-maalmaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" msgstr "Sluit een herhaalde sectie en start een eerste-maalmaat (afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.scm:1 msgid "Repeats are usually inserted using commands to insert repeat barlines and to insert first/second/nth time bar markings from the Directives menu - look these up in the Command Center. This menu is just for those that want the normal LilyPond syntax for repeats - use right-click->More Commands to un-hide these." msgstr "Herhalingen worden meestal ingevoegd met behulp van commando's om herhalingsmaatstrepen in te voegen en om markeringen voor eerste/tweede/n'de-maalmaat in te voegen uit het menu Richtlijnen - zoek deze op in het Commandocentrum. Dit menu is alleen bedoeld voor diegenen die voor herhalingen de normale LilyPond-syntaxis willen - gebruik de rechtermuisknop->Meer Opdrachten om deze weer zichtbaar te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:1 msgid "Help for Repeats" msgstr "Hulp voor herhalingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:2 msgid "Explains the different ways of creating repeats." msgstr "Legt de verschillende manieren uit om herhalingen te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 msgid "Open Repeat Section" msgstr "Herhalingssectie openen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." msgstr "Markeert het punt waar een herhaling zal beginnen. Een overeenkomstige afsluiting, of eerste- en tweede-maalmaten zijn nodig." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Second Time Bar" msgstr "Tweede-maalmaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" msgstr "Sluit eerste-maalmaten en begint tweede-maalma(a)t(en) (afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" msgstr "Opmaat/Korte Maat kan alleen worden gebruikt in een niet volledig opgevulde, niet-lege maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:65 msgid "Re-calculate" msgstr "Herberekenen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51 msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command." msgstr "Dit object vult de duur van deze maat op, zonder ruimte in te nemen in de gezette partituur. Gebruik dit voor gedeeltelijke maten in eerste en tweede herhalingen. Dit moet vernieuwd worden als u de duur van de noten in de gedeeltelijke maat verandert - gebruik hiervoor Herberekenen, of verwijder dit eenvoudigweg en voer het commando Korte Maat opnieuw uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 msgid "Short Measure" msgstr "Korte Maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Te weinig noten/rusten in deze maat toelaten. LilyPond zal deze maat zetten (in alle notenbalken) met de korte duur die bepaald wordt door de noten die al aanwezig waren toen dit commando werd gegeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 msgid "Split Measure at Cursor" msgstr "Maat splitsen bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 msgid "Split the current measure into two at the cursor." msgstr "De huidige maat in tweeën splitsen bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:64 msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." msgstr "Dit object vult de duur van deze maat op, zodat de noten in de maat een opmaat vormen. Dit moet worden vernieuwd als u de duur van de noten in de maat verandert - gebruik hiervoor Herberekenen, of verwijder dit eenvoudigweg en voer het commando Opmaat opnieuw uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" msgstr "Anacrouse (Opmaat, Pick-up)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." msgstr "De huidige maat naar een gedeeltelijke maat converteren, zodat deze compleet is met alleen de reeds ingevoegde tellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.scm:25 msgid "Measure Repeat" msgstr "Maatherhaling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 msgid "Whole Measure Repeat" msgstr "Hele-maatherhaling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:206 msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgstr "Voegt een herhalingsteken voor een hele maat in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 msgid "Capture Measures (Score)" msgstr "Maten vastleggen (Partituur)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" msgstr "Creëert lege maten, één voor elke maat die als een screenshot van een bronpartituur is vastgelegd. Geef de bronpartituur weer met een willekeurig programma. Klik beurtelings op tegenoverliggende hoeken van elke maat om die maat als afbeelding in Denemo vast te leggen. Voor aanpassingen klikt u met de rechtermuisknop of gebruikt u het scrollwiel om van hoek te wisselen. Druk op een willekeurige toets om te voltooien. Dit commando is voor het vastleggen in partituurvorm; om onder elk deel de eigen bronmaat te plaatsen gebruikt u CaptureMeasuresPartPerStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure" msgstr "Vastgelegde maat verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." msgstr "Verwijdert het vastgelegde beeld van de bronmaat voor de huidige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Capture and Insert One Measure" msgstr "Eén maat vastleggen en invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." msgstr "De afbeelding van één enkele maat vastleggen (als screenshot) en deze invoegen bij de huidige maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:21 msgid "All measures appear complete." msgstr "Alle maten blijken volledig te zijn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:25 msgid "This measure has the wrong duration." msgstr "Deze maat heeft de verkeerde duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 msgid "Check for Irregular Measures" msgstr "Op onregelmatige maten controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 msgid "Checks each Denemo measure in the current movement for complete number of beats. Unless you explicitly set otherwise, on typesetting the notes will be re-distributed to the correct measures, which can lead to strange effects." msgstr "Controleert elke Denemo-maat in de huidige beweging op het volledige aantal tellen. Tenzij u expliciet anders instelt, worden de noten bij het zetten opnieuw verdeeld in de juiste maten, wat tot vreemde effecten kan leiden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:17 msgid "Time Signature does not match " msgstr "Maatsoort komt niet overeen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:36 msgid "Time Signature not at start of measure" msgstr "Maatsoort niet aan het begin van een maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:54 msgid "Polymetric Staffs not checked" msgstr "Polymetrische notenbalken worden niet gecontroleerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:54 msgid "No problem detected with time signature changes" msgstr "Geen problemen gedetecteerd met maatsoortveranderingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Check Time Signatures" msgstr "Maatsoorten controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Checks the movement for miss-matched or miss-placed time signature changes." msgstr "Controleert de beweging op niet-overeenkomende of verkeerd geplaatste maatsoortveranderingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Non Empty Intro staff" msgstr "Niet-lege intro-notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 msgid "Create Intro" msgstr "Intro creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" msgstr "Creëert een nieuwe notenbalk met een maat voor niets (een intro van het juiste aantal tellen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:1 msgid "Hide All Staffs" msgstr "Alle notenbalken verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs hidden in the display except for the one with the cursor." msgstr "Verbergt alle notenbalken in de weergave, behalve die met de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:1 msgid "Show All Staffs" msgstr "Alle notenbalken weergeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs visible in the display." msgstr "Maakt alle notenbalken zichtbaar in de weergave." #. ChoseMinimumStaffSpacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.xml.h:1 msgid "Minimum Staff Spacing" msgstr "Minimale afstand tussen notenbalken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:2 msgid "Give Value " msgstr "Geef waarde op " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:5 msgid "Staffs in the Display will be at least " msgstr "Notenbalken in de weergave zullen minstens " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:5 msgid " pixels apart" msgstr " pixels uit elkaar staan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.xml.h:2 msgid "Sets the minimum distance in pixels between adjacent staffs in the Denemo Display. Staffs move further apart to accomodate leger lines where needed, unless fixed staff spacing is turned on. No effect on typesetting." msgstr "Stelt de minimale afstand in pixels in tussen aangrenzende notenbalken in de Denemo-weergave. De notenbalken worden verder uit elkaar geplaatst om waar nodig hulplijnen te kunnen plaatsen, tenzij een vaste afstand tussen de notenbalken is ingeschakeld. Heeft geen effect op het zetwerk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Duplicate Movement" msgstr "Beweging dupliceren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Merge with Previous Movement" msgstr "Samenvoegen met vorige beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:27 msgid "No Movement Before" msgstr "Er is geen vorige beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:1 msgid "Duplicate or Merge" msgstr "Dupliceren of samenvoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:2 msgid "Offers choice to duplicate the current movement or merge this movement with the previous one." msgstr "Biedt de mogelijkheid om de huidige beweging te dupliceren of deze beweging samen te voegen met de vorige." #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 msgid "Even Up the Staffs" msgstr "De notenbalken gelijkmaken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." msgstr "Voegt lege maten toe aan te korte notenbalken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.scm:11 msgid "This movement is a sketch - it will not be typeset with the default layout. You must have at least one movement that is typeset" msgstr "Deze beweging is een schets - deze wordt niet gezet met de standaardopmaak. U moet ten minste één beweging hebben die gezet wordt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.scm:12 msgid "Movement will be typeset normally" msgstr "De beweging zal normaal gezet worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:1 msgid "Hide Movement as Sketch (Off/On)" msgstr "Beweging als schets verbergen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:2 msgid "Stops the current movement from being typeset (use for fragments of music, sketches etc). At least one movement must be typeset." msgstr "Voorkomt dat de huidige beweging wordt gezet (gebruik dit voor muziekfragmenten, schetsen, enz.). Er moet minimaal één beweging worden gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.xml.h:2 msgid "Adds a new movement with new time signature and titles." msgstr "Voegt een nieuwe beweging toe met een nieuwe maatsoort en titels." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:6 msgid "Click to edit comment" msgstr "Klik om commentaar te bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 msgid "Stores textual comments for this movement" msgstr "Slaat tekstuele commentaar voor deze beweging op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.scm:12 msgid "Choose Staffs to Mute" msgstr "Te dempen notenbalken kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Tempo of Movement" msgstr "Tempo van de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Give quarter notes per minute:" msgstr "Geef kwartnoten per minuut op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:1 msgid "MIDI Tempo" msgstr "MIDI-Tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." msgstr "Stelt het (begin)tempo in kwartnoten per minuut in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:10 msgid "Playback Transposition" msgstr "Afspeeltranspositie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:10 msgid "Give semitones (+/-)" msgstr "Geef halve tonen op (+/-)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:5 msgid "Transpose on Playback" msgstr "Transponeren bij het afspelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.xml.h:2 msgid "Sets the MIDI transpose on each staff of the current movement up or down by the number of semitones given." msgstr "Stelt de MIDI-transponering voor elke notenbalk van de huidige beweging in met het aantal opgegeven halve tonen hoger of lager." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:25 msgid "" "There are unclosed tuplets in this bar.\n" " Please fix - see CheckTuplets command." msgstr "" "Er zijn in deze maat niet-gesloten antimetrische figuren.\n" " Gelieve dit op te lossen - zie het commando CheckTuplets." #. query the user: should we split the note, or let him/her do it? #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split This Note" msgstr "Deze noot splitsen" #. need to stop if we hit cancel #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:335 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split All" msgstr "Allemaal splitsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 msgid "Stop Here" msgstr "Hier stoppen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:365 msgid "" "This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" "Please adjust manually and run this script again." msgstr "" "De discrepantie van deze maat vereist een antimetrische figuur.\n" "Pas dit handmatig aan en voer dit script opnieuw uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:385 msgid "Search for under/overfull bars" msgstr "Zoeken naar onvolledige/overvolle maten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with rests" msgstr "Onvolledige maten opvullen met rusten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:388 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with blank rests" msgstr "Onvolledige maten opvullen met lege rusten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:390 msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" msgstr "Herschikken-Samenvoegen van onvolledige maten, overvolle maten splitsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 msgid "Entire Staff" msgstr "Volledige notenbalk" #. let's try to return cursor to here when done. #. Start at top staff, top voice #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:398 msgid "This Point Onwards" msgstr "Vanaf dit punt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:395 msgid "Entire Movement" msgstr "Volledige beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:422 msgid "Problem with measure length" msgstr "Probleem met de maatlengte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 msgid "Adjust the Measure Lengths" msgstr "De lengte van de maten aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." msgstr "Verwijdert hiaten in de duur van maten, herverdeelt de noten volgens de maatsoort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:1 msgid "Split Movement" msgstr "Beweging splitsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:2 msgid "Splits the movement at the cursor. Place the cursor after any time signature or key signature change that applies to the split-off movement." msgstr "Splitst de beweging bij de cursor. Plaats de cursor achter elke verandering in maatsoort of voortekening die moet gelden voor de afgesplitste beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:3 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Wacht tot je editor voor vectorafbeeldingen start.\n" "Deze opent een SVG-bestand met dezelfde naam, als dat beschikbaar is,\n" "maar sla het op als een ingekapseld postscript-bestand (eps).\n" "U moet de afdrukweergave vernieuwen om uw wijzigingen te zien.\n" "Bij het opslaan van uw eps is het goed om het bestand ook op te slaan\n" "in SVG-bestandsindeling, omdat dit later beter te bewerken is.\n" "Sluit uw grafische editor af voordat u dit dialoogvenster verlaat\n" "om weer aan het werk te gaan in Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Edit the file " msgstr "Het bestand bewerken " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 msgid "Edit width and position " msgstr "Breedte en positie bewerken " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:124 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:132 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Ingekapseld Postscript-bestand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 msgid "Give width required:" msgstr "Geef de vereiste breedte op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 msgid "Give space above required:" msgstr "Geef de vereiste ruimte erboven op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 msgid "Give space to the left required:" msgstr "Geef de vereiste ruimte aan de linkerkant op:" #. (if filename #. (d-WarningDialog (_ "This will replace the current definition"))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:63 msgid "Start From Template" msgstr "Beginnen vanaf een sjabloon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Use the file unedited" msgstr "Het bestand onbewerkt gebruiken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "The file " msgstr "Het bestand " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "" "does not exist\n" "Perhaps you saved to a different directory?" msgstr "" "bestaat niet\n" "Misschien sloeg u het op in een andere map?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 msgid "Delete prepended postscript?" msgstr "Voorgevoegde postscript verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:97 msgid "Prepended Postscript Deleted" msgstr "Voorgevoegde postscript werd verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:1 msgid "Append Encapsulated Postscript" msgstr "Ingekapseld postscript toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the end of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear after the music." msgstr "Plaatst tekst/afbeeldingen uit een ingekapseld postscript-bestand aan het einde van de huidige beweging. Gebruik dit voor kolommen met tekst of afbeeldingen, mooie titels, enz. die zijn voorbereid in andere programma's en die na de muziek moeten verschijnen." #. Chapter #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 msgid "Give heading or blank out to delete: " msgstr "Geef een koptekst op of leeg om te wissen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 msgid "Heading" msgstr "Koptekst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 msgid "Prints a heading the current movement" msgstr "Drukt een koptekst af bij de huidige beweging" #. Piece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " msgstr "Geef een naam op voor dit stuk van de huidige beweging of leeg om te wissen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 msgid "Piece" msgstr "Stuk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 msgid "Prints a piece name for the Movement" msgstr "Drukt een stuknaam af voor de beweging" #. Section #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " msgstr "Geef een naam op voor een ondertitel voor de beweging of leeg om te wissen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 msgid "Sub-Title" msgstr "Ondertitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 msgid "Prints a subtitle for the Movement" msgstr "Drukt een ondertitel voor de beweging af" #. TitledPiece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " msgstr "Geef een titel op voor de beweging of leeg om te wissen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 msgid "Prints title for the current movement" msgstr "Drukt een titel af voor de huidige beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 msgid "Give space between title and score:" msgstr "Geef de ruimte op tussen de titel en de partituur:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 msgid "Delete spacer?" msgstr "Afstandhouder verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:221 msgid "Inserts blank space above the movement." msgstr "Voegt lege ruimte toe boven de beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Markup At End" msgstr "Opmaak aan het einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Edit markup:" msgstr "Opmaak bewerken:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:1 msgid "Text after Movement" msgstr "Tekst na de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:2 msgid "Inserts the given Lilypond markup syntax after the current movement." msgstr "Voegt de opgegeven Lilypond opmaaksyntaxis toe na de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 msgid "Give space below required:" msgstr "Geef de vereiste ruimte eronder op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:1 msgid "Prepend Encapsulated Postscript" msgstr "Ingekapselde postscript vooraan invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear before the music." msgstr "Plaatst tekst/afbeeldingen uit een ingekapseld postscript-bestand aan het begin van de huidige beweging. Gebruik dit voor kolommen met tekst of afbeeldingen, mooie titels, enz. die zijn voorbereid in andere programma's en die voor de muziek moeten verschijnen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name for current movement." msgstr "Drukt de naam van een componist af voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." msgstr "Drukt de opgegeven naam bovenaan links af bij het begin van de beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given below the title of this movement." msgstr "Drukt de opgegeven naam af onder de titel van deze beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:1 msgid "Set Titles" msgstr "Titels instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for this movement. The names of the various titles are just suggestions, any sort of title can be placed in any field. See the manual for the default positioning of each title." msgstr "Titels instellen voor deze beweging. De namen van de verschillende titels zijn enkel suggesties; elk soort titel kan in elk veld worden geplaatst. Zie de handleiding voor de standaardpositionering van elke titel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title above the current movement." msgstr "Drukt de opgegeven naam af als titel boven de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtBeat.xml.h:1 msgid "Allow Breaks at Beats" msgstr "Afbreken bij maatslagen toestaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtBeat.xml.h:2 msgid "Allows the typesetter to break lines at each beat in a bar, instead of just at the end. Time signature changes must be handled manually (using Allow Page/Line Break command)." msgstr "Laat de zetter toe regels af te breken bij elke tel in een maat, in plaats van alleen aan het einde ervan. Maatsoortveranderingen moeten handmatig worden afgehandeld (met de opdracht Pagina/Regel-einde Toestaan)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtHalfBar.xml.h:1 msgid "Allow Breaks at Half Measure" msgstr "Afbreken halfweg de maat toestaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtHalfBar.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing barline half-way through each bar from the cursor position onwards, which allows the typesetter to choose a line or page break at those places." msgstr "Voegt vanaf de cursorpositie halverwege elke maat een niet-afdrukbare maatstreep toe, waardoor de zetter op die plaatsen voor een regel- of pagina-einde kan kiezen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Give text to appear on blank page, if any " msgstr "Tekst opgeven die op een lege pagina moet verschijnen, indien van toepassing " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 msgid "This page is intentionally left blank" msgstr "Deze pagina is met opzet leeg gelaten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:1 msgid "Blank Page Before" msgstr "Voorafgaande lege pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:2 msgid "Inserts a blank page (with optional text) before the current movement." msgstr "Voegt voor de huidige beweging een blanco pagina (met facultatieve tekst) toe." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:1 msgid "Custos (On/Off)" msgstr "Custos (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:2 msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." msgstr "Drukt in de huidige beweging een custos af aan het einde van elke regel. Herhaal deze opdracht om custos terug uit te schakelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.scm:7 msgid "Hide Barlines" msgstr "Maatstrepen verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Barlines" msgstr "(Afdrukken) Maatstrepen verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:2 msgid "Omits barlines when printing." msgstr "Laat bij het afdrukken maatstrepen weg." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.scm:15 msgid "Empty staffs hidden in all systems" msgstr "Lege notenbalken verbergen in alle systemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs on All Systems (Off/On)" msgstr "Lege notenbalken verbergen in alle systemen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.xml.h:2 msgid "Hides empty staffs on the first and subsequent systems (Off/On). See also the command \"Hide Empty Staffs (Off/On)\" which keeps all staffs for the first system." msgstr "Verbergt lege notenbalken op het eerste en de volgende systemen (Uit/Aan). Zie ook het commando \"Lege Notenbalken Verbergen (Uit/Aan)\" waarbij alle notenbalken behouden blijven voor het eerste systeem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 msgid "Empty Systems Hidden" msgstr "Lege systemen verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgstr "Lege notenbalken verbergen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed in the current movement. All staffs are printed on the first system (line) thereafter any staff that has only rests for a entire system is dropped. Use this in large scores to fit more systems per page." msgstr "Bepaalt of notenbalken die alleen rusten bevatten, worden afgedrukt in de huidige beweging. Alle notenbalken worden afgedrukt op het eerste systeem (regel), daarna wordt elke notenbalk die over een heel systeem alleen rusten bevat, verwijderd. Gebruik dit in grote partituren om meer systemen te laten passen op een pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:1 msgid "Beaming Rules" msgstr "Waardestreepregels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:2 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Toevoegen/vervangen van regels die gebruikt moeten worden voor het plaatsen van waardestrepen in de huidige beweging. Zonder selectie neemt dit de tel voor te verdelen waardestrepen voor de geldende maatsoort bij de cursor. Als er wel een selectie is zal deze worden gebruikt als de geldende set regels. Geef in dit geval de gewenste maatstreep aan met de manuele maatstreepcommando's [ en ], waarbij indien nodig meerdere maten worden gebruikt om alle gewenste regels voor het plaatsen van waardestrepen op te geven (er worden geen andere regels gebruikt). Herhaal dit met verschillende selecties om meer regels toe te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:4 msgid "Page Break Removed before Movement Title" msgstr "Pagina-einde verwijderd vóór de titel van de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:5 msgid "Page Break Inserted before Movement Title" msgstr "Pagina-einde ingevoegd vóór de titel van de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:20 msgid "Make Conditional" msgstr "Voorwaardelijk maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:20 msgid "Delete Page Break" msgstr "Pagina-einde verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break Before" msgstr "Voorafgaand pagina-einde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:2 msgid "Prints this movement starting on a new page" msgstr "Drukt deze beweging af beginnend op een nieuwe pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:5 msgid "Baroque" msgstr "Barok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 msgid "Baroque note head style for the current movement." msgstr "Barokke nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 msgid "Cross note head style for the current movement." msgstr "Kruisnootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 msgid "Default note head style for the current movement." msgstr "Standaard nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 msgid "Delete Movement Notehead Settings" msgstr "Nootkopinstellingen voor de beweging verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." msgstr "De nootkopstijl van deze beweging verwijderen. Terugzetten naar wat de partituur of Lilypond als standaard heeft ingesteld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 msgid "Diamond note head style for the current movement." msgstr "Ruitnootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 msgid "Harmonic-black" msgstr "Harmonische-zwart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." msgstr "Harmonische-zwart nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 msgid "Harmonic note head style for the current movement." msgstr "Harmonische nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:7 msgid "Mensural" msgstr "Mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 msgid "Mensural note head style for the current movement." msgstr "Mensurale nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 msgid "Neomensural" msgstr "Neomensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 msgid "Neomensural note head style for the current movement." msgstr "Neomensurale nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:8 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 msgid "Petrucci note head style for the current movement." msgstr "Petrucci nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:16 msgid "Slash" msgstr "Slash" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 msgid "Slash note head style for the current movement." msgstr "Slash nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:15 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 msgid "Triangle note head style for the current movement." msgstr "Driehoekige nootkopstijl voor de huidige beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:6 msgid "Polymetric Staffs will no longer typeset" msgstr "Polymetrische notenbalken worden niet langer gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:24 msgid "Staffs can have differing time signatures" msgstr "Notenbalken kunnen verschillende maatsoorten hebben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:1 msgid "Polymetric Staffs (Off/On)" msgstr "Polymetrische notenbalken (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:2 msgid "Turns on/off independent time signatures and barline on the staffs. Use for polymetric notation." msgstr "Schakelt onafhankelijke maatsoorten en maatstrepen op de notenbalken in of uit. Te gebruiken voor polymetrische notatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Choose indent for Current Movement" msgstr "Insprong kiezen voor de huidige beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Give indent or Cancel to unset movement indent" msgstr "De insprong opgeven of Annuleren om inspringen van de beweging ongedaan te maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:11 msgid "Indent= " msgstr "Insprong= " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:15 msgid "Movement indent dropped. Score indent will be used for this movement" msgstr "Insprong van de beweging is verwijderd. Voor deze beweging zal de partituurinsprong gebruikt worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:1 msgid "Indent" msgstr "Insprong" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:2 msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgstr "De insprong van het openingssysteem voor de huidige beweging wijzigen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.scm:7 msgid "Flush Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:1 msgid "Ragged Right (On/Off)" msgstr "Rechts niet-uitgelijnd (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:2 msgid "If the current movement has only one system it will be stretched to the right margin. Run the command again to turn this off." msgstr "Indien de huidige beweging slechts één systeem heeft, zal het worden uitgerekt tot aan de rechtermarge. Voer het commando opnieuw uit om dit uit te schakelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:4 msgid "Cannot use this command with Book Titles" msgstr "Kan dit commando niet gebruiken met boektitels" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:9 msgid "Separated Movement status dropped" msgstr "Status van gescheiden beweging verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:13 msgid "Movement will be separated from others" msgstr "Beweging wordt gescheiden van andere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.xml.h:1 msgid "Separated Movement (On/Off)" msgstr "Gescheiden beweging (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.xml.h:2 msgid "Prints this movement on its own page(s). Not for use with Book Titles." msgstr "Drukt deze beweging op zijn eigen pagina('s) af. Niet te gebruiken met boektitels." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.scm:4 msgid "Normal System Spacing is restored" msgstr "Normale afstand tussen systemen is hersteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 msgid "Reduce Space Between Systems (On/Off)" msgstr "Spatiëring tussen systemen verminderen (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page for the current movement." msgstr "Verkleint voor de huidige beweging de afstand tussen de systemen van notenbalken op een pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" msgstr "(Afdrukken) Mensurale maatstrepen (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." msgstr "De maatstrepen alleen tussen de notenbalken tekenen, maar niet erin." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:51 msgid "Set Transpose Interval" msgstr "Transponeer-interval instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Geef het interval waarmee getransponeerd moet worden op als twee nootnamen, \n" " bijvoorbeeld \"c g\" betekent een reine kwint hoger transponeren.\n" " Nootnamen zijn in het Nederlands!!! a,b,c ... zijn hetzelfde, maar\n" " \"es\" = mol, dus bijv. bes betekent b-mol\n" " \"is\" = kruis dus bijv. fis betekent f-kruis\n" " Gebruik komma's voor octave(n) lager, \n" " enkele aanhalingstekens voor octave(n) hoger\n" " bijv. c c' betekent een octaaf hoger.\n" " U moet niet starten met een c\n" " bijv. d e betekent een toon hoger.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print" msgstr "Transponeren bij het afdrukken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:2 msgid "The current movement will be printed transposed by the interval given." msgstr "De huidige beweging zal getransponeerd met het opgegeven interval worden afgedrukt." #. (d-MoveCursorRight) #. (d-RefreshDisplay))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 msgid "Beam 4 Beats" msgstr "Waardestreep 4 tellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." msgstr "Waardestrepen eindigen op elke kwartnoot (maximaal 4)." #. BeamLeftNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 msgid "No Beam Left" msgstr "Geen waardestreep links" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:147 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgstr "De noot bij de cursor niet zetten met een waardestreep naar links." #. BeamLeftOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 msgid "One Beam Left" msgstr "Eén waardestreep links" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:149 msgid "Prints with just one beam linking to left." msgstr "Afdrukken met precies één waardestreep die naar links verbindt." #. BeamLeftThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Left" msgstr "Drie waardestrepen links" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:153 msgid "Prints with just three beams linking to the left." msgstr "Afdrukken met precies drie waardestrepen die naar links verbinden." #. BeamLeftTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Left" msgstr "Twee waardestrepen links" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:151 msgid "Prints with just two beams linking to the left." msgstr "Afdrukken met precies twee waardestrepen die naar links verbinden." #. BeamRightNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 msgid "No Beam Right" msgstr "Geen waardestreep rechts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:146 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." msgstr "De noot bij de cursor niet zetten met een waardestreep naar rechts." #. BeamRightOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 msgid "One Beam Right" msgstr "Eén waardestreep rechts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:148 msgid "Prints with just one beam linking to the right." msgstr "Afdrukken met precies één waardestreep die naar rechts verbindt." #. BeamRightThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Right" msgstr "Drie waardestrepen rechts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:152 msgid "Prints with just three beams linking to the right." msgstr "Afdrukken met precies drie waardestrepen die naar rechts verbinden." #. BeamRightTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Right" msgstr "Twee waardestrepen rechts" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:150 msgid "Prints with just two beams linking to the right." msgstr "Afdrukken met precies twee waardestrepen die naar rechts verbinden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 msgid "Delete Beaming Directive" msgstr "Waardestreeprichtlijn verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." msgstr "Verwijdert een ] of [ (einde of begin van een waardestreep)-richtlijn op het huidige akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 msgid "End Beam" msgstr "Waardestreep beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Geeft de LilyPond-graveerder de instructie om het eerder gestarte handmatig zetten van waardestrepen te stoppen. Heeft alleen effect op het afdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 msgid "No beam possible here" msgstr "Hier geen waardestreep mogelijk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 msgid "No Beam" msgstr "Geen waardestreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:154 msgid "(Print) Removes beam from current note" msgstr "(Afdrukken) Verwijdert de waardestreep van de huidige noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.scm:144 msgid "Selection must start and end in the same bar" msgstr "Selectie moet in dezelfde maat beginnen en eindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.xml.h:1 msgid "Replicate Beams from Selection" msgstr "Waardestrepen uit de selectie repliceren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.xml.h:2 msgid "Copies the manual beams set in the current selection to occurrences of the same rhythmic pattern at the same beat (in the same time signature) in the rest of the staff. Include rests if they are part of the pattern." msgstr "Kopieert de handmatig ingestelde waardestrepen uit de huidige selectie naar gevallen van hetzelfde ritmische patroon bij dezelfde maatslag (in dezelfde maatsoort) in de rest van de notenbalk. Rusten toevoegen als ze deel uitmaken van het patroon." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 msgid "Start Beam" msgstr "Waardestreep beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Geeft de LilyPond-graveerder de instructie om hier een waardestreep te beginnen. (Enkel effect op het afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 msgid "Augment" msgstr "Augmentatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Verdubbelt de duur van de noot/het akkoord/de rust bij de cursor of de selectie. Bijv. een kwartnoot wordt een halve noot." #. not music #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 msgid "Breve" msgstr "Brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Breve" msgstr "De duur van de huidige noot naar een brevis veranderen" #. not a chord #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 msgid "Longa" msgstr "Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Longa" msgstr "De duur van de huidige noot naar een longa veranderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅝" msgstr "De duur veranderen naar 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅝 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅝 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅗𝅥" msgstr "De duur veranderen naar 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅗𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅗𝅥 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅮" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅮 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥𝅮𝅘𝅥 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅯" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅯 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥𝅯𝅘𝅥𝅮𝅘𝅥 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅰" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅰 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥𝅰𝅘𝅥𝅯𝅘𝅥𝅮𝅘𝅥 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅱" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅱 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥𝅱 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅲" msgstr "De duur veranderen naar 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅲 duration. Works also in appending position." msgstr "Verandert de duur van de noot of de rust naar een 𝅘𝅥𝅲𝅘𝅥𝅱 . Werkt ook in de stand Toevoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 msgid "Diminish" msgstr "Diminutie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." msgstr "Halveert de duur van de noot/het akkoord/de rust bij de cursor of de selectie. Bijv. een kwartnoot wordt een achtste noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgstr "De cursor moet op een akkoord/noot/rust staan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 msgid "Dot" msgstr "Punt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgstr "Voegt een punt toe aan de noot/rust/akkoord bij de cursor, of verwijdert ze als er een dubbele punt is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" msgstr "Gebonden, gepunteerd ritme creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." msgstr "In de positie Toevoegen punteert dit de noot of de rust bij de cursor en voegt een noot van de helft van de duur toe om zo een ​​gepunteerd ritme te creëren. Verbindt de twee noten met een legatoboog." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 msgid "Create Dotted Rhythm" msgstr "Een ​​gepunteerd ritme creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." msgstr "In de positie Toevoegen punteert dit de noot of de rust bij de cursor en voegt een noot van de helft van de duur toe om zo een ​​gepunteerd ritme te creëren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:1 msgid "Dottify2" msgstr "Puntering2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:2 msgid "As Dottify command but dotted rhythm created is dotted note plus two notes of a quarter the duration. Total duration is unchanged." msgstr "Zoals het commando Puntering, maar het gecreëerde gepunteerde ritme is een gepunteerde noot plus twee noten van een kwart van de duur. De totale duur blijft ongewijzigd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 msgid "Dottify" msgstr "Puntering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." msgstr "Verandert de noot op of voor de cursor in een gepunteerd ritme met dezelfde totale duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 msgid "Join music objects to new chord" msgstr "Muziekobjecten bundelen tot een nieuw akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." msgstr "Bundelt alle noten, akkoorden en rusten uit de selectie en voegt alle geselecteerde noten in als een akkoord. Kan overbonden noten maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 msgid "Join music objects" msgstr "Muziekobjecten bundelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." msgstr "Bundelt alle noten, akkoorden en rusten uit de selectie en voegt in plaats daarvan een nieuwe, langere noot in. Kan overbonden noten maken. Gebruikt de cursorpositie als toonhoogte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 msgid "Split Note/Chord" msgstr "Noot/akkoord splitsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." msgstr "Een akkoord in een bepaald aantal kleinere noten opsplitsen met behoud van de oorspronkelijke duur, en zo nodig antimetrische figuren genereren. Niet voor rusten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Comment this chord" msgstr "Dit akkoord becommentariëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" msgstr "Een tekstuele commentaar koppelen aan het akkoord bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Directive " msgstr "Richtlijn " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid " on " msgstr " betreffende " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Note" msgstr "Noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be typeset normally, i.e for all layouts. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Zorgt ervoor dat een (gekozen) richtlijn op de noot/het akkoord bij de cursor normaal gezet wordt, d.w.z. voor alle opmaken. De cursor moet op de noothoogte staan als een aan de noot gekoppelde richtlijn bedoeld is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be ignored for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Zorgt ervoor dat een (gekozen) richtlijn op de noot/het akkoord bij de cursor genegeerd wordt bij het zetten van de huidige opmaak. De cursor moet op de noothoogte staan als een aan de noot gekoppelde richtlijn bedoeld is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Allow for Current Layout" msgstr "Mogelijk maken voor de huidige opmaak" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor take effect for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Zorgt ervoor dat een (gekozen) richtlijn op de noot/het akkoord bij de cursor effect heeft bij het zetten van de huidige opmaak. De cursor moet op de noothoogte staan als een aan de noot gekoppelde richtlijn bedoeld is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Note" msgstr "Lilypond op de noot verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." msgstr "Verwijdert de Lilypond die gekoppeld is aan de noot waar de cursor staat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Note" msgstr "Lilypond aan een noot koppelen/bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the note at the cursor height, also allows editing/deleting." msgstr "Voegt LilyPond-syntaxis in die u opgeeft voor en na de noot op de cursorhoogte, maakt ook bewerken/verwijderen mogelijk." #. DisplaceRestHorizontally #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Horizontal shift" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:1 msgid "(Print) Displace Horizontally" msgstr "(Afdrukken) Horizontaal verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:2 msgid "Shifts the next note, chord or rest and its markings horizontally by the amount given. Use this to refine the positioning, but be aware that notes in other staffs will not be affected. For polyphony, see NoteColumnShift under the Voices menu" msgstr "Verschuift de volgende noot, het volgende akkoord of de volgende rust en hun markeringen horizontaal met de aangegeven waarde. Gebruik dit om de positionering te verfijnen, maar houd er rekening mee dat noten in andere notenbalken niet worden beïnvloed. Voor polyfonie, zie NoteColumnShift onder het menu Stemmen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 msgid "Append/Insert Breve. N.B. turns off spillover to next measure if set in preferences." msgstr "Brevis toevoegen/invoegen. NB: schakelt overloop naar volgende maat uit indien dit in de voorkeuren ingesteld is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 msgid "Append/Insert Longa. N.B. turns off spillover to next measure if set in preferences." msgstr "Longa toevoegen/invoegen. NB: schakelt overloop naar volgende maat uit indien dit in de voorkeuren ingesteld is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅝" msgstr "⏜ 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅝 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅗𝅥" msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅗𝅥 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥" msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatobeeg wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥𝅮 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥𝅯 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥𝅰 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥𝅱 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅘𝅥𝅲 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅜" msgstr "⏜ 𝅜" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅜 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅛" msgstr "⏜ 𝅛" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Voegt een 𝅛 en een legatoboog in, waardoor een eerdere legatoboog wordt verlengd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds dots" msgstr "Puntjes toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 msgid "Cautionary Accidental" msgstr "Waarschuwend voorteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:71 msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgstr "Dwingt af dat het voorteken op de noot afgedrukt wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic -" msgstr "Noot-enharmonische wijzigen -" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step lower. Use for individual notes in chords." msgstr "Verandert de noot bij de cursor in zijn enharmonische equivalent één trap lager. Gebruik dit voor individuele noten in akkoorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic +" msgstr "Noot-enharmonische wijzigen +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step higher. Use for individual notes in chords." msgstr "Verandert de noot bij de cursor in zijn enharmonische equivalent één trap hoger. Gebruik dit voor individuele noten in akkoorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 msgid "Ficta Accidental" msgstr "Fictum voorteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." msgstr "Drukt het voorteken boven in plaats van voor de noot af. In de Europese muziek van vóór ongeveer 1600 werd van zangers verwacht dat zij de noten op eigen initiatief chromatisch veranderden volgens bepaalde regels. Dit wordt musica ficta genoemd. In moderne transcripties worden deze voortekens meestal boven de noot afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 msgid "Flatten or Append Flattened" msgstr "Chromatisch verlagen of een chromatisch verlaagde toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verlagen, of in toevoegmodus de volgende noot die ingevoerd wordt, chromatisch verlagen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 msgid "Hide Accidental" msgstr "Voorteken verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgstr "Verbergt bij het afdrukken het voorteken op de noot bij de cursor. Heeft geen invloed op de toonhoogte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 msgid "To Cursor" msgstr "Naar cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 msgid "Moves the nearest note to join the cursor" msgstr "Verplaatst de dichtstbijzijnde noot tot bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 msgid "Reminder Accidental" msgstr "Herinneringsvoorteken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:72 msgid "Prints the accidental in ()." msgstr "Drukt het voorteken af tussen ()." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" msgstr "Eén punt van elke noot uit de selectie of van een enkele noot verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 msgid "Sharpen or Append Sharpened" msgstr "Chromatisch verhogen of een chromatisch verhoogde toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verhogen, of in toevoegmodus de volgende noot die ingevoerd wordt, chromatisch verhogen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 msgid "Suggest Flat" msgstr "Mol suggereren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 msgid "Prints flat sign over note" msgstr "Drukt een molteken af boven de noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 msgid "Suggest Natural" msgstr "Herstellingsteken suggereren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgstr "Drukt een herstellingsteken af boven de noot bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 msgid "Suggest Sharp" msgstr "Kruis suggereren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 msgid "Prints a sharp above the note/chord" msgstr "Drukt een kruis af boven de noot/akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 msgid "Place a fingerin instruction on a note" msgstr "Een vingerzettingsrichtlijn plaatsen op een noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:7 msgid "GraceAfter" msgstr "VersieringsnootErachteraan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 msgid "Grace After (Off/On)" msgstr "Versieringsnoot Erachteraan (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 msgid "The grace note(s) following the current note will be typeset attached to the current note, rather than the note that follows them." msgstr "De versieringsno(o)t(en) die volgen op de huidige noot zullen gekoppeld aan de huidige noot worden gezet, in plaats van aan de noot die erop volgt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 msgid "Grace Note (On/Off)" msgstr "Versieringsnoot (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." msgstr "Transformeert de huidige geselecteerde noten in versieringsnoten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:1 msgid "Termination" msgstr "Beëindiging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:2 msgid "Appends two grace notes, slurred to current note. Follow with a duration key to set duration of grace notes to be appended." msgstr "Voegt twee versieringsnoten toe, gebonden aan de huidige noot. Gebruik vervolgens een duurtoets om de duur van de toe te voegen versieringsnoten in te stellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:4 msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" msgstr "Druk op een duurtoets om twee met waardestrepen verbonden versieringsnoten te verkrijgen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:33 msgid "" "To use this function correctly you need to give a duration.\n" "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgstr "" "Om deze functie correct te gebruiken, moet u een duur opgeven.\n" "Dit zal twee versieringsnoten invoegen, indien nodig verbonden met waardestrepen, met de opgegeven duur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 msgid "Insert Two" msgstr "Er twee invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." msgstr "Voegt twee samengebonden versieringsnoten in bij de cursor. Gebruik vervolgens een duurtoets." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.scm:65 msgid "Grace note hints installed" msgstr "Versieringsnotenhints geïnstalleerd" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 msgid "Install Grace Note Hints" msgstr "Versieringsnotenhints installeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." msgstr "Waar een versieringsnoot aan een begrenzing voorkomt, heeft de LilyPond-letterzetter extra hints nodig in verband met de positionering. Dit commando installeert deze voor de hele beweging. Dit wordt meestal uitgevoerd in de routine Partituur Controleren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 msgid "Grace/UnGrace" msgstr "Versieringsnoot Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." msgstr "Maakt van de noot bij de cursor een versieringsnoot of doet het omgekeerde. Geeft audiofeedback." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" msgstr "De cursor bevindt zich niet op een versieringsnoot na een hoofdnoot of akkoord\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 msgid "Un-Grace After" msgstr "Versieringsnoot Erachteraan ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 msgid "Remove grace after created with Denemo versions before 2.4" msgstr "Verwijderen van een achteraan geplaatste versieringsnoot die aangemaakt werd met een versie van Denemo vóór 2.4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Note/Chord" msgstr "Noot/Akkoord dupliceren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgstr "Dupliceert de huidige noot of akkoord bij de cursor. Niet voor rusten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Rest, Note, Chord" msgstr "Rust, Noot, Akkoord dupliceren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the rest, note or chord at or before the cursor." msgstr "Dupliceert de rust, noot, akkoord bij of voor de cursor." #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:1 msgid "Fill Measure" msgstr "Maat opvullen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the note/chord/rest at or before the cursor until the measure is full or over-full. In a full measure duplicates the measure, in an empty measure insert the current duration." msgstr "Dupliceert de noot/akkoord/rust op of voor de cursor totdat de maat vol of overvol is. In een volledige maat dupliceert dit de maat, in een lege maat voegt dit de huidige duur in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:1 msgid "Duplicate to Fill Measure" msgstr "Dupliceren om de maat te vullen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the notes in the current measure until the measure is full or over-full. If already full, duplicates the previous and current measure." msgstr "Dupliceert de noten in de huidige maat totdat de maat vol of overvol is. Als deze al vol is, worden de vorige en huidige maat gedupliceerd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 msgid "Insert Breve" msgstr "Brevis invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 msgid "Insert a Longa" msgstr "Een longa invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 msgid "Inserts a note in the prevailing duration." msgstr "Voegt een noot in de heersende duur in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Percent Repeat\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "Deze Denemo-richtlijn maakt deel uit van een set van vier die een \"percentageherhaling\" creëren. Zorg ervoor dat u ze allemaal verwijdert als u er één verwijdert." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:11 msgid "Percent Repeat" msgstr "Percentageherhaling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 msgid "Give number of further repeats 1,2,..." msgstr "Het aantal verdere herhalingen opgeven 1,2,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:11 msgid "Give frequency of numbering 0, 1,..." msgstr "De frequentie van nummering opgeven 0, 1,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:1 msgid "Insert Percent Style Repeat" msgstr "Herhaling van het type percentage invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:2 msgid "Creates a repeat from the selection, typeset in \\\"percent\\\" style." msgstr "Maakt van de selectie een herhaling, gezet in de stijl \\\"percentage\\\"." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Accent (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds the > accent" msgstr "Voegt het accent > toe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 msgid "Arpeggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:87 msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" msgstr "De geselecteerde noten als arpeggio markeren of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:1 msgid "Articulation Outside Slur (Off/On)" msgstr "Articulatieteken buiten legatoboog (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:2 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "De articulatieteken(s) op deze noot worden buiten de legatoboog geplaatst (het verst van de noot). Herhaal de opdracht om de legatoboog terug te verplaatsen tot aan de buitenkant." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 msgid "DownBow (Off/On)" msgstr "Afstreek (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:85 msgid "Mark/Unmark selection or current object" msgstr "Selectie of huidig object markeren of de markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Fermate (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:118 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" msgstr "Huidige selectie of object markeren met een fermate of een dergelijke markering ongedaan maken" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Flageolet (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" msgstr "Huidige selectie of object markeren met een flageolet of een dergelijke markering ongedaan maken" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) #. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic (Off/On)" msgstr "Harmonische (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:86 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" msgstr "Huidige selectie of object markeren met een harmonische of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 msgid "Lheel (Off/On)" msgstr "Lhiel (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" msgstr "Markeert de selectie met de Lhiel of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 msgid "Ltoe (Off/On)" msgstr "Lteen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" msgstr "Markeert de selectie met de Lteen of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 msgid "Marcato (Off/On)" msgstr "Marcato (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:123 msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" msgstr "De geselecteerde noten markeren als marcato of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 msgid "Portato (Off/On)" msgstr "Portato (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:88 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" msgstr "Markeert de selectie met de portato of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 msgid "Rheel (Off/On)" msgstr "Rhiel (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" msgstr "Markeert de selectie met de Rhiel of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 msgid "Rtoe (Off/On)" msgstr "Rteen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" msgstr "Markeert de selectie met de Rteen of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgstr "Signumcongruentiae (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" msgstr "De geselecteerde noten markeren als signumcongruentiae of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:120 msgid "Toggles Staccatissimo" msgstr "Schakelt staccatissimo uit/aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:119 msgid "Adds the staccato dot or removes it" msgstr "Voegt het staccato-puntje toe of verwijdert het" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Gestopt (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:89 msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" msgstr "De geselecteerde noten markeren als gestopt of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:121 msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" msgstr "Schakelt de Tenuto-lijn _ aan/uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Duim (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" msgstr "Markeert de selectie met de Duim of maakt een dergelijke markering ongedaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgstr "Het huidige akkoord markeren als geaccentueerd of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" msgstr "Het akkoord markeren met een arpeggio of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" msgstr "Het akkoord markeren met een Afstreek of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" msgstr "Het akkoord markeren met een fermate of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" msgstr "Het akkoord markeren met een Flageolet of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" msgstr "Het akkoord markeren met een harmonische of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note lheel" msgstr "De huidige noot markeren als lhiel of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 msgid "LongFermata (Off/On)" msgstr "LangeFermate (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" msgstr "Het huidige akkoord markeren als Lange Fermate of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" msgstr "De huidige noot markeren als lteen of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" msgstr "Het huidige akkoord markeren als marcato of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Portato" msgstr "Het akkoord markeren als Portato of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rheel" msgstr "De huidige noot markeren als rhiel of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" msgstr "De huidige noot markeren als rteen of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 msgid "ShortFermata (Off/On)" msgstr "KorteFermate (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" msgstr "Het huidige akkoord markeren als korte fermate of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" msgstr "Het huidige akkoord markeren als signumcongruentiae of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" msgstr "Het akkoord markeren als Staccatissimo of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord staccato" msgstr "Het akkoord markeren als staccato of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" msgstr "Het huidige akkoord markeren als gestopt of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" msgstr "Het akkoord markeren als Tenuto of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" msgstr "Het huidige akkoord markeren als duim of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "UpBow (Off/On)" msgstr "Opstreek (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" msgstr "Het akkoord markeren met een Opstreek of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgstr "ZeerLangeFermate (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" msgstr "Het huidige akkoord markeren met een zeer lange fermate of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Tonguing Indication" msgstr "Tongaanwijzing" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Give number of dots required: " msgstr "Geef het aantal benodigde punten op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:1 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:2 msgid "Adds a tonguing indication, (a number of staccato dots) to the current note." msgstr "Voegt een tongaanwijzing toe, (een aantal staccatopunten) aan de huidige noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:84 msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" msgstr "De huidige selectie of noot markeren met een Opstreek of een dergelijke markering ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Chord Symbol" msgstr "Akkoordsymbool" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 msgid "Give text of chord symbol" msgstr "Tekst van het akkoordsymbool opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 msgid "Give horizontal scale" msgstr "De horizontale schaal opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 msgid "Give vertical scale" msgstr "De verticale schaal opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 msgid "Give horizontal shift" msgstr "De horizontale verschuiving opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Give vertical shift" msgstr "De verticale verschuiving opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:57 msgid "Insert Root note of chord for symbol to attach to" msgstr "De grondtoon van het akkoord invoegen om het symbool aan te koppelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:1 msgid "Chord Chart Symbol" msgstr "Akkoorddiagramsymbool" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:2 msgid "Creates an arbitrary chord symbol text for the root note at the cursor - used in compact chord charts for uncommon chords." msgstr "Creëert een willekeurige akkoordsymbooltekst voor de grondtoon bij de cursor - gebruikt in compacte akkoorddiagrammen voor ongebruikelijke akkoorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the cresc.)" msgstr "\\bold cresc. (of poco als de cresc. voortgezet wordt)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the crescendo." msgstr "Sorry, deze bewerking moet worden toegepast op het begin van het crescendo." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Crescendo Text Spanner" msgstr "Crescendo-tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Give text for start or continuation" msgstr "Tekst opgeven voor het begin of het vervolg" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Drukt tekst af om een crescendo te beginnen of voort te zetten welke zich over een passage uitstrekt. Gebruik dit bijvoorbeeld voor cresc. poco a poco. Sluit af met een markering Einde Crescendo of een dynamiekmarkering, anders wordt er niets afgedrukt. LilyPond-markering, zoals \\\\bold kan worden gebruikt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:11 msgid "Not yet implemented" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:14 msgid "cresc. start deleted. The end crescendo should also be deleted ..." msgstr "cresc.-begin verwijderd. Einde crescendo zou ook moeten verwijderd worden ..." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:1 msgid "Cresc (Off/On)" msgstr "Cresc (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:2 msgid "Starts textual cresc. (or deletes one already present at cursor). Terminate with End Crescendo or with a dynamic." msgstr "Begint een tekstuele cresc. (of verwijdert er een als die er al staat bij de cursor). Afsluiten met een Einde Crescendo of met een dynamiek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the dim.)" msgstr "\\bold cresc. (of poco als de dim. voortgezet wordt)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the Decrescendo." msgstr "Sorry, deze bewerking moet worden toegepast op het begin van het Decrescendo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Decrescendo Text Spanner" msgstr "Decrescendo-tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Diminuendo Text Spanner" msgstr "Diminuendo-tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Drukt tekst af om een crescendo te beginnen of voort te zetten welke zich over een passage uitstrekt. Gebruik dit bijvoorbeeld voor cresc. poco a poco. Sluit af met een markering Einde Diminuendo of een dynamiekmarkering, anders wordt er niets afgedrukt. LilyPond-markering, zoals \\\\bold kan worden gebruikt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:14 msgid "dim. start deleted. The end diminuendo should also be deleted ..." msgstr "dim.-begin verwijderd. Einde diminuendo zou ook moeten verwijderd worden ..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:1 msgid "Dim (Off/On)" msgstr "Dim (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:2 msgid "Starts a textual diminuendo. Terminate with End Diminuendo or a dynamic." msgstr "Begint een tekstuele diminuendo. Afsluiten met een Einde Diminuendo of met een dynamiek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Dynamics Spacing" msgstr "Afstand tussen dynamieken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Give extra spacing required" msgstr "De vereiste extra afstand opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:1 msgid "Extra Spacing" msgstr "Extra afstand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:2 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "De muziek wordt extra uit elkaar geplaatst om te voorkomen dat tekstuele dynamiekmarkeringen tegen elkaar botsen. Niet voor vogelbekken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Hairpin Length" msgstr "Vogelbeklengte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Give extra length required" msgstr "De vereiste extra lengte opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:1 msgid "Lengthen Hairpin" msgstr "Vogelbek verlengen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to lengthen the following cresc or dim hairpin." msgstr "Voert een richtlijn in om de volgende cresc- of dim-vogelbek te verlengen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.scm:5 msgid "End Hairpin" msgstr "Einde Vogelbek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:1 msgid "Terminate Hairpin at Barline" msgstr "Vogelbek beëindigen bij de maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:2 msgid "Ends a cresc. or dim, hairpin at the barline following the current note/chord. This command inserts a standalone Denemo Directive after the note/chord at the cursor." msgstr "Beëindigt een cresc.- of dim-vogelbek op de maatstreep volgend op de huidige noot/het huidige akkoord. Dit commando voegt een op zichzelf staande Denemo-richtlijn in na de noot/het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Figured Bass Height" msgstr "Hoogte becijferde bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " msgstr "Geef de bijstelling van de hoogte op (eenheid = notenbalkafstand) : " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Height of Bass Figure" msgstr "Hoogte bascijfer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Stelt de hoogte van het bascijfer boven de noot in. De eenheid is de afstand tussen aangrenzende lijnen in de notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 msgid "Give number of groups: " msgstr "Geef het aantal groepen op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 msgid "Heights of Groups" msgstr "Hoogte van groepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:162 msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." msgstr "Hiermee kunnen verschillende groepen cijfers afzonderlijk in hoogte worden bijgesteld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Adjust All Heights" msgstr "Alle hoogten aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Sets the heights of the bass figures above the notes throughout the score to avoid ungainly positions. The bass figures must be on the lowest staff" msgstr "Stelt de hoogten van de bascijfers boven de noten in de hele partituur in om onhandige posities te vermijden. De bascijfers moeten op de laagste notenbalk staan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:1 msgid "Tweak Default Appearance" msgstr "Standaardaanblik aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:2 msgid "Alters the default figured bass appearance to a more 18th c. look." msgstr "Verandert de standaardweergave van becijferde bas naar een meer 18e-eeuws uiterlijk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/OrnamentBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Fix Bass Figure/Marking Clashes." msgstr "Botsingen van bascijfers/markeringen corrigeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/OrnamentBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Shifts bass figures up to avoid clashes with markings on the bass note." msgstr "Verschuift bascijfers naar boven om botsingen met markeringen op de basnoot te voorkomen." #. PlaceFiguredBassBelow #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 msgid "Place Figures Below Bass Notes" msgstr "Cijfers onder de basnoten plaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" msgstr "Plaatst een instructie (tussen $ ... $) die de graveerder vertelt om de cijfers vanaf deze noot onderaan te plaatsen. Elk cijfer voor deze noot moet volgen op de laatste $" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.scm:4 msgid "Figured Bass Extenders" msgstr "Verlengingsstreep voor becijferde bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.scm:4 msgid "Give Figure to Extend" msgstr "Het te verlengen cijfer opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.xml.h:1 msgid "Single Extender" msgstr "Een enkele verlengingsstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.xml.h:2 msgid "Create a single extender for the group of figures on the previous note. Append |0 to the group and use 0 for the extender to leave a little space between the group and the start of the extender." msgstr "Een enkele verlengingsstreep creëren voor de groep cijfers op de vorige noot. Voeg |0 toe aan de groep en gebruik 0 voor de verlengingsstreep om een beetje ruimte te laten tussen de groep en het begin van de verlengingsstreep." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:35 msgid "No Custom Ornaments at cursor position" msgstr "Geen aangepaste ornamenten op de cursorpositie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Adjust Ornament" msgstr "Ornamenten aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Place the ornament attached to the note at the cursor above/below or adjust padding around it." msgstr "Het aan de noot bij de cursor gekoppelde ornament bovenaan/onderaan plaatsen of de opvulling eromheen aanpassen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:1 msgid "Pincé" msgstr "Pincé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:2 msgid "Pincé ornament (Off/On)" msgstr "Ornament Pincé (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:1 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:2 msgid "Suspension ornament (Off/On)" msgstr "Ornament Suspension (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:1 msgid "Tremblement Appuyé" msgstr "Tremblement Appuyé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:2 msgid "Attaches tremblement appuyé to the note/chord at the cursor, or removes it if already present." msgstr "Koppelt een tremblement appuyé aan de noot/het akkoord bij de cursor, of verwijdert dit als dit al aanwezig is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:1 msgid "Tremblement" msgstr "Tremblement" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:2 msgid "Attach a tremblement to the current note/chord or remove it if already present." msgstr "Een tremblement aan de noot/het akkoord bij de cursor koppelen, of dit verwijderen als dit al aanwezig is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps),\n" "using the name given.\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Wacht tot je editor voor vectorafbeeldingen start\n" "Deze opent een SVG-bestand met dezelfde naam, als dat beschikbaar is,\n" "maar sla het bestand op als ingekapseld postscript-bestand (eps),\n" "waarbij u dezelfde naam gebruikt.\n" "U moet de afdrukweergave vernieuwen om uw wijzigingen te zien.\n" "Bij het opslaan van uw eps is het goed om het bestand ook op te slaan\n" "in SVG-bestandsindeling, omdat dit later beter te bewerken is.\n" "Sluit uw grafische editor af voordat u dit dialoogvenster verlaat\n" "om weer aan het werk te gaan in Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 msgid "Edit width " msgstr "Breedte bewerken " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:53 msgid "No definitions created for this score" msgstr "Er zijn geen definities gemaakt voor deze partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:77 msgid "No definitions selected" msgstr "Er zijn geen definities geselecteerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Custom Ornament" msgstr "Aangepast ornament" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Give Ornament Name" msgstr "Een ornamentnaam opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 msgid "Choose Custom Template" msgstr "Een aangepast sjabloon kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:147 msgid "Attaches (or removes) this ornament from the current note/chord." msgstr "Koppelt (of verwijdert) dit ornament aan (van) de (het) huidige noot/akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "The file \"" msgstr "Het bestand \"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "" "\"\n" "does not (yet) exist, or no longer exists.\n" "Typesetting will silently fail until the file exists.\n" "Either create the file or delete the Graphic Title Page now" msgstr "" "\"\n" "bestaat (nog) niet, of bestaat niet meer.\n" "Het zetten zal stilzwijgend mislukken totdat het bestand bestaat.\n" "Creëer ofwel het bestand of verwijder de Grafische Titelpagina nu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 msgid "Delete Custom Ornament?" msgstr "Aangepast ornament verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:159 msgid "Custom Ornament Definition Deleted" msgstr "Definitie van aangepast ornament verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Create Custom Ornament" msgstr "Aangepast ornament creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Hiermee kan de gebruiker een aangepast ornament maken (of een eerder gemaakt ornament laden) in de definities van deze partituur. Ornamentnamen moeten beginnen met een kleine letter en mogen geen cijfers bevatten. Als een standaardornament wordt gebruikt als naam, bijv. triller, dan zal dit het standaardornament doorheen de partituur vervangen." #. EditCustomOrnamentDefinition #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Edit Custom Ornament Definition" msgstr "De definitie van een aangepast ornament bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created/loaded in this score." msgstr "De definitie (grootte of uiterlijk) van een aangepast ornament bewerken. De definitie moet al aangemaakt/geladen zijn in deze partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:1 msgid "Accidental Below" msgstr "Voorteken onderaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:2 msgid "Places the accidental on the ornament below rather than above." msgstr "Plaatst het voorteken op het ornament onderaan in plaats ven bovenaan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:1 msgid "Attach ♭ (Off/On)" msgstr "♭ aankoppelen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:2 msgid "Places a flat above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Plaatst een mol boven het ornament op de noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:1 msgid "Attach ♯ (Off/On)" msgstr "♯ aankoppelen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:2 msgid "Places a sharp above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Plaatst een kruis boven het ornament op de noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:20 msgid "No accidental above" msgstr "Geen voorteken bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:21 msgid "No accidental below" msgstr "Geen voorteken onderaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:1 msgid "Ornament with Accidentals" msgstr "Ornament met voortekens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:2 msgid "Create an ornament with accidentals above and/or below the ornament." msgstr "Een ornament met voortekens boven en/of onder het ornament aanmaken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:21 msgid "Edit this individual ornament" msgstr "Dit individuele ornament bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:22 msgid "Edit the ornament definition" msgstr "De ornamentdefinitie bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:24 msgid "Position editing not implemented" msgstr "Het bewerken van de positie is niet geïmplementeerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Attach Custom Ornament (Off/On)" msgstr "Aangepast ornament aankoppelen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Zet een aangepast ornament op de (het) huidige noot/akkoord. Verwijdert dat ornament als het er al is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:1 msgid "Down Prall (Off/On)" msgstr "Praller met neerwaartse voorslag (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:2 msgid "Typesets a down prall on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Zet een praller met neerwaartse voorslag op de (het) huidige noot/akkoord. Verwijdert dat ornament als het er al is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Mordent (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:76 msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" msgstr "Voegt een mordent toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 msgid "PrallPrall (Off/On)" msgstr "PrallerPraller (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" msgstr "Voegt een prallerpraller toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Praller (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:77 msgid "Adds/Removes a prall to the note" msgstr "Voegt een praller toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Omgekeerde dubbelslag (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:80 msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" msgstr "Voegt een omgekeerde dubbelslag toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 msgid "Trill (Off/On)" msgstr "Triller (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:23 msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgstr "Voegt een triller toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Dubbelslag (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:79 msgid "Add/Removes a Turn to the note" msgstr "Voegt een dubbelslag toe aan de noot of verwijdert deze" #. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Praller met opwaartse voorslag (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:78 msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" msgstr "Voegt het ornament praller met opwaartse voorslag toe of verwijdert dit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 msgid "18th c. Trill Above" msgstr "18e-eeuwse triller bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill above note" msgstr "Voegt een 18e-eeuwse triller in boven de noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 msgid "18th c Trill Below" msgstr "18e-eeuwse triller onderaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill below note" msgstr "Voegt een 18e-eeuwse triller in onder de noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Above" msgstr "Bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 msgid "Places the fingering above the chord" msgstr "Plaatst de vingerzetting boven het akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Below" msgstr "Onderaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 msgid "Places the fingering below the chord" msgstr "Plaatst de vingerzetting onderaan het akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Places the fingering to the left of the chord" msgstr "Plaats de vingerzetting links van het akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Places the fingering to the right of the chord" msgstr "Plaats de vingerzetting rechts van het akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Fingering Position" msgstr "Positionering vingerzetting" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgstr "Hiermee kunt u de positie van de vingerzetting specificeren ten opzichte van de noot bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 msgid "Finger 0" msgstr "Vinger 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:90 msgid "Inserts fingering for open string" msgstr "Voegt vingerzetting in voor open snaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 msgid "Finger 1" msgstr "Vinger 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:91 msgid "Inserts fingering for finger 1" msgstr "Voegt vingerzetting in voor vinger 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 msgid "Finger 2" msgstr "Vinger 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:92 msgid "Inserts fingering for finger 2" msgstr "Voegt vingerzetting in voor vinger 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 msgid "Finger 3" msgstr "Vinger 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:93 msgid "Inserts fingering for finger 3" msgstr "Voegt vingerzetting in voor vinger 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 msgid "Finger 4" msgstr "Vinger 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:94 msgid "Inserts fingering for finger 4" msgstr "Voegt vingerzetting in voor vinger 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 msgid "Finger 5" msgstr "Vinger 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:95 msgid "Inserts fingering for finger 5" msgstr "Voegt vingerzetting in voor vinger 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 msgid "Give finger number" msgstr "Het vingernummer opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 msgid "Delete this fingering?" msgstr "Deze vingerzetting verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1 msgid "Fingering Swap" msgstr "Vingerzetting omwisselen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 msgid "Give first fingering" msgstr "De eerste vingerzetting opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 msgid "Give second fingering" msgstr "De tweede vingerzetting opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2 msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note." msgstr "Drukt twee vingerzettingen samengevoegd af om een verandering van vingerzetting op één noot aan te geven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:1 msgid "Set Finger" msgstr "Vinger instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:2 msgid "Attaches a fingering to the note at the cursor. Blank deletes the fingering." msgstr "Koppelt een vingerzetting aan de noot bij de cursor. Leeg verwijdert de vingerzetting." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.scm:6 msgid "No fingering on note at cursor" msgstr "Geen vingerzetting op de noot bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:1 msgid "Hide/Show Fingering" msgstr "Vingerzetting verbergen/tonen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Shows the fingering on the note at the cursor height in the typeset score." msgstr "Verbergt/toont de vingerzetting op de noot ter hoogte van de cursor in de gezette partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Give finger number: " msgstr "Geef het vingernummer op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 msgid "Give horizontal shift required: " msgstr "Geef de vereiste horizontale verschuiving op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Give vertical shift required: " msgstr "Geef de vereiste verticale verschuiving op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:1 msgid "Tweak Position" msgstr "Positie bijstellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:2 msgid "Shifts the position of the fingering indication by the amounts given." msgstr "Verschuift de positie van de vingerzettingsaanduiding met de opgegeven hoeveelheden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 msgid "Right Hand Fingering" msgstr "Vingerzetting rechterhand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Vraagt om een vingernummer en zet p,m,i zoals het hoort. Gebruik annuleren om te wissen." #. d-StringNum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 msgid "String Number" msgstr "Snaarnummer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:97 msgid "Followed by a number, places string number on note." msgstr "Gevolgd door een nummer, plaatst snaarnummer op de noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 msgid "Avoid Collisions with Stems" msgstr "Botsingen met nootstokken vermijden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." msgstr "Vingerzettingen en snaarnummers zullen worden verplaatst om botsingen met nootstokken bij het zetwerk te vermijden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "Give string" msgstr "Snaar opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "give your text" msgstr "uw tekst opgeven" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text Above" msgstr "Willekeurige tekst bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 msgid "Prints the text you give above the chord." msgstr "Drukt de tekst die u opgeeft af boven het akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 msgid "" "Give text to appear with note/chord:\n" "The characters \\, \", §, { and } have a special meaning in the text,\n" "the backslash \\ starts some LilyPond syntax, the others must be paired.\n" "To apply italic or bold to a group of words enclose them in {}, e.g. \\bold {These words are bold}.\n" "Other markup commands \\super, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" "Tekst opgeven die samen met de noot/het akkoord moet verschijnen:\n" "De tekens \\, \", §, { en } hebben in de tekst een speciale betekenis;\n" "de backslash \\ start een LilyPond-syntaxis, de andere moeten paarsgewijs worden gebruikt.\n" "Om cursief of vet op een groep woorden toe te passen, plaatst u ze tussen {}, bijv. \\bold {Deze woorden staan in het vet}.\n" "Raadpleeg voor andere opmaakcommando's \\super, \\tiny, enz., de LilyPond-documentatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:2 msgid "Attaches multi-line text which can include music snippets, transposing note/chord names, fret-diagrams, with control over bold, italic font size and more. Double quotes and {} must be paired - check with the Preview button before okaying the markup. Newlines are triggered by the paragraph sign." msgstr "Voegt tekst met meerdere regels toe, waaronder muziekfragmenten, het transponeren van noten/akkoorden, fret-diagrammen, met controle over vet, cursief, lettergrootte en meer. Dubbele aanhalingstekens en {} moeten paarsgewijs worden gebruikt - controleer met de knop Voorbeeldweergave voordat u de opmaak goedkeurt. Nieuwe regels worden geactiveerd door het alineateken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 msgid "Congruentia" msgstr "Congruentia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 msgid "Print congruentia / canon symbol" msgstr "Symbool voor congruentia / canon afdrukken" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 msgid "Dal Segno" msgstr "Dal Segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgstr "Drukt een dal segno af onder het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Replacing Text" msgstr "Tekst vervangen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Give new text" msgstr "Nieuwe tekst opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "D.C. Al Fine" msgstr "D.C. Al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 msgid "No note or rest at cursor" msgstr "Geen noot of rust bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 msgid "D. C. al fine" msgstr "D. C. al fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." msgstr "Plaatst een da capo al fine over het akkoord bij de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." msgstr "Verwijdert een aan het akkoord bij de cursor gekoppelde dynamiek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 msgid "Forte" msgstr "Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" msgstr "Koppelt een forte aan het akkoord en het MIDI-volume" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 msgid "Fortissimo" msgstr "Fortissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgstr "Plaatst een ff-teken op het akkoord bij de cursor" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 msgid "Print Largo above note at cursor" msgstr "Een largo afdrukken boven de noot bij de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 msgid "Mezzo Forte" msgstr "Mezzo Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 msgid "Attach mf indication to a chord." msgstr "Een mf-aanduiding koppelen aan een akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 msgid "Mezzo Piano" msgstr "Mezzo Piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" msgstr "drukt mp af en produceert een MIDI-volumeverandering#" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 msgid "Fn" msgstr "Vn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Footnote Mark" msgstr "Voetnootmarkering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 msgid "Give horizontal offset for the marker" msgstr "De horizontale plaatsing van de markering opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Give vertical offset for the marker" msgstr "De verticale plaatsing van de markering opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:65 msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgstr "Geen noot of akkoord bij de cursor om voetnoot aan te koppelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." msgstr "Drukt een voetnoot af onderaan de huidige pagina. De markering wordt boven de noot bij de cursor geplaatst." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:4 msgid "Minimum Length" msgstr "Minimale lengte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 msgid "Glissando" msgstr "Glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 msgid "Give minimum length for glissando line: " msgstr "Geef de minimale lengte van de glissandolijn op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 msgid "Inserts a glissando (portamento, slide), a line joining the notehead of this and the next note. You may need to displace the following note horizontally to make the gliss marking visible enough." msgstr "Voegt een glissando (portamento, glijden) in, een lijn die de nootkop van deze en de volgende noot verbindt. Mogelijk moet u de volgende noot horizontaal verplaatsen om de glissando-markering voldoende zichtbaar te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord" msgstr "Akkoord tussen haakjes plaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 msgid "Parenthesize Note" msgstr "Noot tussen haakjes plaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." msgstr "De noot bij de cursor tussen ( ) plaatsen wanneer deze wordt afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:16 msgid "Sorry, not yet implemented" msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:29 msgid "Text Span Start deleted. The end text span later should also be deleted ..." msgstr "Begin tekstoverspanning verwijderd. Het einde van de tekstoverspanning verderop zou ook verwijderd moeten worden ..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Text Spanner" msgstr "Tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Give text " msgstr "Tekst opgeven " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:1 msgid "Text Span Start" msgstr "Begin tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:2 msgid "Starts text which spans several notes, e.g. rallentando poco a poco. Terminate with Stop Text Span command." msgstr "Begint tekst die verschillende noten overspant, bijv. rallentando poco a poco. Beëindig met het commando einde tekstoverspanning." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:1 msgid "Text Span Stop" msgstr "Einde tekstoverspanning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:2 msgid "Stops the spanning text started earlier." msgstr "Beëindigt de eerder begonnen tekstoverspanning." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 msgid "Allegro Assai" msgstr "Allegro Assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" msgstr "Geeft de tempo-aanduiding Allegro Assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." msgstr "Allegro vet en cursief afdrukken boven het akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 msgid "Print Andante in bold italics above the chord." msgstr "Andante vet en cursief afdrukken boven het akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 msgid "Attaches Largo to chord" msgstr "Koppelt een largo aan het akkoord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 msgid "Print Presto in bold italics above the chord." msgstr "Presto vet en cursief afdrukken boven het akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 msgid "Give text to appear above music: " msgstr "Geef de tekst die boven de muziek moet staan op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:2 msgid "Prints your text above the music at this point" msgstr "Drukt op dit punt uw tekst af boven de muziek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Coda to the note" msgstr "Voegt een coda toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 msgid "Fine (end). (Off/On)" msgstr "Fine (einde). (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." msgstr "Drukt de muzikale instructie \"fine\" af, in het cursief." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Segno to the note" msgstr "Voegt een segno toe aan de noot of verwijdert deze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Start a vibrato" msgstr "Een vibrato beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Stop a vibrato" msgstr "Een vibrato beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:14 msgid "Vibrato End" msgstr "Einde Vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:1 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 msgid "Give amplitude or 0 to finish giving amplitudes" msgstr "Een amplitude opgeven of 0 om het opgeven van amplitudes te beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 msgid "Give wavelength for wavy line " msgstr "Golflengte opgeven voor golvende lijn " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 msgid "Give thickness for wavy line " msgstr "Dikte opgeven voor golvende lijn " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:2 msgid "Start or Stop a wavy line above the notes. The waves can be made longer/shorter via the wavelength given and can be made to swell and or diminish, several times if desired by giving one or more amplitudes." msgstr "Een golvende lijn boven de noten beginnen of beëindigen. De golven kunnen via de opgegeven golflengte langer/korter gemaakt worden en kunnen desgewenst meerdere malen toenemen en/of afnemen door één of meerdere amplitudes op te geven." #. InsertMarkedMidi #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 msgid "Insert Marked MIDI" msgstr "Gemarkeerde MIDI invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Voegt de gemarkeerde MIDI-noot van het huidige spoor in, met de voorgestelde duur. Gebruik de duurtoetsen om dezelfde noot met een andere duur in te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:8 msgid "" "This note will typeset with a diamond notehead, to indicate a harmonic\n" "You can sharpen or flatten this note using the standard commands." msgstr "" "Deze noot wordt gezet met een geruite nootkop, om een harmonische aan te geven\n" "U kunt deze noot chromatisch verhogen of verlagen met de standaardcommando's." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:1 msgid "Artificial Harmonic" msgstr "Artificiële Harmonische" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:2 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "Plaatst een nootkop in de vorm van een ruit bij de cursor. Roep dit commando op met de cursor boven de noot die moet worden gevingerd/gefret om een artificiële harmonische te noteren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 msgid "Neo-mensural" msgstr "Neo-mensuraal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:10 msgid "Harmonic Black" msgstr "Harmonische Zwart" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:11 msgid "Harmonic Mixed" msgstr "Harmonische Gemengd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:14 msgid "XCircle" msgstr "Xcirkel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:18 msgid "AltDefault" msgstr "AltStandaard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Choose Notehead" msgstr "Nootkop kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:2 msgid "(Print) Gives a choice between all the notehead types available." msgstr "(Afdrukken) Geeft een keuze tussen alle beschikbare nootkoptypes." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Notehead Font Magnification" msgstr "Vergroting van het lettertype van de nootkop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Give size required: " msgstr "Geef de vereiste grootte op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:1 msgid "Individual Note Head Size" msgstr "Grootte van een individuele nootkop" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:2 msgid "Allows the notehead that the cursor is on to be made larger of smaller than normal." msgstr "Hiermee kan de nootkop waarop de cursor staat groter of kleiner dan normaal worden gemaakt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 msgid "Prints note with neomensural style notehead." msgstr "Drukt de noot af met nootkop in neomensurale stijl." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Normal Size" msgstr "(Afdrukken) Normale grootte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in normal size" msgstr "Drukt nootkoppen op normale grootte af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Small Size" msgstr "(Afdrukken) Klein formaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in small size" msgstr "Drukt nootkoppen op klein formaat af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Tiny Size" msgstr "(Afdrukken) Minuscuul formaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in tiny size" msgstr "Drukt nootkoppen op minuscuul formaat af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/OmitChord-Note-Rest.xml.h:1 msgid "Omit (Print)" msgstr "Weglaten (Afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/OmitChord-Note-Rest.xml.h:2 msgid "Omits the current chord, note or rest when typesetting. By default this will be conditional: exclusive to current layout. Use the Object Editor to change the condition if needed." msgstr "Laat het huidige akkoord, noot of rust weg bij het zetten. Standaard zal dit voorwaardelijk zijn: exclusief voor de huidige layout. Gebruik de objecteditor om indien nodig de voorwaarde te wijzigen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:22 msgid "Applies to Note, Chord or Rest" msgstr "Geldt voor noot, akkoord of rust" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 msgid "Bass Drum" msgstr "Basdrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." msgstr "Basdrum invoegen in de heersende duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 msgid "Drum GM2 Custom" msgstr "Aangepaste GM2 Drum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." msgstr "Algemene Midi-drumnotenbalken converteren naar drumnotenbalken volgens een gebruikersnotatie. Bewerk het script om uw eigen waarden in te voeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 msgid "Hi Hat with Foot" msgstr "Hihat met voet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." msgstr "Hihat met voet invoegen in de heersende duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 msgid "Hi Tom" msgstr "High Tom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." msgstr "High tom invoegen in de heersende duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 msgid "Ride Bell" msgstr "Ridebell" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." msgstr "Ridebell invoegen in de heersende duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 msgid "Ride" msgstr "Ride" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 msgid "Insert Ride in the prevailing duration." msgstr "Ride invoegen in de heersende duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 msgid "Timbales Style Staff" msgstr "Notenbalk in Timbales-stijl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" msgstr "Verandert naar afdrukken als een drumnotenbalk in timbales-stijl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.xml.h:1 msgid "Change Sounding Duration" msgstr "Geluidsduur wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.scm:7 msgid "Choose a duration in \"ticks\" (𝅘𝅥 = 384 ticks): " msgstr "Kies een duur in \"tikken\" (𝅘𝅥 = 384 tikken): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.xml.h:2 msgid "Changes the duration of the note a the cursor for playback purposes, typesetting unaffected." msgstr "Wijzigt de duur van de noot bij de cursor voor afspeeldoeleinden, het zetwerk wordt niet beïnvloed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 msgid "Replace LilyPond" msgstr "Lilypond vervangen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 msgid "Suppresses the normal LilyPond typesetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgstr "Onderdrukt het normale LilyPond-zetwerk voor de huidige noot/akkoord/rust en vervangt deze door de syntaxis die door de gebruiker wordt geleverd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/ConvertToWholeMeasureRests.xml.h:1 msgid "Convert to Whole Measure Rests" msgstr "Omzetten naar rusten van een hele maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/ConvertToWholeMeasureRests.xml.h:2 msgid "Changes rests throughout the score that have the duration of the whole measure to whole measure rests (typeset as whole-note rest by convention)" msgstr "Verandert rusten in de hele partituur die de volledige duur van de maat innemen in rusten van hele maten (volgens conventie gezet als rust van een hele noot)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Rest Horizontally" msgstr "Rust horizontaal verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." msgstr "Vraagt om een horizontale verschuiving en verplaatst de rust bij de cursor zoveel bij het afdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 msgid "Insert Rest" msgstr "Rust invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" msgstr "Voegt een rust in van de heersende duur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 msgid "Breve Rest" msgstr "Brevis-rust" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with breve duration" msgstr "Een rust invoegen met de duur van een brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 msgid "Longa Rest" msgstr "Longa-rust" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with longa duration" msgstr "Een rust invoegen met de duur van een longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Rest" msgstr "Een rust van een hele maat invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." msgstr "Voegt een rustmaat in of voegt die toe; indien de huidige maat leeg is, plaatst dit er gewoon de rust van een hele maat in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 msgid "Displace Rest Vertically" msgstr "Rust verticaal verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." msgstr "Verandert de rust bij de cursor in een polyfone rust op de cursorhoogte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" msgstr "Nummeren van rusten over meerdere maten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2 msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice." msgstr "Zet het afdrukken van een nummer bij een rust over meerdere maten aan of uit. Gebruik dit bij het samenvoegen van rusten om te voorkomen dat het nummer twee keer voorkomt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:76 msgid "Grouped in mm rest" msgstr "Gegroepeerd tot een rust over mm" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:94 msgid "" "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" "The first of the group should be the multi-measure rest itself. Place the cursor on that object to do editing." msgstr "" "Deze rust van een hele maat wordt gegroepeerd met aangrenzende dergelijke rusten om een rust over meerdere maten te vormen.\n" "De eerste van de groep moet zelf de rust over meerdere maten zijn. Plaats de cursor op dat object om het te bewerken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Un-group" msgstr "Groepering opheffen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:101 msgid "" "This represents a number of whole measure rests.\n" "The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" "If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" "The check score routine that is run before printing will do this for you." msgstr "" "Dit vertegenwoordigt een aantal rusten van een hele maat.\n" "De volgende rusten van een hele maat worden met deze gegroepeerd, terwijl ze afzonderlijk gezet worden. In de partituur worden ze afzonderlijk gezet om passend te maken met de andere delen.\n" "Als u nog meer gegroepeerde rusten van een hele maat toevoegt, moet de berekening voor deze richtlijn opnieuw worden uitgevoerd.\n" "De routine voor het controleren van de partituur die vóór het afdrukken wordt uitgevoerd, doet dit voor u." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:106 msgid "Creating Multi-Measure Rests" msgstr "Rusten over meerdere maten creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:106 msgid "Give number of whole measure rests to insert" msgstr "Het aantal in te voegen rusten van een hele maat opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor, or inserts the number of rests you specify after the cursor, making them a multi-measure rest. Multi-measure rests will be typeset as individual whole measure rests if any other part being typeset has music during them. Note: Whole measure rests to be converted must be unbroken by any other objects such as links to source, rehearsal marks etc. else they will be split into separate groups on multi-measure rests." msgstr "Maakt van de rusten van een hele maat na de cursor een rust over meerdere maten, of voegt het aantal rusten dat u opgeeft in na de cursor waardoor ze een rust over meerdere maten worden. Rusten over meerdere maten worden gezet als individuele rusten van een hele maat indien een andere partij die gezet wordt, daar muziek bevat. Opmerking: rusten van een hele maat die moeten worden omgezet, mogen niet worden onderbroken door andere objecten, zoals links naar de bron, repetitiemarkering, enz., anders worden ze opgesplitst in afzonderlijke groepen van rusten over meerdere maten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7 msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated" msgstr "De duur van de rust van een hele maat werd opnieuw berekend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Whole Measure Rest" msgstr "Rust van een hele maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" msgstr "Voegt bij de cursor een rust van een hele maat in" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Spacer" msgstr "Afstandhouder van een hele maat invoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "Voegt een niet-afdrukbare hele maat in na de huidige maat met een richtlijn om de maatstreep weg te laten. Dit geeft een afstandhouder van één maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" msgstr "Stelt de heersende duur in op Brevis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." msgstr "Stelt Longa in als de heersende duur, en installeert het als een muzikaal fragment." #. ShiftDot #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:3 msgid "Dot Position" msgstr "Positie van het punt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.xml.h:1 msgid "(Print) Move Dot" msgstr "(Afdrukken) Punt verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.xml.h:2 msgid "Adjust the position of the dot on the current note by the amounts given (in units of staff line spaces)." msgstr "De positie van het punt op de huidige noot aanpassen met de gegeven hoeveelheden (in eenheden van de afstand tussen notenbalklijnen)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 msgid "Slur/Accidental avoidance removed" msgstr "Ontwijking bij legatoboog/voorteken verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:17 msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" msgstr "Enkel gebruiken op een begin van een legatoboog om ervoor te zorgen dat de legatoboog de voortekens op de volgende noten ontwijkt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 msgid "Avoid Slur Collision" msgstr "Botsing met een legatoboog vermijden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" msgstr "Voorkomt dat een legatoboog in botsing komt met een voorteken (Afdrukken)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "Begin Phrasing Slur" msgstr "Fraseringsboog beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Begint een fraseringsboog (die zelf legatobogen kan bevatten)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5 msgid "Slur Deleted" msgstr "Legatoboog verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17 msgid "Not on a slur" msgstr "Niet op een legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2 msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position." msgstr "Verwijdert de legatoboog die de huidige cursorpositie omvat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "End Phrasing Slur" msgstr "Fraseringsboog beëindigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Beëindigt een fraseringsboog (die zelf legatobogen kan bevatten)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 msgid "Extend Slur" msgstr "Legatoboog verlengen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 msgid "Extends the slur finishing at the cursor." msgstr "Verlengt de legatoboog tot bij de cursor, waar die eindigt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/LaterSlurStart.xml.h:1 msgid "Shorten Slur from Start" msgstr "De legatoboog inkorten aan zijn begin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/LaterSlurStart.xml.h:2 msgid "Moves the Slur start from the note at the cursor to the following note." msgstr "Verplaatst het begin van de legatoboog van de noot bij de cursor naar de volgende noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Dit zorgt ervoor dat de volgende markering op een noot, enz., binnen de legatoboog komt te liggen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 msgid "Inside Slur " msgstr "Binnen de legatoboog " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 msgid "Marking Inside Slur" msgstr "Markering binnen legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." msgstr "(Afdrukken) De volgende markering wordt binnen de legatoboog geplaatst." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 msgid "Shorten Slur" msgstr "Legatoboog inkorten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 msgid "Shorten a slur that ends or starts at the cursor." msgstr "Een legatoboog die begint of eindigt bij de cursor, inkorten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 msgid "Slur Down" msgstr "Legatoboog onderaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 msgid "Prints slur below" msgstr "Drukt de legatoboog onderaan af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 msgid "Auto Slur Directions" msgstr "Automatische plaatsing van legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 msgid "Prints slurs as normal" msgstr "Drukt legatobogen normaal af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:4 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:5 msgid "Dotted" msgstr "Gestippeld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:1 msgid "Dashed or Dotted" msgstr "Gestreept of gestippeld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:2 msgid "Make the slur starting from this note dashed or dotted." msgstr "De legatoboog vanaf deze noot gestreept of gestippeld maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 msgid "Slur with Next Two Notes" msgstr "Legatoboog met de volgende twee noten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 msgid "Slur over next two notes." msgstr "Legatoboog over de volgende twee noten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 msgid "Slur with Next Note" msgstr "Legatoboog met de volgende noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 msgid "Creates a slur from current note to next note." msgstr "Maakt een legatoboog van de huidige noot naar de volgende noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 msgid "Slur Up" msgstr "Legatoboog bovenaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 msgid "Prints slurs up" msgstr "Drukt de legatoboog bovenaan af" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Dit zorgt ervoor dat de volgende tekstmarkering op een noot, enz., binnen de legatoboog komt te liggen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 msgid "Text Inside Slur" msgstr "Tekst binnen de legatoboog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." msgstr "(Afdrukken) De volgende tekstmarkering wordt binnen de legatoboog geplaatst." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Below (Off/On)" msgstr "Legatoboog onderaan beginnen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." msgstr "Begint (of verwijdert) een legatoboog onder het akkoord bij de cursor. Indien u deze verwijdert, zorg er dan voor om ook het einde van de legatoboog te verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." msgstr "Een fraseringsboog beginnen op de huidige noot. U kunt normale legatobogen (gedeeltelijk) binnen een fraseringsboog hebben." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Up (Off/On)" msgstr "Legatoboog bovenaan beginnen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." msgstr "Begint (of verwijdert) een legatoboog boven het akkoord bij de cursor. Vervolg met een Einde Legatoboog op een later akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "End a phrasing slur on the current note." msgstr "Een fraseringsboog beëindigen op de huidige noot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" msgstr "EénStem: Standaard - Voor één enkele stem op een notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" msgstr "Steméén: Aanduiden als bovenstem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" msgstr "StemTwee: Aanduiden als onderstem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "" "VoiceThree: \n" "Horizontally offset upper voice" msgstr "" "StemDrie: \n" "Horizontaal verschoven bovenstem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" msgstr "StemVier: Horizontaal verschoven onderstem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 msgid "Voice1" msgstr "Stem1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 msgid "Voice2" msgstr "Stem2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 msgid "Voice3" msgstr "Stem3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 msgid "Voice4" msgstr "Stem4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 msgid "1Voice" msgstr "1Stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 msgid "Designate Voice" msgstr "Stem aanduiden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." msgstr "Deze commando's worden gebruikt bij het invoeren van meerdere stemmen per notenbalk. StemEén is voor de bovenstem - dit plaatst legatobogen, waardestrepen, enz., bovenaan om botsingen te voorkomen. StemTwee is voor de onderstem en dit stelt een plaatsing onderaan in. Extra stemmen naast deze twee worden iets naar rechts verschoven." #. HelpForStemControl #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:2 msgid "Stem direction (up, down or automatic - depending on the note height on the staff- is normally controlled by selecting the LilyPond voice for the music on the staff. This menu is for primitive commands that force stems in one direction without altering slur, tie, ornament directions. Use right-click More Commands to un-hide these primitives if needed." msgstr "Nootstokrichting (omhoog, omlaag of automatisch - afhankelijk van de hoogte van de noot op de notenbalk - wordt normaal gesproken geregeld door de LilyPond-stem te selecteren voor de muziek op de notenbalk. Dit menu is voor primitieve commando's die nootstokken in één richting dwingen zonder de plaatsing van legatobogen, overbindingen en ornamenten te veranderen. Gebruik Rechtermuisknop Meer Commando's om indien nodig deze primitieven zichtbaar te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:1 msgid "Help for Stem Control" msgstr "Hulp voor nootstokkenbeheer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 msgid "Stems Down" msgstr "Nootstokken omlaag" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point downward." msgstr "Vanaf nu wijzen nootstokken naar beneden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 msgid "Stems Up" msgstr "Nootstokken omhoog" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point upward." msgstr "Vanaf nu wijzen nootstokken naar boven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:1 msgid "Convert Incorrect Slurs to Ties" msgstr "Incorrecte legatobogen converteren naar overbindingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:2 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "Corrigeert de legatoboog/overbinding-fout die vaak voorkomt bij geïmporteerde partituren. Scant de hele partituur op paren van identieke noten die als een paar aan elkaar gekoppeld werden met een legatoboog. Verandert deze in een overbonden noot. Niet gebruiken in het ongebruikelijke geval van identieke noten met legatoboog (bijv. over snaren heen)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 msgid "Attach Tied Note" msgstr "Overbonden noot toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." msgstr "Zet op de noot bij de cursor een overbinding aan/uit en verschuift naar rechts om een noot te laten invoegen met een duurtoets. Geeft hoorbare feedback." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.scm:15 msgid "This command only applies to notes or chords." msgstr "Dit commando is alleen van toepassing op noten of akkoorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:1 msgid "Laissez Vibrer" msgstr "Doorklinken (Laissez Vibrer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:2 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "Plaats een overbinding na de noot bij de cursor die nergens mee verbindt. Gebruik dit voor laissez vibrer of wanneer een overbinding voorkomt bij een laatste herhaling." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:1 msgid "Repeat Tie" msgstr "Herhalingsoverbinding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:2 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "Op de noot bij de cursor eindigt een overbinding die ergens anders begon, gewoonlijk in een eerste-maalmaat. Dat wil zeggen dat het een herhaling is van het overbindingseinde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Convexity of Tie" msgstr "Convexiteit van de overbinding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Give extra to flatten by (+/-):" msgstr "Geef op hoeveel extra afgevlakt moet worden (+/-):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 msgid "Flatter/More Curved" msgstr "Platter/meer gebogen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." msgstr "Maakt de volgende overbinding minder of meer gebogen, afhankelijk van de opgegeven waarde. De wijziging is relatief ten opzichte van de huidige vorm, niet ten opzichte van de standaardvorm." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Height of Tie" msgstr "Hoogte van de overbinding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" msgstr "Geef op met hoeveel er verhoogd moet worden (eenheid = afstand tussen de notenbalklijnen):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 msgid "Higher/Lower" msgstr "Hoger/Lager" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." msgstr "Plaatst vanaf de huidige positie de volgende overbinding hoger/lager met de opgegeven hoeveelheid." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Width of Tie" msgstr "Breedte van de overbinding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Give additional width (unit = staff line space):" msgstr "Geef de extra breedte op (eenheid = afstand tussen de notenbalklijnen):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 msgid "Widen/Make Narrower" msgstr "Verbreden/Versmallen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." msgstr "Maakt de volgende overbinding breder/smaller met de opgegeven hoeveelheid. De wijziging is relatief ten opzichte van de standaardwaarde." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 msgid "Widen/Narrow" msgstr "Verbreden/Versmallen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 msgid "Flatten/Bend More" msgstr "Meer Afvlakken/Buigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 msgid "Raise/Lower" msgstr "Verhogen/Verlagen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgstr "Geeft de mogelijkheid te kiezen welke wijzigingen aan de volgende overbinding moeten worden aangebracht." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:2 msgid "Make the tie on this note dashed or dotted." msgstr "De overbinding op deze noot gestreept of gestippeld maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.scm:16 msgid "Individual Ties only apply to notes within chords." msgstr "Individuele overbindingen zijn alleen van toepassing op noten binnen akkoorden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding onderaan voor individuele noot (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:195 msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." msgstr "Overbindt de individuele noot bij de cursor waarbij de overbinding onderaan staat; herhaal om te verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding voor individuele noot (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:193 msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." msgstr "Overbindt de noot bij de cursor en laat de andere noten in het huidige akkoord ongewijzigd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding bovenaan voor individuele noot (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:194 msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." msgstr "Overbindt de individuele noot in een akkoord waarbij de overbinding bovenaan staat; herhaal commando om te verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 msgid "Down Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding onderaan (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:192 msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." msgstr "Bindt aan de volgende noot/akkoord met de overbinding onderaan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 msgid "Up Tie (Off/On)" msgstr "Overbinding bovenaan (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:191 msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." msgstr "Bindt aan de volgende noot met de overbinding bovenaan, of verwijdert de overbinding." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 msgid "Tonal step down" msgstr "Tonale verlaging met een stap" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." msgstr "De cursornoot of de selectie een stap lager transponeren/verschuiven; binnen de voortekening blijven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose down" msgstr "Willekeurig lager transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." msgstr "De cursornoot of de selectie een willekeurig aantal tonen lager transponeren/verschuiven. De gebruiker kan het interval opgeven via een dialoogvenster." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose up" msgstr "Willekeurig hoger transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." msgstr "De cursornoot of de selectie een willekeurig aantal tonen hoger transponeren/verschuiven. De gebruiker kan het interval opgeven via een dialoogvenster." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 msgid "Half tone down" msgstr "Halve toon lager" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" msgstr "De cursornoot of de selectie een halve toon lager transponeren/verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 msgid "Half tone up" msgstr "Halve toon hoger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" msgstr "De cursornoot of de selectie een halve toon hoger transponeren/verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Verschuift de huidige noten/selectie één octaaf lager met behoud van de toestand voor de voortekens. Dit betekent dus een echte transpositie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Verschuift de huidige noten/selectie één octaaf hoger met behoud van de toestand voor de voortekens. Dit betekent dus een echte transpositie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 msgid "Whole tone down" msgstr "Hele toon lager" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" msgstr "De cursornoot of de selectie een hele toon lager transponeren/verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 msgid "Whole tone up" msgstr "Hele toon hoger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" msgstr "De cursornoot of de selectie een hele toon hoger transponeren/verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 msgid "Tonal step up" msgstr "Een tonale stap hoger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." msgstr "De cursornoot of de selectie een stap hoger transponeren/verschuiven; binnen de voortekening blijven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:1 msgid "Tremolo Downward" msgstr "Neerwaartse tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:2 msgid "Slopes the tremolo slash downwards instead of upwards." msgstr "Doet de tremolo-slash naar beneden hellen in plaats van naar boven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:21 msgid "divide 𝅘𝅥𝅮 1/8" msgstr "deling 𝅘𝅥𝅮 1/8" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:22 msgid "divide𝅘𝅥𝅯 1/16" msgstr "deling𝅘𝅥𝅯 1/16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:23 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/32 " msgstr "deling 𝅘𝅥𝅱 1/32 " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:24 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/64" msgstr "deling 𝅘𝅥𝅱 1/64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:25 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/128" msgstr "deling 𝅘𝅥𝅱 1/128" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:43 msgid "Cursor must be on a note or chord for tremolo" msgstr "De cursor moet op een noot of akkoord staan voor een tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:1 msgid "Tremolo Upward" msgstr "Opwaartse tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:2 msgid "Slopes tremolo mark on stem upward." msgstr "Doet de tremolo-markering op de nootstok naar boven hellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 msgid "Prints the note at the cursor with the tremolo marking for the subdivisions specified." msgstr "Drukt de noot bij de cursor af met de tremolo-markering voor de gespecificeerde deling." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred Triplet" msgstr "Overbonden triool maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Als een MIDI-controller actief is, wordt de huidige noot twee keer gedupliceerd, waardoor een triool wordt gemaakt en alle drie de noten worden overbonden; anders hetzelfde als het commando Triool Maken Aan/Uitschakelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 msgid "Create Triplet" msgstr "Triool maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active takes the current note and appends two more making all three a triplet, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Als een MIDI-controller actief is, neemt dit de huidige noot en voegt er nog twee aan toe, waardoor alle drie een triool vormen; anders hetzelfde als het commando Triool Maken Aan/Uitschakelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:57 msgid "Square Tuplet Brackets re-instated" msgstr "Rechte trioolhaken opnieuw ingesteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:60 msgid "Tuplet Brackets Curved" msgstr "Ronde trioolhaken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Curved Tuplet Brackets (Off/On)" msgstr "Ronde trioolhaken (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Tuplet brackets will have a curved shape (like a slur) with the tuplet number inside. Note these cannot be re-shaped like slurs, so turn tuplet brackets off and place slurs manually if you need to reshape them." msgstr "Trioolhaken krijgen een ronde vorm (zoals een overbinding) met het trioolnummer erin. Merk op dat de vorm ervan niet kan veranderd worden zoals bij overbindingen, dus schakel trioolhaken uit en plaats handmatig overbindingen als u de vorm ervan moet aanpassen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 msgid "No Tuplet Numbers" msgstr "Geen trioolnummers" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." msgstr "Vanaf dit punt stoppen met het afdrukken van trioolnummers." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 msgid "Enter tuplet numerator " msgstr "Triool-teller invoeren " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 msgid "" "Enter the fraction to multiply the duration by,\n" "numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" "Numerator:" msgstr "" "Voer de breuk in waarmee de duur vermenigvuldigd moet worden,\n" "eerst de teller. Bijv. voor triolen, voert u eerst 2 in en dan 3. \n" "Teller:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter tuplet denominator" msgstr "Triool-noemer invoeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter the fraction's denominator:" msgstr "Voer de noemer van de breuk in:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 msgid "Start Arbitrary Tuplet" msgstr "Willekeurige triool starten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." msgstr "Vraagt naar de verhouding van de triool en voert er een trioolbegin voor in. Gebruik het commando EindeTriool na het invoeren van de trioolnoten. Merk op dat de Denemo-weergave de triool niet automatisch groepeert, maar wel afdrukt met de verwachte waardestrepen, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" msgstr "Triool invoeren (Uit/In)-schakelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." msgstr "Voegt afwisselend een triool-begin en triool-einde in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets if not Beamed" msgstr "Trioolhaken indien geen waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off for beamed notes. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Schakelt trioolhaken uit voor noten met waardestrepen. Heeft invloed op de triolen vanaf de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgstr "Trioolhaken Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off or on." msgstr "Schakelt trioolhaken uit of in." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 msgid "Tuplet Numbering On/Off" msgstr "Trioolnummering Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgstr "Bepalen of trioolnummers boven triolen worden afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgstr "Dit commando heeft een noot of akkoord nodig om in een triool te veranderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 msgid "Triplet-ize (Slurred)" msgstr "Triool-eren (Overbonden)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." msgstr "Maakt van de noot bij of voor de cursor een triool van dezelfde totale duur en overbindt de triool." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 msgid "Triplet-ize" msgstr "Triool-eren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." msgstr "Maakt van de noot bij of voor de cursor een triool van dezelfde totale duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:3 msgid "No Brackets" msgstr "Geen haken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:4 msgid "Always Brackets" msgstr "Altijd haken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:5 msgid "Bracket if not beamed" msgstr "Haken indien geen waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets" msgstr "Trioolhaken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:2 msgid "Choose whether tuplets should have brackets. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Kiezen of triolen haken moeten hebben. Heeft effect op de triolen vanaf de cursor." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:1 msgid "Tuplet Position" msgstr "Trioolpositie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:2 msgid "Sets the positioning of the following tuplet (up/down/auto) to your choice." msgstr "Stelt de positie van de volgende triool in (bovenaan/onderaan/auto) volgens uw voorkeur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Two note (or chord) tremolo\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "Deze Denemo-richtlijn maakt deel uit van een set van vier die een \"Tremolo met twee noten (of akkoorden)\" creëert. Zorg ervoor dat u ze allemaal verwijdert als u er een verwijdert." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:6 msgid "Tremolo Repeat" msgstr "Tremoloherhaling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:6 msgid "" "Give number of times the two notes/chords should be sounded 2,4... \n" "(must total up to proper note duration)" msgstr "" "Opgeven hoeveel keren de twee noten/akkoorden moeten klinken 2,4... \n" "(opgeteld moeten ze de passende nootduur hebben)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:49 msgid "The selection must comprise two notes/chords which will sound alternately as a tremolo. The display will show and sound out repetitions, while LilyPond will typeset them using the tremolo notation." msgstr "De selectie moet bestaan uit twee noten/akkoorden die beurtelings als een tremolo zullen klinken. De weergave zal herhalingen tonen en ze laten horen, terwijl LilyPond ze zal zetten met behulp van de tremolo-notatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.xml.h:1 msgid "Two Note (or Chord) Tremolo" msgstr "Tremolo met twee noten (of akkoorden)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.xml.h:2 msgid "Takes the selected two notes or chords and repeats them to make up the duration of a longer note. This will then be typeset using the tremolo notation (beaming placed between notes), while the Denemo Display will show and sound the repetitions." msgstr "Neemt de geselecteerde twee noten of akkoorden en herhaalt ze om de duur van een langere noot te vormen. Dit wordt dan gezet met behulp van de tremolo-notatie (waardestrepen geplaatst tussen de noten), terwijl de Denemo-weergave de herhalingen zal tonen en laten weerklinken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:28 msgid "Parts in movement " msgstr "De delen in de beweging " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:29 msgid "" " differ from those in opening movement.\n" "While this is not an error, be aware that trying to print a part that does not appear in each movement will result in empty movements." msgstr "" " verschillen van die in de openingsbeweging.\n" "Hoewel dit geen fout is, moet u er rekening mee houden dat het proberen afdrukken van een onderdeel dat niet in elke beweging voorkomt, zal resulteren in lege bewegingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:101 msgid "Incorrect measure duration; If you are trying to create an upbeat (pickup/'anacrusis) use the Anacrusis command" msgstr "Onjuiste maatduur. Als u probeert een opmaat te maken (pick-up/'anacrouse), gebruik dan het commando Anacrouse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:102 msgid "Incorrect measure duration" msgstr "Onjuiste maatduur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:127 msgid "Final Measures not all equal duration" msgstr "Laatste maten niet allemaal even lang" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:142 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:22 msgid "No problem detected in this score" msgstr "Geen problemen gevonden in deze partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:1 msgid "Check Score Skipping Some Errors" msgstr "Partituur controleren en sommige fouten overslaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 msgid "Give number of errors to skip" msgstr "Het aantal fouten die overgeslagen moeten worden opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:19 msgid "Error number: " msgstr "Aantal fouten: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:2 msgid "Checks the score ignoring the first so many errors. Use this to skip errors that are ok to leave in." msgstr "Controleert de partituur en negeert de eerste zoveel fouten. Gebruik dit om fouten over te slaan waarvoor het oké is om ze erin te laten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 msgid "Check Score" msgstr "Partituur controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." msgstr "Controleert de partituur op maten met een foutieve duur, niet-afgesloten antimetrische figuren, legatobogen, foutieve overbindingen, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.scm:9 msgid "Only one tab is open" msgstr "Slechts één tabblad geopend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.xml.h:1 msgid "Compare With Next" msgstr "Met volgende vergelijken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.xml.h:2 msgid "Compares the current score with the score in the next tab, reporting any differences." msgstr "Vergelijkt de huidige partituur met de partituur op het volgende tabblad en rapporteert eventuele verschillen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 msgid "Edit Score Prolog" msgstr "Partituurproloog bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" msgstr "LilyPond bewerken die op de hele partituur toegepast zal worden" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 msgid "Edit Prolog" msgstr "Proloog bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." msgstr "Hiermee kunt u de LilyPond-partituurproloog bewerken; hier kunt u de transpositie instellen voor de gedrukte versie en nog veel meer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.scm:45 msgid "Search for Similar" msgstr "Soortgelijke zoeken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.scm:45 msgid "Which movement to search in?" msgstr "In welke beweging moet gezocht worden?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.xml.h:1 msgid "Search for Similar Scores" msgstr "Soortgelijke partituren zoeken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.xml.h:2 msgid "Creates a music signature from the opening intervals of the current score then searches all the scores below a given folder for one starting with the same intervals as this score. Any score found is opened in a new tab. Use to seek out a lost score in your collection by entering the first few notes of the lost score and invoking this command." msgstr "Creëert een muziekhandtekening op basis van de openingsintervallen van de huidige partituur en zoekt dan in alle partituren onder een gegeven map naar een partituur die begint met dezelfde intervallen als deze partituur. Elke gevonden partituur wordt geopend in een nieuw tabblad. Gebruik dit om een verloren partituur in uw verzameling op te zoeken door de eerste paar noten van de verloren partituur in te voeren en dit commando uit te voeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Creating LilyPond Definition" msgstr "Een LilyPond-definitie creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 msgid "Give name (alphabetical only): " msgstr "Geef een naam op (alleen alfabetisch): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgstr "Geef een geldige LilyPond-syntaxis op voor deze definitie: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 msgid "LilyPond Definition" msgstr "LilyPond-definitie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." msgstr "Een definitie maken aan het begin van de LilyPond-tekst. Hiernaar kan dan verwezen worden in de muziek. Zie LilyPond-documentatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:6 msgid "Included LilyPond Files" msgstr "Ingesloten LilyPond-bestanden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:50 msgid "Include LilyPond File" msgstr "LilyPond-bestand insluiten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:55 msgid "LilyPond include files unchanged" msgstr "LilyPond include-bestanden niet gewijzigd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 msgid "LilyPond Include File" msgstr "LilyPond include-bestand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." msgstr "Hiermee kunt u een LilyPond include-bestand opgeven uit de door Denemo geleverde include-bestanden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:5 msgid "Give semitones (+/-): " msgstr "Geef halve tonen op (+/-): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.xml.h:1 msgid "Transpose Score On Playback" msgstr "Partituur transponeren bij het afspelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.xml.h:2 msgid "Asks for a number of semitones (+/-). Each staff will have its current MIDI transposition value incremented by this amount. This means the whole score will playback transposed with any transposing instruments maintaining their relative transposition." msgstr "Vraagt om een aantal halve tonen (+/-). Bij elke notenbalk zal de huidige MIDI transpositiewaarde met dit aantal verhoogd worden. Dit betekent dat de hele partituur getransponeerd wordt afgespeeld, waarbij alle transponerende instrumenten hun relatieve transpositie behouden." #. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 msgid "Refresh Dynamic Directives" msgstr "Dynamiekrichtlijnen vernieuwen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 msgid "Re-runs any directives that may have become stale." msgstr "Voert alle richtlijnen die mogelijk belegen zijn geworden, opnieuw uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Block Prolog" msgstr "LilyPond-proloog voor partituurblok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." msgstr "Voegt LilyPond toe aan het begin van elk partituurblok (beweging)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:6 msgid "Type any notes about the score you are working on here" msgstr "Hier eventuele aantekeningen typen over de partituur waaraan u werkt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." msgstr "Slaat eventuele tekstcommentaar op die u heeft bij deze partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Header" msgstr "LilyPond-koptekst voor de partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 msgid "Give LilyPond:" msgstr "Geef LilyPond op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 msgid "Prolog unchanged" msgstr "Proloog niet gewijzigd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax at the head of the output." msgstr "Voegt LilyPond-syntaxis in aan het begin van de uitvoer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Prolog" msgstr "LilyPond-proloog voor de partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." msgstr "Voegt LilyPond-syntaxis voor include-bestanden, enz., in aan het begin van de partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "My Arranger" msgstr "Mijn arrangeur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgstr "Geef de naam op van de arrangeur, enz., of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 msgid "Prints the arranger name on title page" msgstr "Drukt de naam van de arrangeur af op de titelpagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "My Composer" msgstr "Mijn componist" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "Give name for composer etc or blank out to delete: " msgstr "Geef de naam op van de componist, enz., of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name on title page" msgstr "Drukt de naam van de componist af op de titelpagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "My Copyright" msgstr "Mijn copyright" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "Give name for copyright etc or blank out to delete: " msgstr "Geef een naam op voor het copyright, enz., of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 msgid "Prints a copyright notice on title page" msgstr "Drukt een copyrightvermelding af op de titelpagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "My Date" msgstr "Mijn datum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "Give name for date/opus number etc or blank out to delete: " msgstr "Geef een naam op voor datum/opusnummer, enz., of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 msgid "Prints a date on the title page." msgstr "Drukt een datum af op de titelpagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:5 msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " msgstr "Geef de instrumentatie op voor de standaardopmaak of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." msgstr "Drukt de instrumentatie af op de titelpagina. Dit kan worden bewerkt voor opmaken waarbij slechts één partij of sectie afgedrukt wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "My Poet" msgstr "Mijn tekstdichter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " msgstr "Geef de naam op van de dichter/tekstschrijver/librettist, enz., of leeg om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 msgid "Poet/Lyricist" msgstr "Dichter/Tekstschrijver" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" msgstr "Drukt de naam van de dichter of tekstschrijver af op de titelpagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "My Title" msgstr "Mijn titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " msgstr "Geef een titel op voor de hele partituur of blanco om te verwijderen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Space Above Title" msgstr "Ruimte boven de titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Give amount of space at top of title page" msgstr "Geef de hoeveelheid ruimte bovenaan de titelpagina op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 msgid "Prints a title on title page" msgstr "Drukt een titel af op de titelpagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 msgid "Title and Introduction" msgstr "Titel en inleiding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." msgstr "Er wordt een knop gecreëerd om een titel te plaatsen en inleidende tekst voor een kritisch commentaar aan het eind van de partituur." #. (if (equal? (string-ref thecomment 0) #\\) #. (begin #. (set! thecomment (substring thecomment 19)) #. (set! thecomment (string-drop-right thecomment 1)))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid "At m" msgstr "Bij m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid " v" msgstr " v" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid " b" msgstr " b" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" msgstr "Epiloog - Kritisch commentaar (opnieuw) aanmaken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." msgstr "Verzamelt eventuele kritische opmerkingen uit de partituur en plaatst deze in een epiloog aan het einde van de muziek. De titel en tekst van de epiloog worden gemaakt met de opdracht CriticalCommentaryIntro en kritische opmerkingen worden toegevoegd met de opdracht CriticalComment." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo.\n" "If you are saving to a new file you will be asked to open it later." msgstr "" "Wacht tot je editor voor vectorafbeeldingen start\n" "Deze opent een SVG-bestand met dezelfde naam, als dat beschikbaar is,\n" "maar sla het op als een ingekapseld postscript-bestand (eps).\n" "Bij het opslaan van uw eps is het goed om het bestand ook op te slaan\n" "in SVG-bestandsindeling, omdat dit later beter te bewerken is.\n" "Sluit uw grafische editor af voordat u dit dialoogvenster verlaat\n" "om weer aan het werk te gaan in Denemo.\n" "Als u in een nieuw bestand opslaat, wordt u gevraagd het later te openen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:90 msgid "Now dismiss this dialog and select the .eps file you have just saved in the graphics editor program." msgstr "Sluit nu dit dialoogvenster en selecteer het .eps-bestand dat u zojuist heeft opgeslagen in het grafische bewerkingsprogramma." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Delete Graphic Title Page?" msgstr "Grafische titelpagina verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:109 msgid "Graphic Title Page Deleted" msgstr "Grafische titelpagina verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:1 msgid "Create or Edit Graphic Title Page" msgstr "Grafische titelpagina maken of bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the score. Use this for a title page prepared in your vector graphics editor." msgstr "Plaatst tekst/grafisch materiaal uit een ingekapseld postscript-bestand aan het begin van de partituur. Gebruik dit voor een titelpagina die u voorbereid heeft in uw editor voor vectorafbeeldingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:30 msgid "Incipit" msgstr "Incipit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 msgid "Incipit from Selection" msgstr "Incipit van selectie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." msgstr "Maakt een incipit van de selectie. Deze muziek wordt afgedrukt op de titelpagina. Er wordt slechts één stem ondersteund." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 msgid "Table of Contents Title" msgstr "Titel inhoudsopgave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 msgid "" "Give title for the table of contents\n" "Blank to delete" msgstr "" "Een titel opgeven voor de inhoudsopgave\n" "Leeg om te verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:11 msgid "Page Break before Table of Contents" msgstr "Pagina-einde vóór Inhoudsopgave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:12 msgid "Page Break after Table of Contents" msgstr "Pagina-einde na Inhoudsopgave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:13 msgid "Page Break before and after" msgstr "Pagina-einde vóór en na" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:14 msgid "No page breaks" msgstr "Geen pagina-einden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." msgstr "Geeft een hoofding aan een inhoudsopgave, waardoor de inhoudsopgave in het boek wordt ingevoegd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Extra space above this line: " msgstr "Extra ruimte boven deze regel: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:36 msgid "" "Give text to appear at the left\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Tekst opgeven die links moet verschijnen\n" "LilyPond-syntaxis kan worden opgenomen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:39 msgid "" "Give text to appear in the center\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Tekst opgeven die centraal moet verschijnen\n" "LilyPond-syntaxis kan worden opgenomen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:42 msgid "" "Give text to appear at the right\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Tekst opgeven die rechts moet verschijnen\n" "LilyPond-syntaxis kan worden opgenomen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:1 msgid "Filled Title Line" msgstr "Gevulde titelregel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:2 msgid "Prints three pieces of text left, right and centered on a single line. Each field can be a different size etc." msgstr "Drukt drie stukken tekst op één regel af, links, rechts en gecentreerd. Elk veld kan een andere grootte hebben, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 msgid "Tagline" msgstr "Slagzin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 msgid "Centered at the bottom of the last page." msgstr "Gecentreerd onderaan de laatste pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:4 msgid "v 1.0" msgstr "v 1.0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Give a version for this edition:" msgstr "Geef een versie op voor deze editie:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Version number only on first page" msgstr "Versienummer alleen op de eerste pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:12 msgid "Version number on every page" msgstr "Versienummer op elke pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:13 msgid "Delete Version Numbering" msgstr "Versienummering verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:18 msgid "Include Layout Name" msgstr "Opmaaknaam opnemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:20 msgid "Do not include Layout Name" msgstr "Opmaaknaam niet opnemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 msgid "Score Version" msgstr "Partituurversie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 msgid "Prints a tiny text in top left corner of the first page and optionally on subsequent pages. The score layout name can also be optionally included. If only on first page it comes below the title." msgstr "Drukt een tekst af in kleine letters in de linkerbovenhoek van de eerste pagina en facultatief op de volgende pagina's. De naam van de partituur kan facultatief ook worden opgenomen. Indien dit alleen op de eerste pagina voorkomt, komt dit onder de titel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." msgstr "Naam van de arrangeur, rechts uitgelijnd onder de componist." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 msgid "Breakbefore" msgstr "AfbrekenVoor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." msgstr "Dit doet de titel op een nieuwe pagina beginnen (ingesteld op ##t of ##f)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." msgstr "Naam van de componist, rechts uitgelijnd onder de tweede ondertitel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." msgstr "Copyrightvermelding, gecentreerd onderaan de eerste pagina. Zie Lilypond-tekstcodering om het copyrightsymbool in te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 msgid "Dedication" msgstr "Opdracht" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." msgstr "Aan wie de muziek opgedragen wordt, gecentreerd bovenaan de eerste pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." msgstr "Naam van het instrument, gecentreerd onder de titel van de partituur. Ook gecentreerd bovenaan de pagina's (behalve de eerste pagina)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 msgid "Meter" msgstr "Maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 msgid "Meter string, flush-left below the poet." msgstr "Vermelding van de maat, links uitgelijnd onder de tekstdichter." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 msgid "Poet" msgstr "Tekstdichter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." msgstr "Naam van de tekstdichter, links uitgelijnd onder de tweede ondertitel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 msgid "Subsubtitle" msgstr "Tweede ondertitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." msgstr "Tweede ondertitel, gecentreerd onder de ondertitel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 msgid "Subtitle, centered below the title." msgstr "Ondertitel, gecentreerd onder de titel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for whole score." msgstr "Titels voor de hele partituur instellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." msgstr "Drukt de opgegeven naam gecentreerd af als titel aan het begin van de partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:26 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 msgid "Give chapter title::" msgstr "Geef de titel van het hoofdstuk op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:35 msgid "Setting End Chapter at last movement" msgstr "Einde hoofdstuk instellen bij laatste beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:39 msgid "A Chapter start/end is already present at movement #" msgstr "Een begin/einde hoofdstuk is al aanwezig bij beweging #" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:43 msgid "End Chapter" msgstr "Einde hoofdstuk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:60 msgid "Miss-matched Chapter Start/End, use Movement Properties Editor to fix this" msgstr "Niet-overeenkomend Begin/Einde Hoofdstuk, gebruik de editor voor bewegingseigenschappen om dit op te lossen" #. procedure starts here #. already at a chapter start #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 msgid "Re-title" msgstr "Titel hernieuwen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:82 msgid "This is the end of a Chapter, start the next chapter on the next movement" msgstr "Dit is het einde van een hoofdstuk. Het volgende hoofdstuk bij de volgende beweging beginnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:86 msgid "Chapter Title" msgstr "Hoofdstuktitel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:1 msgid "Book Chapter" msgstr "Hoofdstuk van het boek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:2 msgid "Asks for a Chapter Title and end movement number. Makes the current movement the start of a chapter which ends at a later movement." msgstr "Vraagt om een hoofdstuktitel en een nummer voor het bewegingseinde. Maakt van de huidige beweging het begin van een hoofdstuk dat eindigt bij een latere beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:9 msgid "Source file at http://denemo.org" msgstr "Bronbestand op http://denemo.org" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 msgid "Tagline with Link" msgstr "Slagzin met link" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 msgid "Give URL to link to" msgstr "URL opgeven om naar te linken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 msgid "Give text for tagline" msgstr "Tekst voor slagzin opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:20 msgid "Tagline deleted" msgstr "Slagzin verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." msgstr "Creëert een slagzin met een link in PDF-uitvoer." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:12 msgid "Modern Voice" msgstr "Modern Stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:16 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:14 msgid "Piano Cautionary" msgstr "Piano Waarschuwend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:16 msgid "Neo-Modern Cautionary" msgstr "Neo-Modern Waarschuwend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:17 msgid "Neo-Modern Voice Cautionary" msgstr "Neo-Modern Stem Waarschuwend" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:18 msgid "Dodecaphonic" msgstr "Dodecafonisch" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:20 msgid "No Reset" msgstr "Niet opnieuw instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:1 msgid "Accidental Style" msgstr "Voortekenstijl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:2 msgid "Choose the style for typesetting accidentals. Determines whether or not an accidental is printed in particular circumstances (such as repeated notes in different measures, octaves, voices etc)." msgstr "De stijl voor het zetten van voortekens kiezen. Bepaalt of er al dan niet een voorteken wordt afgedrukt in bepaalde omstandigheden (zoals herhaalde noten in verschillende maten, octaven, stemmen, enz.)." #. AccompanistsScore #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Accompanist's Score (Off/On)" msgstr "Partituur van de begeleider (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." msgstr "Stelt het lettertype voor de bovenste notenbalk van elke beweging in op klein, of maakt die instelling ongedaan, terwijl de onderste notenbalken - de begeleiding - het normale lettertype hebben. Heeft alleen effect op het afdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.xml.h:2 msgid "Typesets the Ambitus of each staff at the start of the first system. This can then be turned off by the Inclusion Criterion Ambitus in the Print View." msgstr "Zet de Ambitus van elke notenbalk aan het begin van het eerste systeem. Dit kan vervolgens worden uitgeschakeld door het insluitingscriterium Ambitus in de afdrukweergave." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Ending a Repeat Alternative" msgstr "Beëindigen van een herhalingsalternatief" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Give barline to end at: " msgstr "Geef op bij welke maatstreep geëindigd moet worden: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:1 msgid "Barline to end Repeat Alternative" msgstr "Maatstreep waarop het herhalingsalternatief eindigt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:2 msgid "Choose an additional type of barline to close a second (or n'th) time bar with a downward tick." msgstr "Een extra type maatstreep kiezen om een tweede (of n'de)-maalmaat af te sluiten met een neerwaarts vinkje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.scm:11 msgid "Connect Arpeggios" msgstr "Arpeggio's verbinden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:1 msgid "Connect Arpeggios (Off/On)" msgstr "Arpeggio's verbinden (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:2 msgid "Any arpeggios inserted on chords in different voices will be drawn across the voices." msgstr "Arpeggio's die worden ingevoegd op akkoorden van verschillende stemmen, zullen over de stemmen heen worden getekend." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:51 msgid "Custom Barlines" msgstr "Aangepaste maatstrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:1 msgid "Custom Barline" msgstr "Aangepaste maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 msgid "Give name (blank to re-define a standard barline)" msgstr "Een naam opgeven (leeg om de standaard maatstreep te herdefiniëren)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 msgid "Give barline char(s) - | : . [ ] ; etc, for the normal appearance of the barline" msgstr "Maatstreepteken(s) - | : . [ ] ; enz., opgeven voor het normale uiterlijk van de maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 msgid "Give char(s) for line start appearance" msgstr "Teken(s) opgeven voor het uiterlijk van een regelbegin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 msgid "Give char(s) for line end appearance" msgstr "Teken(s) opgeven voor het uiterlijk van een regeleinde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 msgid "Give char(s) for appearance when spanning staffs" msgstr "Teken(s) opgeven voor het uiterlijk bij het overspannen van notenbalken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:57 msgid "Custom Bar Lines unchanged" msgstr "Aangepaste maatstrepen ongewijzigd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:2 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "Een aangepaste maatstreep maken. Deze kan een naam krijgen, of gewoon een standaard LilyPond-maatstreeptype overschrijven. Een maatstreep wordt gedefinieerd via vier vormen, met een beschrijving van 1) hoe de maatstreep er normaal uitziet (binnen een regel), 2) hoe de maatstreep er uitziet aan het begin of 3) aan het einde van een regel, en 4) hoe het uitzicht moet zijn als notenbalken worden samengevoegd zoals bij een pianonotenbalk. De maatstreep wordt vorm gegeven met lettertekens zoals |,:,.,[,],: en andere uit de LilyPond-documentatie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:10 msgid "Time Signatures will not be typeset for this score" msgstr "Maatsoorten zullen niet gezet worden voor deze partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" msgstr "(Afdrukken) Geen maatsoorten graveren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." msgstr "Deactiveert het sjabloon voor maatsoorten voor de hele partituur, waardoor ze niet worden getekend en geen ruimte innemen. Maar hun logica blijft nog steeds van kracht." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:5 msgid "Automatic barlines and beaming rules re-instated" msgstr "Automatische regels voor maatstrepen en waardestrepen opnieuw ingesteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:9 msgid "Literal Barlines now ON. Execute the command a second time to turn it off. This command is for un-metered music. You will have to manually beam the music. Do not use this for an upbeat (pickup, anacrusis), there is a proper command for that." msgstr "Letterlijke maatstrepen is nu AAN-gezet. Voer het commando nogmaals uit om dit uit te schakelen. Deze opdracht is voor muziek zonder maatstructuren. U zult de muziek handmatig van waardestrepen moeten voorzien. Gebruik dit niet voor een opmaat (pick-up, anacrouse); daarvoor bestaat een eigen commando." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 msgid "Typeset Barlines Literally (Off/On)" msgstr "Maatstrepen letterlijk zetten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 msgid "Advanced: Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing. Turns off automatic beaming." msgstr "Voor gevorderden: de Denemo-maatstrepen worden ongeacht de timing gezet. Schakelt automatisch zetten van waardestrepen uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 msgid "Use Normal Beam Endings" msgstr "Normale waardestreepeindes gebruiken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 msgid "Ends beams in the expected places (print)." msgstr "Eindigt waardestrepen op de verwachte plaatsen (afdrukken)." #. BarNumberingAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Center on barline" msgstr "Centreren op maatstreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:7 msgid "Default bar number alignment restored" msgstr "Standaard uitlijning van maatnummers hersteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:1 msgid "Bar Number Alignment" msgstr "Uitlijnen van maatnummers" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:2 msgid "Allow choice of alignment of bar numbers with the barline." msgstr "Hiermee kunt u kiezen hoe maatnummers ten opzichte van de maatstreep uitgelijnd worden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:15 msgid "Regular Bar Numbering" msgstr "Gewone maatnummering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:16 msgid "Give interval at which to place bar numbers: " msgstr "Geef het interval op waarmee maatnummers moeten worden geplaatst: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:19 msgid "Default bar numbering restored" msgstr "Standaard maatnummering hersteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 msgid "Bar Numbering Interval" msgstr "Maatnummeringsinterval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." msgstr "Stelt het interval in waarmee maatnummers worden afgedrukt bij het zetten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 msgid "Bar Numbers On/Off" msgstr "Maatnummering Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 msgid "Turns bar numbering on/off in print out." msgstr "Schakelt het nummeren van maten bij het afdrukken aan/uit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.scm:6 msgid "Default page number position reinstated" msgstr "Standaard paginanummerpositie terug ingesteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:1 msgid "Center Page Numbers" msgstr "Paginanummers centreren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:2 msgid "Prints page numbers at center bottom of the page, or revert to default positioning." msgstr "Drukt paginanummers af in het midden onderaan de pagina, of keert terug naar de standaardpositionering." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:16 msgid "Default First Page Number" msgstr "Standaardnummer voor eerste pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "First Page Number" msgstr "Nummer van eerste pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "Give number for first page" msgstr "Het nummer voor de eerste pagina opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Set/Unset First Page Number" msgstr "Nummer van eerste pagina instellen/ongedaan maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Allows setting the first page number." msgstr "Hiermee kan het nummer van de eerste pagina worden ingesteld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.scm:6 msgid "Default Page Numbering Restored" msgstr "Standaard paginanummering hersteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:1 msgid "Bold Page Numbers" msgstr "Vetgedrukte paginanummers" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:2 msgid "Page numbers typeset in a distinct font. The instrumentation is printed too, centered above each page after the first." msgstr "De paginanummers worden in een apart lettertype gezet. De instrumentatie wordt ook afgedrukt, gecentreerd bovenaan elke pagina, na de eerste." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:7 msgid "No number will be printed on the first page" msgstr "Er zal geen nummer afgedrukt worden op de eerste pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:11 msgid "Page number will be printed on the first page" msgstr "Paginanummer zal op de eerste pagina afgedrukt worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Print First Page Number (Off/On)" msgstr "Paginanummer afdrukken op de eerste pagina (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Control if the first page number is typeset." msgstr "Bepalen of het nummer van de eerste pagina wordt gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 msgid "Paper Size =" msgstr "Papierformaat =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 msgid "Paper Size and Orientation" msgstr "Papierformaat en -oriëntatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 msgid "Specifies how the printed page should be." msgstr "Geeft aan hoe de afgedrukte pagina eruit moet zien." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 msgid "" "Point-and-click is now On.\n" "This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be larger though." msgstr "" "Aanwijzen en klikken staat nu Aan.\n" "Dit betekent dat u op de gezette partituur kunt klikken om de cursor naar een bepaalde noot te verplaatsen, of om bewerkingen uit te voeren, enz.\n" "De gegenereerde PDF-bestanden zullen echter groter zijn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 msgid "" "Point-and-click is now Off.\n" "This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" msgstr "" "Aanwijzen en klikken staat nu Uit.\n" "Dit betekent dat u niet op de gezette partituur zult kunnen klikken om de cursor naar een bepaalde noot te verplaatsen, of om bewerkingen uit te voeren, enz.\n" "De gegenereerde PDF-bestanden zullen kleiner zijn. Gebruik dit voor pdf-export" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 msgid "Point and Click (Off/On)" msgstr "Aanwijzen en klikken (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu or the PDF button in the Print View. However, using print to file is a better way of doing this (if your operating system supports it) as then it is not needed." msgstr "Als dit aan staat, brengt een klik op een noot in het venster met het afdrukvoorbeeld de cursor naar die noot. Dit werkt ook voor repetitiemarkeringen en vele andere objecten in de partituur. De enige reden om dit uit te schakelen is voor het exporteren naar een PDF-bestand via het menu Exporteren of via de PDF-knop in de Afdrukweergave. Afdrukken naar bestand is echter een betere manier om dit te doen (als uw besturingssysteem dit ondersteunt), omdat dit dan niet nodig is." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Revert to Optimal" msgstr "Terugkeren naar optimaal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:17 msgid "Measures per line" msgstr "Maten per regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 msgid "Give required measures per line: " msgstr "Geef het vereiste aantal maten per regel op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:1 msgid "Measures Per Line" msgstr "Maten per regel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:2 msgid "Forces a fixed number of measures per line." msgstr "Dwingt een vast aantal maten per regel af." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MinimumSystemsPerPage.xml.h:1 msgid "Minimum Number of Systems Per Page" msgstr "Minimaal aantal systemen per pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MinimumSystemsPerPage.xml.h:2 msgid "The LilyPond typesetter will not typeset less than the given number of systems per page. Use to prevent the last page having an \\\"orphan\\\" line of music, for example." msgstr "De LilyPond-zetter zal niet minder dan het opgegeven aantal systemen per pagina zetten. Gebruik dit om bijvoorbeeld te voorkomen dat de laatste pagina een \\\"wees\\\"-muziekregel bevat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:1 msgid "Page Breaks (On/Off)" msgstr "Pagina-einden (Aan/Uit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:2 msgid "Movements will start on a new page (Off/On)" msgstr "Bewegingen beginnen op een nieuwe pagina (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Proportional Notation" msgstr "Proportionele notatie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Give base duration: " msgstr "Geef basisduur op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:10 msgid "Default music spacing restored." msgstr "Standaardafstand van de muziek hersteld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:1 msgid "Proportional Note Spacing" msgstr "Proportionele afstand tussen noten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:2 msgid "Spaces notes in proportion to duration, based on the duration given." msgstr "Ruimte tussen noten staat in verhouding tot hun duur, op basis van de opgegeven duur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:1 msgid "Ragged Last" msgstr "Laatste niet-uitgelijnd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:2 msgid "When set the last line will not be stretched to fill the line." msgstr "Als dit ingesteld is, wordt de laatste regel niet uitgerekt om de regel te vullen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 msgid "Choose indent of first system" msgstr "Insprong kiezen voor het eerste systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Give amount in decimal" msgstr "De hoeveelheid opgeven in decimalen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:15 msgid "indent=" msgstr "insprong=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:2 msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." msgstr "Laat het eerste systeem van elke beweging met de opgegeven hoeveelheid inspringen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Choose indent of subsequent systems" msgstr "Insprong voor volgende systemen kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:16 msgid "short indent=" msgstr "kleine insprong=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:1 msgid "Short Indent" msgstr "Kleine insprong" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:2 msgid "Sets the indent to be used on systems after the first." msgstr "Stelt de te gebruiken insprong in voor systemen na het eerste." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.scm:16 msgid "Overall Score Sizing" msgstr "Grootte voor de volledige partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.scm:16 msgid "Give font size to use" msgstr "De te gebruiken grootte van het lettertype opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:1 msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgstr "(Afdrukken) Grootte voor de volledige partituur instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:2 msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." msgstr "De grootte van het lettertype kiezen voor de partituur, en dus hoeveel ruimte ze inneemt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:36 msgid "Titles, Lyrics etc." msgstr "Titels, songteksten, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:37 msgid "Chord Names, etc. (sans serif)" msgstr "Akkoordnamen, enz. (schreefloos)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:38 msgid "Mono-spaced font" msgstr "Lettertype met een vaste tekenbreedte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:1 msgid "Set Fonts" msgstr "Lettertypes instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:2 msgid "Select the default fonts used for titles, chord names etc. for the whole score." msgstr "De standaardlettertypes selecteren die zullen worden gebruikt voor titels, akkoordnamen, enz., voor de hele partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:50 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:49 msgid "Inner Margin" msgstr "Binnenmarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:51 msgid "Outer Margin" msgstr "Buitenmarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:52 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:53 msgid "Top Margin" msgstr "Bovenmarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:54 msgid "Bottom Margin" msgstr "Ondermarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:1 msgid "Adjust Margins" msgstr "Marges aanpassen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:2 msgid "Allows the left, right, top and bottom margins to be set to a value in millimeters." msgstr "Hiermee kunnen de linker-, rechter-, boven- en ondermarge worden ingesteld op een waarde in millimeter." #. SetPageCount #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:2 msgid "Total Page Count" msgstr "Totaal aantal pagina's" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:2 msgid "" "Give Pages Required\n" "(0 for optimal): " msgstr "" "Het vereiste aantal pagina's opgeven\n" "(0 voor optimaal): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:6 msgid "Page Count" msgstr "Aantal pagina's" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:12 msgid "Optimal page count restored" msgstr "Optimaal aantal pagina's hersteld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:1 msgid "Set Total Number of Pages" msgstr "Totaal aantal pagina's instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:2 msgid "Forces the score to be typeset onto the number of pages you choose." msgstr "Verplicht dat de partituur wordt gezet op het aantal pagina's dat u kiest." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:1 msgid "Page Size" msgstr "Paginaformaat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 msgid "Give page width in cm " msgstr "Paginabreedte opgeven in cm " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 msgid "Give page height in cm " msgstr "Paginahoogte opgeven in cm " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Revert to Default" msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Re-size" msgstr "Formaat wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:2 msgid "Set the page size - this overrides the default page size set in score properties." msgstr "Het paginaformaat instellen - dit overschrijft het standaard paginaformaat dat is ingesteld in partituureigenschappen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.scm:6 msgid "Single-sided margins will be used" msgstr "Er worden enkelzijdige marges gebruikt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:1 msgid "Two Sided Margins" msgstr "Dubbelzijdige marges" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:2 msgid "Uses different margins for left and right hand pages." msgstr "Gebruikt verschillende marges voor linker- en rechterpagina's." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:1 msgid "Last System to Bottom Spacing" msgstr "Afstand tussen laatste systeem en onderkant" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the last system or top-level markup on a page to the bottom of the printable area (i.e. the top of the bottom margin)." msgstr "De afstand instellen van het laatste systeem of opmaak van het hoogste niveau op een pagina tot de onderkant van het afdrukbare gebied (d.w.z. de bovenkant van de ondermarge)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:12 msgid "Spacing Between Systems" msgstr "Afstand tussen systemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:13 msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" msgstr "Afstandslimiet opgeven (1=geen extra ruimte)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:16 msgid "Customized spacing limit removed" msgstr "Aangepaste afstandslimiet verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 msgid "Limit Space Between Systems" msgstr "Afstand tussen systemen beperken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." msgstr "Beperkt de mate waarin de lijnen uit elkaar worden gezet om de pagina te vullen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Title to Title Spacing" msgstr "Afstand van titel tot titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between two (title or top-level) markups." msgstr "De afstand instellen tussen twee opmaakaanduidingen (titel of topniveau)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.scm:1 msgid "Markup to System Spacing" msgstr "Afstand tussen opmaakaanduiding en systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Titling Markup to System Spacing" msgstr "Afstand tussen titelopmaak en systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Sets the basic distance between a (title or top-level) markup and the system that follows it." msgstr "Stelt de basisafstand in tussen een opmaakaanduiding (titel of hoogste niveau) en het systeem dat erop volgt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:1 msgid "Ragged Bottom" msgstr "Geen verticale uitlijning" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:2 msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." msgstr "Hiermee zet u verticaal uitlijnen uit/aan. Indien u dit aanzet, worden systemen niet verticaal over de hele pagina uitgespreid. Dit heeft geen invloed op de laatste pagina. Dit moet worden ingesteld voor stukken die slechts twee of drie systemen per pagina hebben, bijvoorbeeld orkestpartituren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Score to Title Spacing" msgstr "Afstand tussen partituur en titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a score and the (title or top-level) markup that follows it." msgstr "De afstand instellen tussen het laatste systeem van een partituur en de opmaak (titel of hoogste niveau) die erop volgt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Movement to First System Spacing" msgstr "Afstand tussen beweging en eerste systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a movement and the first system of the movement that follows it, when no (title or top-level) markup exists between them." msgstr "De afstand instellen tussen het laatste systeem van een beweging en het eerste systeem van de beweging die erop volgt, wanneer er geen opmaak (titel of hoogste niveau) tussen beide staat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:3 msgid "Last title to start of movement" msgstr "Laatste titel tot begin van de beweging" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:4 msgid "End of movement to next title" msgstr "Einde van de beweging tot volgende titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:5 msgid "End of movement to next (untitled) movement" msgstr "Einde van de beweging tot volgende beweging (zonder titel)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:6 msgid "System to system" msgstr "Systeem tot systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:7 msgid "Title to title" msgstr "Titel tot titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:8 msgid "Movement to bottom margin" msgstr "Beweging tot ondermarge" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:9 msgid "Top margin to (untitled) movement" msgstr "Bovenmarge tot beweging (zonder titel)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:10 msgid "Top margin to first title" msgstr "Bovenmarge tot eerste titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:12 msgid "Basic Distance" msgstr "Basisafstand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:13 msgid "Minimum Distance" msgstr "Minimale afstand" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:15 msgid "Stretchability" msgstr "Rekbaarheid" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.xml.h:1 msgid "Choose Titles and Systems Spacing" msgstr "Afstanden voor titels en systemen kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.xml.h:2 msgid "Lets you choose parameters to control the vertical spacing between titles, systems and margins." msgstr "Hiermee kunt u parameters kiezen om de verticale afstand tussen titels, systemen en marges te regelen." #. StaffToSpacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:2 msgid "Spacing for Un-grouped staffs (no braces)" msgstr "Afstand voor niet-gegroepeerde notenbalken (geen accolades)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:3 msgid "Spacing for Piano Staff" msgstr "Afstand voor pianonotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:4 msgid "Spacing for Staff Group" msgstr "Afstand voor notenbalkgroep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:5 msgid "Spacing for Choir Staff" msgstr "Afstand voor koornotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:6 msgid "Spacing for Grand Staff" msgstr "Afstand voor grote notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:10 msgid "Basic Distance Apart" msgstr "Basisafstand ten opzichte van elkaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:11 msgid "Minimum Distance Apart" msgstr "Minimumafstand ten opzichte van elkaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:13 msgid "Stretchabilty" msgstr "Rekbaarheid" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:18 msgid "Staff Spacing" msgstr "Afstand tussen notenbalken" #. grouped staff spacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:37 msgid "Spacing between group and other" msgstr "Afstand tussen groep en andere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:38 msgid "Spacing within group" msgstr "Afstand binnenin een groep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.xml.h:1 msgid "Spacing between Staffs" msgstr "Afstand tussen notenbalken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.xml.h:2 msgid "Allows setting of various parameters controlling the space between staffs and between and within staffs grouped with braces." msgstr "Maakt het mogelijk verschillende parameters in te stellen die de ruimte tussen de notenbalken en tussen en binnen de met accolades gegroepeerde notenbalken regelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:1 msgid "Systems Per Page" msgstr "Systemen per pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 msgid "Give required systems (lines) per page: " msgstr "Geef het vereiste aantal systemen (regels) per pagina op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:2 msgid "Forces a specific number of systems (lines of music) per page." msgstr "Dwingt een bepaald aantal systemen (muziekregels) per pagina af." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Padding Between Systems" msgstr "Opvulling tussen systemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" msgstr "Extra opvulling (1=geen extra ruimte, notenbalkeenheden) opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:2 msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." msgstr "Hiermee kan de opvulling tussen opeenvolgende systemen op de pagina worden geregeld. (Een systeem bestaat uit alle notenbalken die de muziek weergeven van eenzelfde moment, soms ook een \"regel\" muziek genoemd)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "System to System Spacing" msgstr "Afstand van systeem tot systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between systems." msgstr "De afstand tussen systemen instellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to Title Spacing" msgstr "Afstand tussen top en titel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first (title or top-level) markup on a page, when there is no system between the two." msgstr "De afstand instellen van de bovenkant van het afdrukbare gebied (d.w.z. de onderkant van de bovenmarge) tot de eerste opmaak (titel of hoogste niveau) op een pagina, wanneer er geen systeem is tussen beide." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to System Spacing" msgstr "Afstand tussen top en systeem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first system on a page, when there is no (title or top-level) markup between the two." msgstr "De afstand instellen van de bovenkant van het afdrukbare gebied (d.w.z. de onderkant van de bovenmarge) tot het eerste systeem op een pagina, wanneer er geen opmaak (titel of hoogste niveau) is tussen beide." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Set Notehead Style" msgstr "Nootkopstijl instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:2 msgid "Sets the type of notehead to be used score-wide." msgstr "Stelt het type nootkop in dat voor de hele partituur gebruikt moet worden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:5 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetisch" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:6 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:7 msgid "Boxed alphabetic" msgstr "Alfabetisch omkaderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:8 msgid "Boxed numeric" msgstr "Numeriek omkaderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:9 msgid "Circled alphabetic" msgstr "Alfabetisch omcirkeld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:10 msgid "Circled numeric" msgstr "Numeriek omcirkeld" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:1 msgid "(Print) Format of rehearsal marks" msgstr "(Afdrukken) Formaat van repetitiemarkeringen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:2 msgid "Select the format of rehearsal marks (alphabetic, numeric, boxed, etc.)" msgstr "Het formaat van repetitiemarkeringen selecteren (alfabetisch, numeriek, omkaderd, enz.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:101 msgid "Add to current rules" msgstr "Aan de huidige regels toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:102 msgid "Replace current rules" msgstr "De huidige regels vervangen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:103 msgid "Delete (and revert to default rules)" msgstr "Verwijderen (en terugkeren naar standaardregels)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:125 msgid "Beaming Rules added from the selection" msgstr "Regels voor het plaatsen van waardestrepen toegevoegd vanuit de selectie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:131 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:152 msgid "Beaming Rules replaced with ones from the selection" msgstr "Regels voor het plaatsen van waardestrepen vervangen door deze vanuit de selectie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:136 msgid "Beaming Rules added from the selections have been dropped" msgstr "Regels voor het plaatsen van waardestrepen die toegevoegd werden vanuit de selectie, zijn verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:154 msgid "Set Beaming rule for " msgstr "Regels voor het plaatsen van waardestrepen instellen voor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:155 msgid "Delete Beaming rule for " msgstr "Regels voor het plaatsen van waardestrepen verwijderen voor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:156 msgid "Delete All (and revert to default rules)" msgstr "Ze allemaal verwijderen (en terugkeren naar de standaardregels)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:162 msgid "Give beat" msgstr "Maatslag opgeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:168 msgid "Chosen duration does not fit time signature" msgstr "De gekozen duur past niet bij de maatsoort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Beat Structure" msgstr "Maatslagstructuur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Give groupings for " msgstr "Groeperingen opgeven voor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid " beats: " msgstr " tellen: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:1 msgid "Set Beaming Rules" msgstr "Regels instellen voor het plaatsen van waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:2 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Stelt de regels in die gebruikt moeten worden voor het plaatsen van waardestrepen. Zonder selectie neemt dit de tel voor te verdelen waardestrepen voor de geldende maatsoort bij de cursor. Als er wel een selectie is zal deze worden gebruikt als de geldende set regels. Geef in dit geval de gewenste waardestreep aan met de commando's [ en ] voor het manueel plaatsen van waardestrepen, waarbij indien nodig meerdere maten worden gebruikt om alle gewenste regels voor het plaatsen van waardestrepen op te geven (er worden geen andere regels gebruikt). Herhaal dit met verschillende selecties om meer regels toe te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccato as '" msgstr "Staccato als '" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score." msgstr "Zet staccato in de 18e-eeuwse stijl, vergelijkbaar met het moderne stacattissimo. Geldt voor de hele partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:1 msgid "Ties Extend to Matching Note" msgstr "Overbindingen strekken zich uit tot aan de bijpassende noot" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:2 msgid "Ties will extend over intermediate notes until the note tied to occurs. Use for written-out arpeggio styles." msgstr "Overbindingen zullen zich uitstrekken over tussenliggende noten totdat de noot waaraan gebonden wordt, zich voordoet. Te gebruiken voor uitgeschreven arpeggiostijlen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Tiny Staff in All Movements" msgstr "Kleine notenbalk in alle bewegingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." msgstr "Krijgt een notenbalknummer 1 ... n van de gebruiker en maakt die notenbalk in alle bewegingen klein." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 msgid "Curve Control Points On" msgstr "Bedieningspunten voor Bogen Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 msgid "" "Typeset score will have curves marked with control points\n" "Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Bogen zullen in de gezette partituur gemarkeerde bedieningspunten hebben\n" "Gebruik deze voor het nauwkeurig hervormen van bogen via wysiwyg-bewerkingen met de muis op de gezette partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" msgstr "Bedieningspunten voor Bogen zetten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Het zetten gebeurt met gemarkeerde bedieningspunten voor bogen. Gebruik deze voor het nauwkeurig aanpassen van hun vorm door er met de muis op te klikken en te slepen op de definitief gezette partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:6 msgid "Bass Figures will be typeset" msgstr "Bascijfers worden gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:12 msgid "Bass Figures will not be typeset" msgstr "Bascijfers worden niet gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:1 msgid "Bass Figures (Off/On)" msgstr "Bascijfers (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of figured bass on typesetting for whole score." msgstr "Schakelt bij het zetten de zichtbaarheid van becijferde bas in/uit voor de hele partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:6 msgid "Fingerings will be typeset" msgstr "Vingerzettingen worden gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:9 msgid "Fingerings will be not typeset" msgstr "Vingerzettingen worden niet gezet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:1 msgid "Fingerings (Off/On)" msgstr "Vingerzettingen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of fingerings on typesetting for whole score." msgstr "Schakelt bij het zetten de zichtbaarheid van vingerzettingen in/uit voor de hele partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 msgid "Wysiwyg Marks On" msgstr "Wysiwyg-markeringen Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 msgid "" "Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" "Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "De gezette partituur zal grafische objecten bevatten die gemarkeerd zijn met rode stippen\n" "Gebruik deze voor het nauwkeurig aanpassen van posities via wysiwyg-bewerkingen met de muis op de gezette partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgstr "Rode stippen zetten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Het zetten gebeurt met rode stippen op de grafische objecten. Gebruik deze voor het nauwkeurig aanpassen van hun positie door er met de muis op te klikken en te slepen op de definitief gezette partituur." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 msgid "Print out 8va up" msgstr "8va hoger afdrukken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose Octave Up" msgstr "(Afdrukken) Octaaf hoger transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." msgstr "Draagt de LilyPond-graveerder op om deze partituur een octaaf hoger te transponeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Score" msgstr "Partituur transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Staff" msgstr "Notenbalk transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:5 msgid "--- Transpose to -->" msgstr "--- Transponeren naar -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Graphical Interface)" msgstr "Transponeren bij het afdrukken (grafische interface)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Krijgt een interval van de gebruiker: de hele partituur wordt getransponeerd met dit interval bij het zetten - voortekeningen worden getransponeerd, evenals noten en akkoordsymbolen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:51 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Geef het interval waarmee getransponeerd moet worden op als twee nootnamen, \n" " bijvoorbeeld \"c g\" betekent een reine kwint hoger transponeren.\n" " Nootnamen zijn in het Nederlands!!! a,b,c ... zijn hetzelfde, maar\n" " \"es\" = mol, dus bijv. bes betekent b-mol\n" " \"is\" = kruis dus bijv. fis betekent f-kruis\n" " Gebruik komma's voor octave(n) lager, \n" " enkele aanhalingstekens voor octave(n) hoger\n" " bijv. c c' betekent een octaaf hoger.\n" " U moet niet starten met een c\n" " bijv. d e betekent een toon hoger.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:61 msgid "Will be transposed to:" msgstr "Zal getransponeerd worden naar:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Text Input)" msgstr "Transponeren bij het afdrukken (tekstinvoer)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 msgid "Typesets the score transposed by the interval you give - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Zet de partituur, getransponeerd met het interval dat u opgeeft - voortekeningen worden getransponeerd, evenals noten en akkoordsymbolen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:1 msgid "Set Trill Style as +" msgstr "Trillerstijl instellen als +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:2 msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." msgstr "Drukt trillers af in de gebruikelijke 18e-eeuwse notatie: een plusteken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 msgid "Capture Measures (one staff)" msgstr "Maten vastleggen (één notenbalk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" msgstr "Creëert lege maten, één voor elke maat die als een screenshot van één van een reeks partijen is vastgelegd. Geef de bronpartituur weer op het scherm met een willekeurig programma. Klik beurtelings op tegenoverliggende hoeken van elke maat om die maat als afbeelding in Denemo vast te leggen. Voor aanpassingen klikt u met de rechtermuisknop of gebruikt u het scrollwiel om van hoek te wisselen. Druk op een willekeurige toets om te voltooien. Dit commando is voor het vastleggen in de vorm van partijen; om vast te leggen in de hele partituur, gebruikt u het commando MatenVastleggen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure." msgstr "Vastgelegde maat verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgstr "Verwijdert het vastgelegde beeld van de maat voor de huidige maat van de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." msgstr "De afbeelding van één enkele maat vastleggen (als screenshot) en deze invoegen bij de huidige maat in de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 msgid "Change Staff" msgstr "Van notenbalk veranderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:36 msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." msgstr "(Afdrukken) de huidige stem wordt verplaatst naar de notenbalk die u vernoemt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:20 msgid "Tied notes not the same" msgstr "Overbonden noten niet hetzelfde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:41 msgid "All ties in this staff are correctly placed" msgstr "Alle overbindingen in deze notenbalk zijn correct geplaatst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 msgid "Check Ties" msgstr "Overbindingen controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." msgstr "Controleert op verkeerd overbonden noten in de huidige stem/notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 msgid "Create Cues" msgstr "Cues creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." msgstr "Gaat door de notenbalk op zoek naar lange rusten. Creëert een cue in de rust van een hele maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 msgid "Arpeggios will not cross staffs" msgstr "Arpeggio's zullen niet over de notenbalken heen lopen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 msgid "Arpeggios will cross staffs" msgstr "Arpeggio's zullen over de notenbalken heen lopen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 msgid " Cross Staff Arpeggios " msgstr " Arpeggio's over notenbalken heen " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 msgid "Cross Staff Arpeggio" msgstr "Arpeggio over notenbalken heen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." msgstr "(Afdrukken) Toelaten dat het arpeggioteken zich over de notenbalken heen uitstrekt. Pianonotenbalken voldoen hier standaard aan, andere notenbalkgroepen hebben de ingesloten Span_arpeggio_engraver nodig in de partituurcontext om dit te laten werken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:1 msgid "Delete Current Staff/Voice" msgstr "Huidige notenbalk/stem verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:2 msgid "Deletes current staff (if the action is confirmed by the user)." msgstr "Verwijdert de huidige notenbalk (indien de actie door de gebruiker bevestigd wordt)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "All Staffs - Delete all measures from cursor?" msgstr "Alle notenbalken - Alle maten vanaf de cursor verwijderen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "This Staff/Voice only?" msgstr "Enkel deze notenbalk/stem?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Delete Measures From Cursor" msgstr "Maten verwijderen vanaf de cursor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Deletes all measures from the cursor to the end, either in one or all staffs." msgstr "Verwijdert alle maten vanaf de cursor tot het einde, in één of in alle notenbalken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:1 msgid "Delete Measures Before Cursor" msgstr "Maten vóór de cursor verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:2 msgid "Deletes all the measures before the measure containing the cursor, either current staff or all staffs as chosen by user." msgstr "Verwijdert alle maten voor de maat waarin de cursor staat, hetzij in de huidige notenbalk of in alle notenbalken volgens de keuze van de gebruiker." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:1 msgid "Delete Text Annotations" msgstr "Tekstaantekeningen verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:2 msgid "Deletes standalone text annotations from the cursor to the end of the staff." msgstr "Verwijdert op zichzelf staande tekstaantekeningen vanaf de cursor tot het einde van de notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Non-Selected Staffs." msgstr "Niet-geselecteerde notenbalken verbergen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides staffs that are not selected in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Verbergt notenbalken die niet zijn geselecteerd in de Denemo-weergave. Heeft geen invloed op het zetwerk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hides Selected Staffs" msgstr "Verbergt geselecteerde notenbalken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides the selected staffs in the Denemo Display. Does not affect the Typesetting." msgstr "Verbergt de geselecteerde notenbalken in de Denemo-weergave. Heeft geen invloed op het zetwerk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:1 msgid "Staff Hidden (Off/On)" msgstr "Verborgen notenbalk (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:2 msgid "Shows/Hides the current staff in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Toont/verbergt de huidige notenbalk in de Denemo-weergave. Heeft geen invloed op het zetwerk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:1 msgid "Display All (Other) Staffs (Off/On)" msgstr "Alle (andere) notenbalken weergeven (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:2 msgid "Show the current staff in the display and hide/show all other staffs. Typesetting is not affected." msgstr "De huidige notenbalk in de weergave tonen en alle andere notenbalken verbergen/tonen. Het zetwerk wordt niet beïnvloed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Fill Empty Measures" msgstr "Lege maten vullen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests." msgstr "Vervangt lege maten vanaf de cursorpositie door niet-afdrukbare rusten van een hele maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 msgid "Fix Slurs" msgstr "Legatobogen corrigeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." msgstr "Verwijdert verkeerd geplaatste begin/einde-markeringen van legatobogen in de huidige stem/notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Instrument" msgstr "Notenbalk toevoegen voor instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff at the bottom for the instrument selected from the templates/instruments directory. The name and range of the instrument is set with any transposition for playback if needed." msgstr "Voegt onderaan een notenbalk toe voor het instrument dat is geselecteerd uit de map met sjablonen/instrumenten. De naam en het bereik van het instrument worden ingesteld met een eventuele transpositie voor het afspelen indien nodig." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "Notenbalk toevoegen (geleende/gespiegelde muziek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored. Staff number to mirror is chosen interactively or passed as a parameter to the command." msgstr "Voegt een notenbalk toe waarvan de muziek automatisch wordt gespiegeld van een andere notenbalk naar keuze. Gebruik dit bijv. om een notenbalk met twee divisi-partijen te maken, terwijl u de tweede partij als een aparte notenbalk behoudt, of om zowel fretdiagrammen als akkoordsymbolen van dezelfde muziek te zetten. Merk op dat de initiële sleutel/toonsoort/maatsoort worden gekopieerd, niet gespiegeld. Het nummer van de te spiegelen notenbalk wordt interactief gekozen of als parameter aan het commando doorgegeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.scm:4 msgid "This staff creates notes drawn as a diagonal line. Use these to create a coule between two notes another part." msgstr "Deze notenbalk maakt noten die als een diagonale lijn worden getekend. Gebruik dit om een schleifer (coulé) te creëren tussen twee noten van een andere partij." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Coulés" msgstr "Notenbalk toevoegen voor schleifers (coulé's)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff which typesets notes as a slanting line - a coulé. The main voice provides the chord notes, and this provides the coulé between them." msgstr "Voegt een stem toe aan de huidige notenbalk waarvan de noten gezet worden als een schuine lijn - een schleifer (coulé). De hoofdstem levert de akkoordnoten, en dit levert de schleifer (coulé) tussen hen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:8 msgid "Fill in the upbeat in the click track before playing" msgstr "De opmaat in het klikspoor invullen voor het afspelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Populate with these clicks" msgstr "Vullen met deze kliks" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Play clicks again" msgstr "Kliks opnieuw spelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Edit clicks" msgstr "Kliks bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:61 msgid "Edit the clicks and then re-run this command to populate the subsequent empty measures up to any time signature change. Then repeat for each change of time signature." msgstr "De kliks bewerken en deze opdracht opnieuw uitvoeren om de volgende lege maten te vullen tot aan een wijziging van de maatsoort. Dan herhalen voor elke verandering van maatsoort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:1 msgid "Create/Populate Click Staff" msgstr "Klikspoornotenbalk creëren/vullen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:2 msgid "Creates a staff at the top as a click track. Suggests a pattern of drum beats for the first bar, and offers to copy these to the following bars. The cursor height determines which drum sounds are suggested from the General MIDI set. Invoked in a click track it will copy your own set of drum beats to subsequent (empty) measures." msgstr "Creëert een notenbalk bovenaan als een klikspoor. Stelt een patroon van drumbeats voor de eerste maat voor, en biedt aan deze te kopiëren naar de volgende maten. De cursorhoogte bepaalt welke drumgeluiden worden voorgesteld uit de Algemene MIDI-set. Aangeroepen in een klikspoor kopieert dit uw eigen set drumbeats naar de volgende (lege) maten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:32 msgid "" "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\n" "This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" "Deze regel (\"notenbalk\") is voor het vasthouden van cresc. dim vogelbekken en dynamiekmarkeringen zodat ze kunnen worden gepositioneerd (met behulp van nepnoten van blauwe kleur) en met elkaar zullen worden uitgelijnd. Creëer dit tussen de notenbalken voor een pianowerk of op elke notenbalk waar uitlijning van vogelbekken en dynamiekmarkeringen nodig is.\n" "WAARSCHUWING: plaats geen sleutelwijzigingen of andere items die niet met de duur te maken hebben, in deze notenbalk - dit kan bij het zetten de aanmaak van een aparte notenbalk veroorzaken!\n" "Deze dynamiek-\"notenbalk\" moet dezelfde partijnaam hebben als de notenbalk waarop de dynamieken moeten komen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Dynamics" msgstr "Notenbalk voor dynamieken toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 msgid "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not start/end staff-groupings on this staff. Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting! This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "Deze regel (\"notenbalk\") is voor het vasthouden van cresc. dim vogelbekken en dynamiekmarkeringen zodat ze kunnen worden gepositioneerd (met behulp van nepnoten van blauwe kleur) en met elkaar zullen worden uitgelijnd.\\nCreëer dit tussen de notenbalken voor een pianowerk of op elke notenbalk waar uitlijning van vogelbekken en dynamiekmarkeringen nodig is. WAARSCHUWING: op deze notenbalk geen notenbalkgroeperingen beginnen/beëindigen. Plaats geen sleutelwijzigingen of andere items die niet met de duur te maken hebben, in deze notenbalk - dit kan bij het zetten de aanmaak van een aparte notenbalk veroorzaken! Deze dynamiek-\"notenbalk\" moet dezelfde partijnaam hebben als de notenbalk waarop de dynamieken moeten komen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.scm:22 msgid "" "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\n" " WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" "Deze notenbalk is puur bedoeld voor het vasthouden van markeringen die één keer bovenaan het systeem moeten verschijnen - zodat u de markeringen niet in elke partij hoeft te plaatsen. Hij moet een lege partijnaam hebben, zodat hij bij elke partij wordt gezet. De markeringen moeten op afstand worden gehouden met behulp van nepnoten of afstandhouders.\n" " WAARSCHUWING: plaats geen sleutelwijzigingen of andere items die niet met de duur te maken hebben, in deze notenbalk - dit kan bij het zetten de aanmaak van een aparte notenbalk veroorzaken!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Marks" msgstr "Notenbalk voor markeringen toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:2 msgid "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\\nWARNING: Do not start/end staff-groupings on this staff. Do not place clef changes etc in this staff - they may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "Deze notenbalk is puur bedoeld voor het vasthouden van markeringen die één keer bovenaan het systeem moeten verschijnen - zodat u de markeringen niet in elke partij hoeft te plaatsen. Hij moet een lege partijnaam hebben, zodat hij bij elke partij wordt gezet. De markeringen moeten op afstand worden gehouden met behulp van nepnoten of afstandhouders.\\nWAARSCHUWING: op deze notenbalk geen notenbalkgroeperingen beginnen/beëindigen. Plaats geen sleutelwijzigingen, enz. in deze notenbalk - dit kan bij het zetten de aanmaak van een aparte notenbalk veroorzaken!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:80 msgid "Click Track Creation" msgstr "Klikspoor maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:80 msgid "Give number of measures required: " msgstr "Geef het aantal vereiste maten op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 msgid "Create Click Track Staff" msgstr "Klikspoornotenbalk maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Creëert een notenbalk (een klikspoor) bovenaan deze partituur vanuit het geïmporteerde MIDI-bestand, gebruikmakend van informatie over tempo en maatsoort (als die aanwezig is). De maten worden gevuld met drumbeats, zodat toonhoogtes in de MIDI-sporen erboven kunnen worden weergegeven. Wanneer u klaar bent met het importeren, kunt u deze notenbalk verwijderen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 msgid "MIDI Track Selection" msgstr "MIDI-spoor selecteren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 msgid "Select track to import" msgstr "Te importeren spoor selecteren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 msgid "Out of range" msgstr "Buiten bereik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 msgid "No MIDI file loaded" msgstr "Geen MIDI-bestand geladen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 msgid "Insert Staff for MIDI Track" msgstr "Notenbalk invoegen voor MIDI-spoor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "Creëert een notenbalk onder het klikspoor voor het geselecteerde MIDI-spoor. De notenbalk is leeg, met uitzondering van veranderingen in de maatsoort en in het tempo. De MIDI-toonhoogtes uit het spoor worden boven het klikspoor weergegeven en noten kunnen worden ingevoegd door te dubbelklikken op een MIDI-toonhoogte en het ritme in te voeren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 msgid "This is the last track" msgstr "Dit is het laatste spoor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Next Midi Track" msgstr "Volgend Midi-spoor laden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:181 msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." msgstr "Creëert een notenbalk voor het volgende MIDI-spoor na het huidige, waardoor dat het huidige spoor wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 msgid "This is the first track" msgstr "Dit is het eerste spoor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Previous MIDI Track" msgstr "Vorige MIDI-spoor laden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:180 msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." msgstr "Creëert een notenbalk voor het geïmporteerde MIDI-spoor dat voorafgaat aan het huidige spoor, waardoor dat het huidige spoor wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 msgid "New Staff After Current" msgstr "Nieuwe notenbalk na de huidige" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." msgstr "Creëert een nieuwe notenbalk met de opgegeven naam, na de huidige notenbalk. Gebruik het commando notenbalk naar stem als u van deze notenbalk een stem op de vorige notenbalk wilt maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Add in All Movements" msgstr "Toevoegen in alle bewegingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Adds a new structured staff after the current staff in this and succeeding movments." msgstr "Voegt een nieuwe gestructureerde notenbalk toe na de huidige notenbalk in deze en de volgende bewegingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 msgid "New Staff Before Current" msgstr "Nieuwe notenbalk voor de huidige" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgstr "Creëert een nieuwe notenbalk met de opgegeven naam, vóór de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 msgid "New Structured Staff" msgstr "Nieuwe gestructureerde notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." msgstr "Creëert een nieuwe notenbalk onder de huidige notenbalk met dezelfde maatsoortveranderingen ingevoegd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:8 msgid "Replace Current Staff?" msgstr "De huidige notenbalk vervangen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 msgid "Keep Current Staff" msgstr "De huidige notenbalk behouden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 msgid "Add Piano Staff" msgstr "Pianonotenbalk toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:34 msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." msgstr "Voegt twee met een accolade verbonden notenbalken toe voor een klavierinstrument." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToBottom.xml.h:1 msgid "Staff to Bottom" msgstr "Notenbalk naar onderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToBottom.xml.h:2 msgid "Moves the current staff to become the bottom most staff." msgstr "Verplaatst de huidige notenbalk naar onderen, zodat deze de onderste notenbalk wordt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToTop.xml.h:1 msgid "Staff to Top" msgstr "Notenbalk naar boven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToTop.xml.h:2 msgid "Moves the current staff to become the topmost staff." msgstr "Verplaatst de huidige notenbalk om er de bovenste notenbalk van te maken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 msgid "Create Ossia Staff" msgstr "Ossianotenbalk maken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." msgstr "Creëert een kleine notenbalk boven de huidige notenbalk voor het invoegen van cues, ossiapassages, enz. Gebruik Ossia Tonen en Ossia Verbergen om specifieke maten weer te geven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 msgid "This marks the end of the passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Dit markeert het einde van de passage die op de ossianotenbalk moet worden getoond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 msgid "Hide Ossia" msgstr "Ossia verbergen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Zet dit aan het einde van de muziek die uit de Ossianotenbalk moet worden afgedrukt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 msgid "This marks the start of a passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Dit markeert het begin van een passage die op de ossianotenbalk getoond moet worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:8 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 msgid "Show Ossia" msgstr "Ossia tonen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Plaats dit aan het begin van de muziek die uit de Ossianotenbalk moet worden afgedrukt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.scm:30 msgid "" "The volume set on this staff is very low, you may not hear it.\n" "See Staff->Staff Properties->Built-in Staff Properties, MIDI tab." msgstr "" "Het volume dat op deze notenbalk is ingesteld, is erg laag, misschien hoort u het niet.\n" "Zie Notenbalk->Notenbalkeigenschappen->Ingebouwde Notenbalkeigenschappen, tabblad MIDI." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Dempt de huidige notenbalk. Heeft alleen invloed op het afspelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." msgstr "Dempt het afspelen op deze notenbalk door aan het begin de richtlijn volume=zero te plaatsen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffRemoveCustomDurations.xml.h:1 msgid "Remove Custom Durations (Swing/Graces)" msgstr "Aangepaste duur verwijderen (swing/versieringsnoten)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffRemoveCustomDurations.xml.h:2 msgid "Removes the special durations applied by swing and sounding grace notes." msgstr "Verwijdert de speciale duur die wordt toegepast bij swing en hoorbare versieringsnoten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffSoundGraceNotes.xml.h:1 msgid "Sound Grace Notes" msgstr "Hoorbare versieringsnoten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffSoundGraceNotes.xml.h:2 msgid "Grace notes will be played back as appogiature, stealing time from the following note. Not for Playback View which uses LilyPond's MIDI to play back." msgstr "Versieringsnoten worden afgespeeld als appogiatura, waardoor tijd van de volgende noot wordt gestolen. Niet voor Afspeelweergave omdat dan de MIDI van LilyPond gebruikt wordt om af te spelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.xml.h:1 msgid "Swing Staff" msgstr "Swingnotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.scm:31 msgid "Give percentage swing: " msgstr "Geef percentage swing op: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.xml.h:2 msgid "Changes the playback duration of pairs of 𝅘𝅥𝅮 notes for swing or notes inègales. Does not affect typesetting." msgstr "Verandert de afspeelduur van paren van 𝅘𝅥𝅮 -noten voor swing of jeu inégal (notes inégales). Heeft geen invloed op het zetwerk." #. clears any extras in the staff-prolog #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 msgid "Normal Staff" msgstr "Normale notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." msgstr "Verwijdert de extra notenbalkproloog - en herstelt de normale notenbalkinstellingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "No Transposition Interval" msgstr "Geen transpositie-interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "" "To use this function you need to place the cursor\n" "on the first of two notes which define\n" "the transposition required" msgstr "" "Om deze functie te gebruiken, moet u de cursor\n" "op de eerste van twee noten plaatsen\n" "die de vereiste transpositie definiëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 msgid "Transpose Output" msgstr "Uitvoer transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." msgstr "Deze notenbalk transponeren in de afdruk. De cursor moet op de eerste van twee noten staan die het te gebruiken interval definiëren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 msgid "Simplify Ties" msgstr "Overbindingen vereenvoudigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." msgstr "Zet overbonden noten om naar langere noten en verwijdert ongewenste overbindingen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes any measures that are empty from the measure after the cursor to end of staff." msgstr "Verwijdert alle maten die leeg zijn vanaf de maat na de cursor tot het einde van de notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:1 msgid "Brace End" msgstr "Einde accolade" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:10 msgid "Add an End Brace Marker" msgstr "Een markering voor einde accolade toevoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:11 msgid "Delete an End Brace Marker" msgstr "Een markering voor einde accolade verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:12 msgid "Move End Brace Marker Up" msgstr "Een markering voor einde accolade naar boven verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:13 msgid "Move End Brace MarkerDown" msgstr "Een markering voor einde accolade naar beneden verplaatsen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:34 msgid "No staff above" msgstr "Geen notenbalk hierboven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:46 msgid "No staff below" msgstr "Geen notenbalk hieronder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:2 msgid "Add or remove end of staff group marks, or move them to an adjacent staff." msgstr "Markering voor einde notenbalkgroep toevoegen of verwijderen, of deze naar een aangrenzende notenbalk verplaatsen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:39 msgid "Too few staff braces open at staff number " msgstr "Te weinig open notenbalkaccolades bij notenbalk nummer " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:41 msgid "More staff braces started than are ended." msgstr "Er werden meer notenbalkaccolades begonnen dan er beëindigd werden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:43 msgid "More staff braces ended than are started." msgstr "Er werden meer notenbalkaccolades beëindigd dan er begonnen werden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:1 msgid "Check Braces" msgstr "Accolades controleren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:2 msgid "Checks the braces (staff groupings) for this movement." msgstr "Controleert de accolades (notenbalkgroeperingen) voor deze beweging." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 msgid "ChoirStaff Start" msgstr "Begin Koornotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." msgstr "Beginnen met het groeperen van enkelvoudige notenbalken om systemen met meerdere notenbalken te vormen. In een Koornotenbalk begint de groep met een accolade, maar maatstrepen worden niet verbonden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 msgid "Delete all staff groupings" msgstr "Alle notenbalkgroeperingen verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 msgid "Clear the staff from all groupings" msgstr "Alle groeperingen in de notenbalk opruimen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 msgid "GrandStaff Start" msgstr "Begin GroteNotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." msgstr "Beginnen met het groeperen van enkelvoudige notenbalken om systemen met meerdere notenbalken te vormen. In een GroteNotenbalk begint de groep met een accolade en worden tussen de notenbalken de maatstrepen onderling verbonden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 msgid "GroupStaff Start" msgstr "Begin Groepsnotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the GroupStaff context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgstr "Beginnen met het groeperen van enkelvoudige notenbalken om systemen met meerdere notenbalken te vormen. In de context van een Groepsnotenbalk begint de groep met een accolade en worden de maatstrepen doorheen alle notenbalken getekend." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 msgid "PianoStaff Start" msgstr "Begin Pianonotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." msgstr "Beginnen met het groeperen van enkelvoudige notenbalken om systemen met meerdere notenbalken te vormen. De pianonotenbalk is identiek aan een GroteNotenbalk, behalve dat dit het afdrukken van de naam van het instrument direct ondersteunt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." msgstr "Groepen van twee of meer rusten van een hele maat worden in de hele partituur omgezet naar rusten over meerdere maten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 msgid "(Print) Ambitus On/Off" msgstr "(Afdrukken) Ambitus Aan/Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" msgstr "De ambitus-graveerder voor deze notenbalk in-/uitschakelen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:7 msgid "Copy and Paste the music from the old staffs to the new, and then delete the old staffs" msgstr "De muziek van de oude notenbalken naar de nieuwe kopiëren en plakken, en dan de oude notenbalken verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:16 msgid "Copy and Paste the music from the old staff to the new, and then delete the old staff" msgstr "De muziek van de oude notenbalk naar de nieuwe kopiëren en plakken, en dan de oude notenbalk verwijderen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:1 msgid "Assign Instrument" msgstr "Instrument toewijzen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:2 msgid "Assigns the current staff to an instrument selected by the user." msgstr "Wijst de huidige notenbalk toe aan een instrument dat door de gebruiker is geselecteerd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:23 msgid "Chord Chart" msgstr "Akkoorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:56 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:57 msgid "RepeatStart" msgstr "HerhalingsBegin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:58 msgid "RepeatEnd" msgstr "HerhalingsEinde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:59 msgid "RepeatEndFirstTime" msgstr "EindeEersteHerhaling" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:117 msgid "Compact Chord Chart Marker" msgstr "Compacte akkoorddiagrammarkering" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Compact Chord Chart" msgstr "Compact akkoorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Paper Chord Chart" msgstr "Papieren akkoorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Convert Staff" msgstr "Notenbalk converteren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Customizable Chord Chart" msgstr "Aanpasbaar akkoorddiagram" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:1 msgid "Chord Chart Staff" msgstr "Akkoorddiagramnotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:2 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "Drukt akkoordsymbolen af, gescheiden door maatstrepen. Voor deze notenbalk worden ook herhalingen, maatsoorten en tekst afgedrukt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 msgid "Chord Symbols (Off/On)" msgstr "Akkoordsymbolen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols (off/on)." msgstr "Zet de muziek op deze notenbalk als akkoordsymbolen (uit/aan)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:5 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:6 msgid "Mandolin" msgstr "Mandoline" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:7 msgid "Ukulele" msgstr "Ukulele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:16 msgid "This score cannot be typeset until you have entered some chords in this staff (which will then be typeset as fret diagrams)" msgstr "Deze partituur kan pas worden gezet als u enkele akkoorden in deze notenbalk hebt ingevoerd (die dan als fretdiagrammen zullen worden gezet)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:1 msgid "Fret Diagrams (Off/On)" msgstr "Fretdiagrammen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:2 msgid "Chords on this staff will typeset as fret diagrams (off/on). Choose from several instruments." msgstr "Akkoorden op deze notenbalk zullen worden gezet als fretdiagrammen (uit/aan). Keuze uit meerdere instrumenten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:8 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line or Chord Symbols" msgstr "Er mag geen instrumentnaam ingesteld worden op een regel met dynamieken of akkoordsymbolen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "InstrumentName" msgstr "InstrumentNaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "" "Give name of instrument/voice/part\n" "for current staff:" msgstr "" "Geef een naam op van een instrument/stem/partij\n" "voor de huidige notenbalk:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Instrument Name" msgstr "Instrumentnaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 msgid "" "This sets the name in Movement 1\n" "Set this name for the same staff in other movements?" msgstr "" "Dit stelt de naam in Beweging 1 in\n" "Deze naam instellen voor dezelfde notenbalk in andere bewegingen?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 msgid "Print Instrument name before staff at start of score," msgstr "De naam van het instrument afdrukken vóór de notenbalk bij het begin van de partituur," #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "MIDI Instrument Name" msgstr "Naam MIDI-Instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "Give name of MIDI instrument for current staff:" msgstr "Geef de naam op van het MIDI-instrument voor de huidige notenbalk:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:1 msgid "MIDI Instrument" msgstr "MIDI-instrument" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:2 msgid "Sets the MIDI instrument for this staff for use in the Playback View" msgstr "Stelt het MIDI-instrument voor deze notenbalk in, om in de afspeelweergave te gebruiken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.scm:12 msgid "Staff will be printed" msgstr "De notenbalk zal afgedrukt worden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 msgid "Non Printing Staff" msgstr "Een niet-afdrukbare notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." msgstr "Schakelt aan/uit of deze notenbalk wordt gezet. De notenbalk wordt nog steeds normaal weergegeven, maar zal voor de afdrukweergave worden weggelaten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" msgstr "Geef de naam op van het instrument voor de notenbalkgroep die hier begint:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:1 msgid "Piano Staff Name" msgstr "Naam Pianonotenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:2 msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." msgstr "Drukt de naam af die gegeven werd aan het begin van de pianonotenbalk dat zich op de plaats van de cursor moet bevinden. Verwijder instrumentnamen op de individuele notenbalken door ze als leeg in te stellen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/RhythmicStaff.xml.h:1 msgid "Rhythmic Staff" msgstr "Ritmische notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/RhythmicStaff.xml.h:2 msgid "The staff will display as rhythm only, with pitches being ignored." msgstr "De notenbalk zal alleen het ritme weergegeven, waarbij toonhoogtes worden genegeerd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Staff Lines" msgstr "Notenbalklijnen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Give Number of Staff Lines for current staff" msgstr "Het aantal notenbalklijnen opgeven voor de huidige notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:1 msgid "Set Staff Lines" msgstr "Notenbalklijnen instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:2 msgid "Sets the number of lines for the current staff." msgstr "Stelt het aantal lijnen in voor de huidige notenbalk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.scm:4 msgid "The cursor must be on a chord with the highest note and lowest note set to the range desired." msgstr "De cursor moet op een akkoord staan met de hoogste noot en de laagste noot ingesteld op het gewenste bereik." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:1 msgid "Set Staff Range" msgstr "Notenbalkbereik instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:2 msgid "Sets the highest and lowest notes valid for the current staff to the highest and lowest pitches of the chord at the cursor. Notes outside that range will be typeset but will display as red notes to warn you that you are outside the range of the current instrument." msgstr "Stelt de hoogste en laagste noten die gelden voor de huidige notenbalk in op de hoogste en laagste toonhoogte van het akkoord bij de cursor. Noten buiten dat bereik worden gezet, maar worden weergegeven als rode noten om u te waarschuwen dat u zich buiten het bereik van het huidige instrument bevindt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:5 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line" msgstr "Er mag geen instrumentnaam worden ingesteld op een dynamiekregel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 msgid "Short Instrument Name" msgstr "Korte instrumentnaam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 msgid "Give Short Instrument Name:" msgstr "Geef een korte instrumentnaam op:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" msgstr "Drukt de verkorte vorm van de instrumentnaam af vóór deze notenbalk voor tweede en volgende systemen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 msgid "Smaller Staff" msgstr "Kleinere notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" msgstr "De huidige notenbalk wordt in een kleiner formaat afgedrukt. Gebruik dit voor de solopartij boven een pianobegeleiding" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:4 msgid "comment for this staff" msgstr "commentaar voor deze notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:5 msgid "Staff Comment" msgstr "Notenbalkcommentaar" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:5 msgid "Give comment text for current staff " msgstr "Commentaartekst voor de huidige notenbalk geven " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 msgid "Saves textual comments for this staff" msgstr "Slaat tekstuele commentaar voor deze notenbalk op" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Octave Up" msgstr "(Afdrukken) Een Octaaf Hoger" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." msgstr "Drukt de muziek van deze notenbalk een octaaf hoger af." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Setting Staff Size" msgstr "Notenbalkgrootte instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" msgstr "Notenbalkgrootte (voor het afdrukken) opgeven, 0 voor standaard" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 msgid "Set Staff Size" msgstr "Notenbalkgrootte instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." msgstr "Stelt de grootte van de notenbalk bij het afdrukken in ten opzichte van de standaardwaarde 0. Waarde -3 is klein, 3 is groot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:37 msgid "There are no other staffs for this one to mirror." msgstr "Er zijn geen andere notenbalken om deze aan te spiegelen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:60 msgid "Right click to update clef/time/key" msgstr "Met de rechtermuisknop klikken om de sleutel/maatsoort/toonsoort bij te werken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:65 msgid "Music here is mirrored from " msgstr "De muziek hier wordt gespiegeld van " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:1 msgid "Substitute Music (Borrowed/Mirrored)" msgstr "Muziek vervangen (geleend/gespiegeld)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:2 msgid "Typesets this staff with the music from another staff, ignoring any music entered on this staff. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored. Staff number to mirror is chosen interactively or passed as a parameter to the command." msgstr "Zet deze notenbalk met de muziek van een andere notenbalk, waarbij de muziek die op deze notenbalk ingevoerd werd, genegeerd wordt. Gebruik dit bijv. om een notenbalk met twee divisi-partijen te maken, terwijl u het tweede deel als een aparte notenbalk behoudt, of om zowel fretdiagrammen als akkoordsymbolen van dezelfde muziek te zetten. Merk op dat de initiële sleutel/toonsoort/maatsoort worden gekopieerd, niet gespiegeld. Het nummer van de te spiegelen notenbalk wordt interactief gekozen of als parameter aan het commando doorgegeven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 msgid "Set Open Strings" msgstr "Open snaren instellen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 msgid "Sets the open strings for tablature to the notes of the current chord." msgstr "Stelt de open snaren voor tabulatuur in op de noten van het huidige akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 msgid "Tablature" msgstr "Tabulatuur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 msgid "Converts to tablature notation (print only)" msgstr "Converteert naar tabulatuurnotatie (enkel afdrukken)" #. TinyStaff #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 msgid "Tiny Staff" msgstr "Kleine notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 msgid "Prints current staff in a tiny font." msgstr "Drukt de huidige notenbalk af in een klein lettertype." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:8 msgid "--> Transpose to -->" msgstr "--> Transponeren naar -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:10 msgid "Print transposed: " msgstr "Getransponeerd afdrukken: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose" msgstr "(Afdrukken) Transponeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addition to any score-wide transposition" msgstr "Drukt (alleen) deze notenbalk getransponeerd af. Dit is in aanvulling op een eventuele transpositie over de hele partituur" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/UndotRests.xml.h:1 msgid "Un-dot Rests" msgstr "Rusten ontdoen van puntjes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/UndotRests.xml.h:2 msgid "Changes dotted rests into the equivalent sequence of un-dotted rests in the current staff. Use e.g. in 6/8 time to replace 𝅘𝅥. with 𝄽 𝄾" msgstr "Verandert gepunteerde rusten in de equivalente reeks niet-gepunteerde rusten in de huidige notenbalk. Gebruik dit bijv. in een 6/8-maat om 𝅘𝅥. te vervangen door 𝄽 𝄾" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "Stem toevoegen (geleende/gespiegelde muziek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "Voegt een stem toe waarvan de muziek automatisch wordt gespiegeld van een andere notenbalk naar keuze. Gebruik dit bijv. om een notenbalk met twee divisi-partijen te maken, terwijl u het tweede deel als een aparte notenbalk behoudt, of om zowel fretdiagrammen als akkoordsymbolen van dezelfde muziek te zetten. Merk op dat de initiële sleutel/toonsoort/maatsoort worden gekopieerd, niet gespiegeld." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 msgid "Create Parts (Treble First)" msgstr "Partijen creëren (hoge eerst)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." msgstr "Creëert een aantal partijen waarbij de hoogste partij eerst wordt geëxtraheerd." #. CreateParts #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 msgid "Create Parts" msgstr "Partijen creëren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 msgid "Create a number of parts from the current staff which should have chords with that number of notes per chord." msgstr "Uit de huidige notenbalk een aantal partijen creëren die akkoorden moeten hebben met dat aantal noten per akkoord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 msgid "Initial Automatic Voice" msgstr "Initiële automatische stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." msgstr "Maakt het effect van InitialVoiceOne (initiële eerste stem) ongedaan, twee ... commando's. De stem heeft een variabele nootstokrichting, legatoboogplaatsing, enz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 msgid "Voice Four" msgstr "Stem vier" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 msgid "Initial Voice Four" msgstr "Initiële stem vier" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Stelt de (initiële) stem van de notenbalk in op stem vier (dit beïnvloedt bij het afdrukken neerwaartse nootstokken, legatobogen, enz.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 msgid "Voice One" msgstr "Stem een" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 msgid "Initial Voice One" msgstr "Initiële stem een" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Stelt de (initiële) stem van de notenbalk in op stem vier (dit beïnvloedt bij het afdrukken opwaartse nootstokken, legatobogen, enz.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 msgid "Voice Three" msgstr "Stem drie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 msgid "Initial Voice Three" msgstr "Initiële stem drie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Stelt de (initiële) stem van de notenbalk in op stem drie (dit beïnvloedt bij het afdrukken opwaartse nootstokken, legatobogen, enz.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 msgid "Voice Two" msgstr "Stem twee" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 msgid "Initial Voice Two" msgstr "Initiële stem twee" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Stelt de (initiële) stem van de notenbalk in op stem twee (dit beïnvloedt bij het afdrukken neerwaartse nootstokken, legatobogen, enz.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 msgid "Choose Initial Voice" msgstr "Initiële stem kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Kiezen op welke stem deze notenbalk in eerste instantie wordt ingesteld. Om van stem te veranderen tijdens de muziek, zie het menu Richtlijnen->Stemmen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:1 msgid "Merge Differently Dotted Off" msgstr "Verschillend gepunteerde samenvoegen Uit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:111 msgid "From this point notes in different voices that begin at the same time will not be merged onto the same stem if they differ in the dotting." msgstr "Vanaf dit punt zullen noten van verschillende stemmen die op hetzelfde moment beginnen niet worden samengevoegd op dezelfde nootstok als ze verschillen inzake puntering." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:1 msgid "Differently Dotted Merge On" msgstr "Verschillend gepunteerde samenvoegen Aan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:110 msgid "From this point in the music notes in different voices beginning at the same time will be merged onto the same stem even if they differ in the dotting." msgstr "Vanaf dit punt zullen noten van verschillende stemmen die op hetzelfde moment beginnen worden samengevoegd op dezelfde nootstok, zelfs als ze verschillen inzake puntering." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6 msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" msgstr "Samenvoegen van rusten uitzetten, gebruik het commando Rusten Samenvoegen om dit aan te zetten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 msgid "Merge Rests" msgstr "Rusten Samenvoegen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 msgid "Merges rests where two voices have a common rest. Applies to the whole movement. For multi-measure rests you need to additionally suppress one of the multi-measure rest counts." msgstr "Voegt rusten samen waar twee stemmen een gemeenschappelijke rust hebben. Geldt voor de hele beweging. Voor rusten over meerdere maten moet u bovendien de telling van een van de rusten over meerdere maten onderdrukken." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Voegt voor de leesbaarheid een stem toe aan de huidige notenbalk, welke aanvankelijk weergegeven werd op een eigen notenbalk. De stem wordt afgedrukt op de bovenliggende notenbalk, en kan daar desgewenst worden weergegeven met het commando Stemmen Samenvoegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Horizontal Shift" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Give amount (staff spaces)" msgstr "De hoeveelheid opgeven (in notenbalkruimtes)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 msgid "Change Note Shift" msgstr "Nootverschuiving wijzigen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use this to alter which voice is shifted leftwards/rightwards." msgstr "Bij het afdrukken wordt de huidige noot/het huidige akkoord verschoven ten opzichte van de noten in andere stemmen met de hoeveelheid die u opgeeft. Gebruik dit om te wijzigen welke stem naar links/rechts wordt verschoven." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:6 msgid "Clashing Note Columns will generate a warning from the LilyPond typesetter" msgstr "Botsende nootkolommen zullen een waarschuwing genereren van de LilyPond-zetter" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:10 msgid "Ignore Clashing Columns" msgstr "Botsende kolommen negeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:1 msgid "Clashing Note Column Warnings (Off/On)" msgstr "Waarschuwen bij botsende nootkolommen (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:2 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "Schakelt waarschuwingen van de LilyPond-zetter over botsende nootkolommen uit of in. Deze kunnen onschuldig zijn, maar kunnen leiden tot een waarschuwing om de partituur te controleren." #. partcombineApart #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Deze richtlijn draagt de LilyPond-zetter op om geen noten van de stemmen te combineren wanneer het combineren van partijen is ingesteld.\n" "Gebruik dit met het commando Partijen Combineren.\n" "U kunt de richtlijn verwijderen zoals elk ander object." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1 msgid "Keep Voices Apart" msgstr "Stemmen apart houden" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:115 msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined." msgstr "Bij het combineren van partijen worden de partijen vanaf dit punt uit elkaar gehouden, ook al zouden ze kunnen worden gecombineerd." #. partcombineAutomatic #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Deze richtlijn draagt de LilyPond-zetter op om noten van de stemmen te combineren met behulp van het standaardgedrag voor combineren van partijen.\n" "Gebruik dit met het commando Partijen Combineren.\n" "U kunt de richtlijn verwijderen zoals elk ander object." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:114 msgid "Reverts to the default part combining." msgstr "Keert terug naar het standaardgedrag voor combineren van partijen." #. partcombineChords #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Deze richtlijn draagt de LilyPond-zetter op om noten van de stemmen te combineren tot akkoorden.\n" "Gebruik dit met het commando Partijen Combineren.\n" "U kunt de richtlijn verwijderen zoals elk ander object." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1 msgid "Part Combine Chords" msgstr "Partij Akkoorden Combineren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:112 msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command." msgstr "Vanaf de cursor worden de akkoorden gecombineerd van de partijen die zijn opgenomen in het commando Partijen Combineren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9 msgid "Parts are now uncombined" msgstr "Partijen worden nu niet meer gecombineerd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:21 msgid "Part Combine " msgstr "Partij Combineren " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:36 msgid "Can only part-combine two voices" msgstr "Kan het commando Partij Combineren enkel met twee stemmen uitvoeren" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:38 msgid "Must be on a staff with two voices" msgstr "Moet op een notenbalk met twee stemmen staan" #. partcombineUnisono #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Deze richtlijn draagt de LilyPond-zetter op om noten van de stemmen als unisono te combineren.\n" "Gebruik dit met het commando Partijen Combineren.\n" "U kunt de richtlijn verwijderen zoals elk ander object." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1 msgid "Unisono" msgstr "Unisono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:113 msgid "Combine parts as unison." msgstr "Partijen combineren als unisono." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1 msgid "Part Combine Two Voices" msgstr "Partij Combineren Twee Stemmen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "De twee stemmen zullen slechts één keer worden afgedrukt als ze hetzelfde zijn, anders worden ze als partijen afgedrukt. (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 msgid "Current staff is already a voice or not suitable" msgstr "De huidige notenbalk is al een stem of niet geschikt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 msgid "Staff to Voice" msgstr "Notenbalk naar stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgstr "De huidige notenbalk zal als een stem op de bovenliggende notenbalk worden gezet." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 msgid "The current staff is not voice" msgstr "De huidige notenbalk is geen stem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 msgid "Voice to Staff" msgstr "Stem naar notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgstr "De huidige stem zal op zijn eigen notenbalk gezet worden." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 msgid "No Shift" msgstr "Geen verschuiving" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 msgid "No Horizontal Shifts" msgstr "Geen horizontale verschuivingen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:106 msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" msgstr "Schakelt horizontale verplaatsing van noten uit (wat botsingen tussen partijen voorkomt)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 msgid "Use Horizontal Shifts" msgstr "Horizontale verschuivingen gebruiken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:107 msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." msgstr "Schakelt horizontale verplaatsingen van noten in waar nodig." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:6 msgid "<-- Transpose to -->" msgstr "<-- Transponeren naar -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:2 msgid "Prints the voices transposed by the interval given. This is in addition to any score-wide transposition and any staff-wide transposition" msgstr "Drukt de stemmen getransponeerd met het opgegeven interval af. Dit komt bovenop elke transpositie voor de hele partituur en elke transpositie voor de hele notenbalk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 msgid "Apparent Time Signature" msgstr "Ogenschijnlijke maatsoort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." msgstr "Zet een maatsoort die niet de maatsoort is die daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit wordt gebruikt in polymetrische muziek, vaak in combinatie met een antimetrische figuur die de hele notenbalk overspant." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:5 msgid "Beaming at half measure allowed" msgstr "Waardestrepen halfweg de maat toegestaan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:8 msgid "Beaming breaks at half-measure" msgstr "Waardestreeponderbrekingen halfweg de maat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:1 msgid "Beam at Half Measure (Off/On)" msgstr "Waardestrepen halfweg de maat (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:2 msgid "In time signatures 3/N prevent beaming across the beat. Repeat the command to allow such beaming." msgstr "Voorkomen dat in maatsoorten 3/N waardestrepen worden gezet dwars doorheen de maatslag. Dit commando herhalen om dergelijke waardestrepen toe te staan." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing timesignature to indicate a cadenza follows. You must insert any barlines and beaming you require (otherwise none will typeset). End the cadenza by inserting an End Cadenza Time in a new Denemo bar." msgstr "Voegt een niet-afdrukbare maatsoort in om aan te geven dat er een cadens volgt. U moet alle maatstrepen en waardestrepen die u nodig hebt invoegen (anders zullen er geen worden gezet). Beëindig de cadens door een Einde Cadensgedeelte in te voegen in een nieuwe Denemo-maat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:14 msgid "Cadenza" msgstr "Cadens" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:1 msgid "Start Cadenza Time" msgstr "Begin Cadensgedeelte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 msgid "Choose Typical Time Signature" msgstr "Kenschetsende maatsoort kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 msgid "Choose from a set of typical time signatures" msgstr "Uit een reeks kenschetsende maatsoorten kiezen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:1 msgid "Chord Chart Time Signature" msgstr "Akkoorddiagrammaatsoort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature (for use in Chord Charts)" msgstr "Voegt een maatsoort in (om te gebruiken in akkoorddiagrammen)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:10 msgid "End Cad." msgstr "Einde Cad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:13 msgid "Inserts a time signature to resume normal measured music." msgstr "Voegt een maatsoort in om de muziek in de normale maat te hervatten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:1 msgid "End Cadenza Time" msgstr "Einde Cadensgedeelte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing time signature to resume normal measured music." msgstr "Voegt een niet-afdrukbare maatsoort in om de muziek in de normale maat te hervatten." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." msgstr "Bij het afdrukken de maatsoortverandering bij de cursor weglaten, of als de cursor niet op een maatsoortverandering staat, de initiële maatsoort." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:15 msgid "Beam" msgstr "Waardestreep" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:1 msgid "Beaming Rule Change" msgstr "Verandering van regel voor het plaatsen van waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:2 msgid "Inserts a (hidden) time signature with rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Voegt een (verborgen) maatsoort in met regels voor het plaatsen van waardestrepen. Zonder selectie neemt dit de tel voor te verdelen waardestrepen voor de geldende maatsoort bij de cursor. Als er wel een selectie is zal deze worden gebruikt als de geldende set regels. Geef in dit geval de gewenste waardestreep aan met de manuele waardestreepcommando's [ en ], waarbij indien nodig meerdere maten worden gebruikt om alle gewenste regels voor het plaatsen van waardestrepen op te geven (er worden geen andere regels gebruikt). Herhaal dit met verschillende selecties om meer regels toe te voegen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:1 msgid "Numeric Time Signature" msgstr "Numerieke maatsoort" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:2 msgid "Typesets common and cut time numerically rather than the traditional C and C cut." msgstr "Zet een gewone maat en een doorstreepte maat (alla breve-maat) numeriek in plaats van met de traditionele C en de doorstreepte C." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:4 msgid "Inspect/Edit Single Digit Directive" msgstr "Een enkelcijferrichtlijn inspecteren/bewerken" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 msgid "(Print) Single Digit" msgstr "(Afdrukken) Een enkel cijfer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 msgid "Makes the time signature at the cursor typeset as a single digit; if no time signature at cursor this applies to initial timesig of staff. Run the command again to delete/inspect the time signature directive." msgstr "Zorgt ervoor dat de maatsoort bij de cursor gezet wordt als één enkel cijfer; als er geen maatsoort bij de cursor staat, is dit van toepassing op de initiële maatsoort van de notenbalk. Voer het commando opnieuw uit om de maatsoortrichtlijn te verwijderen/inspecteren." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 msgid "Time Signature with Beaming Rule" msgstr "Maatsoort met regel voor het plaatsen van waardestrepen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Voegt een maatsoort in met een aanduiding voor hoe waardestrepen op de noten moeten worden geplaatst. Invoegen aan het begin van de notenbalk om de initiële maatsoort te vervangen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 msgid "Double time signature removed" msgstr "Dubbele maatsoort verwijderd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Two Time Signatures" msgstr "Twee maatsoorten" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Prints two time-signatures, the second is active." msgstr "Drukt twee maatsoorten af; de tweede is de actieve." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:1 msgid "Unmeasured Staffs (Off/On)" msgstr "Notenbalken zonder maten (Uit/Aan)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:2 msgid "Makes the staffs accept any duration per Denemo measure and typesets as a cadenza. Equivalent to Cadenza Time from the first bar." msgstr "Zorgt ervoor dat de notenbalk elke tijdsduur per Denemo-maat aanvaardt en zet dit als een cadens. Het equivalent van een cadensgedeelte vanaf de eerste maat." #: ../actions/palettes.xml.h:2 msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅝 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:3 msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅗𝅥 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:4 msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅘𝅥 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:5 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅘𝅥𝅮 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:6 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅘𝅥𝅯 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:7 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Selecteert 𝅘𝅥𝅱 als de duur voor het invoegen van noten en rusten" #: ../actions/palettes.xml.h:8 msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" msgstr "Wisselt het invoegen van markeringen voor trioolbegin en triooleinde af" #: ../actions/palettes.xml.h:9 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../actions/palettes.xml.h:10 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Een soort sleutel kiezen. Als de cursor aan het begin staat, dan de beginsleutel veranderen, anders de gekozen sleutel invoegen." #: ../actions/palettes.xml.h:13 msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" msgstr "Een noot toevoegen aan het huidige akkoord. De cursorpositie bepaalt welke noot moet worden toegevoegd" #: ../actions/palettes.xml.h:14 msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" msgstr "Een legatoboog beginnen vanaf de noot/het akkoord bij de cursor, of een legatoboogbegin verwijderen" #: ../actions/palettes.xml.h:15 msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" msgstr "Een legatoboog beëindigen op de noot/het akkoord bij de cursor, of het einde van een legatoboog verwijderen" #: ../actions/palettes.xml.h:16 msgid "Tie/Untie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgstr "Overbinden/Overbinding ongedaan maken vanaf de noot/het akkoord bij de cursor - zal door de LilyPond-zetter genegeerd worden als de volgende noot niet dezelfde toonhoogte heeft" #: ../actions/palettes.xml.h:17 msgid "Insert a tempo change at cursor" msgstr "Een tempoverandering invoegen bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:18 msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" msgstr "Een dynamiekmarkering invoegen bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:19 msgid "Start Crescendo from note/chord at cursor" msgstr "Een crescendo beginnen vanaf de noot/het akkoord bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:20 msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" msgstr "Een crescendo beëindigen op de noot/het akkoord bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:21 msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " msgstr "Een diminuendo beginnen vanaf de noot/het akkoord bij de cursor " #: ../actions/palettes.xml.h:22 msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" msgstr "Een diminuendo beëindigen vanaf de noot/het akkoord bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:24 msgid "Choose more palettes of buttons." msgstr "Meer palletten met knoppen kiezen." #: ../actions/palettes.xml.h:26 msgid "Help with chord symbol entry methods." msgstr "Hulp bij invoermethoden voor akkoordsymbolen." #: ../actions/palettes.xml.h:27 msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgstr "Een crescendo beginnen vanaf de noot/het akkoord bij de cursor" #: ../actions/palettes.xml.h:28 msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" msgstr "Voegt een notenbalk toe die uitsluitend wordt gebruikt voor dynamiekmarkeringen; invoegen na de pianonotenbalk voor de rechterhand" #: ../actions/palettes.xml.h:29 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Drukt tekst af om een crescendo te beginnen of voort te zetten welke zich over een passage uitstrekt. Gebruik dit bijvoorbeeld voor cresc. poco a poco. Sluit af met een markering Einde Crescendo of een dynamiekmarkering, anders wordt er niets afgedrukt. LilyPond-opmaak, zoals \\\\bold kan worden gebruikt." #: ../actions/palettes.xml.h:30 msgid "Prints text to start or continue a diminuendo extending over a passage. Use for dim. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Drukt tekst af om een diminuendo te beginnen of voort te zetten welke zich over een passage uitstrekt. Gebruik dit bijvoorbeeld voor dim. poco a poco. Sluit af met een markering Einde Diminuendo of een dynamiekmarkering, anders wordt er niets afgedrukt. LilyPond-opmaak, zoals \\\\bold kan worden gebruikt." #: ../actions/palettes.xml.h:31 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "De muziek wordt met de opgegeven hoeveelheid extra uit elkaar geplaatst om te voorkomen dat tekstuele dynamiekmarkeringen tegen elkaar botsen. Niet voor vogelbekken." #: ../actions/palettes.xml.h:32 msgid "Pianoforte" msgstr "Fortepiano" #: ../actions/palettes.xml.h:37 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." msgstr "Voegt een 8va-markering in (en transponeert de noten dienovereenkomstig) of sluit een reeds gestarte markering af." #: ../actions/palettes.xml.h:38 msgid "Insert or Append Duration" msgstr "Duur Invoegen of Toevoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:39 msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅝 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅝 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:40 msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅗𝅥 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅗𝅥 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:41 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅘𝅥 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅘𝅥 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:42 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅘𝅥𝅮 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅘𝅥𝅮 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:43 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅘𝅥𝅯 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅘𝅥𝅯 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:44 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "In toevoegmodus voegt het een 𝅘𝅥𝅰 toe. Met de cursor op een noot voegt het een 𝅘𝅥𝅰 in voor de huidige noot Als MIDI-in actief is, is de noot toonhoogteloos (wordt geel weergegeven, percussie-klank) - het MIDI-toetsenbord zorgt voor de toonhoogte. Wijzigt de geldende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:45 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Een 𝄻 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:46 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Een 𝄼 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:47 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Een 𝄽 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:48 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Een 𝄾 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:49 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Een 𝄿 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:50 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Een 𝅀 rust invoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:51 msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" msgstr "Aan de noot bij de cursor een punt of een dubbele punt toevoegen of de punten verwijderen" #: ../actions/palettes.xml.h:53 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅝" #: ../actions/palettes.xml.h:54 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅗𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:55 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅘𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:56 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/palettes.xml.h:57 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/palettes.xml.h:58 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "De huidige noot veranderen naar een 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/palettes.xml.h:59 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " msgstr "Halveert de duur van de noot/het akkoord/de rust bij de cursor of de selectie. Bijv. Een kwartnoot wordt een achtste noot. " #: ../actions/palettes.xml.h:60 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Verdubbelt de duur van de noot/het akkoord/de rust bij de cursor of de selectie. Bijv. Een kwartnoot wordt een halve noot." #: ../actions/palettes.xml.h:61 msgid "Change or Append Notes" msgstr "Noten veranderen of toevoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:62 msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot A. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:63 msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot B. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:64 msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot C. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:65 msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot D. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:66 msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot E. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:67 msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot F. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:68 msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Verandert de noot waarop de cursor staat naar noot G. Als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt, voegt dit een noot toe met de heersende duur." #: ../actions/palettes.xml.h:73 msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verhogen, ofwel de volgende noot die ingevoerd wordt als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt" #: ../actions/palettes.xml.h:74 msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "De noot bij de cursor chromatisch verlagen, ofwel de volgende noot die ingevoerd wordt als de cursor zich in de toevoegpositie bevindt" #: ../actions/palettes.xml.h:83 msgid "Stringed Instruments" msgstr "Snaarinstrumenten" #: ../actions/palettes.xml.h:98 msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" msgstr "Het opgegeven nummer als de vingerzetting voor de rechterhand, met gebruikmaking van de conventionele indicatoren p,m,i. Gebruik Annuleren om te verwijderen" #: ../actions/palettes.xml.h:99 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Vraagt om een vingernummer en zet p,m,i zoals het hoort. Gebruik annuleren om te wissen." #: ../actions/palettes.xml.h:100 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "Plaatst een nootkop in de vorm van een ruit bij de cursor. Roep dit commando op met de cursor boven de noot die moet worden gevingerd/gefret om een artificiële harmonische te noteren." #: ../actions/palettes.xml.h:101 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonie" #: ../actions/palettes.xml.h:102 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Voegt voor de leesbaarheid een stem toe aan de huidige notenbalk, welke aanvankelijk weergegeven werd op een eigen notenbalk. De stem wordt afgedrukt op de bovenliggende notenbalk, en kan daar desgewenst worden weergegeven met het commando Stemmen Samenvoegen." #: ../actions/palettes.xml.h:103 msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "Een stem selecteren voor de muziek die na de cursorpositie volgt. De keuzemogelijkheden Stem 1,2,3,4 stellen de stemmen zo in dat de eerste en derde stem nootstokken naar boven krijgen, dat de tweede en de vierde stem nootstokken naar beneden krijgen, dat de nootkoppen van de derde en de vierde stem horizontaal verschoven worden en dat rusten in de respectieve stemmen automatisch verplaatst worden om botsingen te vermijden. Met de instelling Automatische Stem worden alle steminstellingen teruggezet op de neutrale standaardrichtingen" #: ../actions/palettes.xml.h:104 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "De twee stemmen worden slechts eenmaal afgedrukt als ze dezelfde zijn, anders worden ze afgedrukt als partijen. (Uit/Aan)" #: ../actions/palettes.xml.h:105 msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgstr "(Afdrukken) Voegt rusten samen waar twee stemmen een gemeenschappelijke rust hebben. Niet voor rusten van een hele maat of rusten over meerdere maten." #: ../actions/palettes.xml.h:108 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgstr "Bij het afdrukken wordt de huidige noot/het huidige akkoord weggeschoven van de noten van andere stemmen met de hoeveelheid die u opgeeft. Gebruik dit met Voorinstellingen voor Stemmen om ervoor te zorgen dat dit een akkoord voor een andere stem is." #: ../actions/palettes.xml.h:109 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Kiezen voor welke stem deze notenbalk initieel ingesteld wordt. Zie het menu Richtlijnen->Stemmen om tijdens de muziek van stem te wisselen." #: ../actions/palettes.xml.h:116 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "Schakelt waarschuwingen van de LilyPond-zetter over botsende nootkolommen uit of in. Deze kunnen onschuldig zijn, maar kunnen leiden tot een waarschuwing om de partituur te controleren." #: ../actions/palettes.xml.h:122 msgid "Adds the > accent" msgstr "Voegt het accent > toe" #: ../actions/palettes.xml.h:124 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "De articulatieteken(s) op deze noot worden buiten de legatoboog geplaatst (het verst van de noot). Herhaal de opdracht om de legatoboog terug te verplaatsen tot aan de buitenkant." #: ../actions/palettes.xml.h:125 msgid "Barlines" msgstr "Maatstrepen" #: ../actions/palettes.xml.h:132 msgid "Choose a barline " msgstr "Een maatstreep kiezen " #: ../actions/palettes.xml.h:133 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "Een aangepaste maatstreep maken. Deze kan een naam krijgen, of gewoon een standaard LilyPond-maatstreeptype overschrijven. Een maatstreep wordt gedefinieerd via vier vormen, met een beschrijving van 1) hoe de maatstreep er normaal uitziet (binnen een regel), 2) hoe de maatstreep er uitziet aan het begin of 3) aan het einde van een regel, en 4) hoe het uitzicht moet zijn als notenbalken worden samengevoegd zoals bij een pianonotenbalk. De maatstreep wordt vorm gegeven met lettertekens zoals |,:,.,[,],: en andere uit de LilyPond-documentatie." #: ../actions/palettes.xml.h:134 msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" #: ../actions/palettes.xml.h:135 msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgstr "(Afdrukken) een eerste-maalmaat beginnen; moet gevolgd worden door een EindeVolta." #: ../actions/palettes.xml.h:136 msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgstr "(Afdrukken) een tweede-maalmaat beginnen; moet gevolgd worden door een EindeVolta" #: ../actions/palettes.xml.h:137 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" msgstr "Beëindigt een volta, dat is een nde-maalmaat" #: ../actions/palettes.xml.h:138 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Voegt eerste-maalmaten en tweede-maalmaten in, elk met een rust van een hele maat. U kunt dit vervolgens aanpassen aan uw muziek, bijv. door extra maten in te voegen, een herhalingsbegin te verwijderen, enz." #: ../actions/palettes.xml.h:139 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." msgstr "Een passage starten die moet worden gespeeld op een of meer van de herhalingen, zoals aangegeven wordt door de tekst die door de gebruiker is opgegeven (bijv. 3 voor een derde-maalmaat). Beëindig de passage door het commando Einde ... -maalmaat te plaatsen." #: ../actions/palettes.xml.h:140 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Te weinig noten/rusten in deze maat toelaten. LilyPond zal deze maat graveren (in alle notenbalken) met de korte duur die bepaald wordt door de noten die al aanwezig waren toen dit commando werd gegeven." #: ../actions/palettes.xml.h:141 msgid "Enter a number to change the lilypond bar number. The printout will continue to count up from there." msgstr "Een nummer invoeren om het lilypond-maatnummer te wijzigen. In de afdruk zal het maatnummer vanaf daar verder oplopen." #: ../actions/palettes.xml.h:143 msgid "Help with beaming commands." msgstr "Hulp bij de commando's voor het plaatsen van waardestrepen." #: ../actions/palettes.xml.h:144 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Geeft de LilyPond-graveerder de instructie om hier een waardestreep te beginnen. (Heeft enkel effect op het afdrukken)" #: ../actions/palettes.xml.h:145 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Geeft de LilyPond-graveerder de instructie om het eerder gestarte handmatig zetten van een waardestreep te stoppen. Heeft alleen effect op het afdrukken." #: ../actions/palettes.xml.h:155 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." msgstr "Voegt een maatsoort in met een aanduiding voor hoe waardestrepen op de noten moeten worden geplaatst. Invoegen aan het begin van de notenbalk om de initiële maatsoort te vervangen. De maatsoort kan bij het afdrukken verborgen worden - zie het menu Maatsoorten." #: ../actions/palettes.xml.h:156 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will set exceptions to the regular rule. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ]." msgstr "Stelt de regels in die gebruikt moeten worden bij het plaatsen van waardestrepen. Zonder selectie neemt dit de tel voor te delen waardestrepen voor de geldende maatsoort bij de cursor. Als er wel een selectie is zullen hiermee uitzonderingen op de reguliere regel ingesteld worden. Geef in dat geval de gewenste waardestreep aan met de commando's [ en ] voor het manueel plaatsen van waardestrepen." #: ../actions/palettes.xml.h:157 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Toevoegen/vervangen van regels die gebruikt moeten worden voor het plaatsen van waardestrepen in de huidige beweging. Zonder selectie neemt dit de tel voor te delen waardestrepen voor de geldende maatsoort bij de cursor. Als er wel een selectie is zal deze worden gebruikt als de geldende set regels. Geef in dit geval de gewenste waardestreep aan met de commando's [ en ] voor het manueel plaatsen van waardestrepen, waarbij indien nodig meerdere maten worden gebruikt om alle gewenste regels voor het plaatsen van waardestrepen op te geven (er worden geen andere regels gebruikt). Herhaal dit met verschillende selecties om meer regels toe te voegen." #: ../actions/palettes.xml.h:158 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Voegt een maatsoort in met een aanduiding voor hoe waardestrepen op de noten moeten worden geplaatst. Invoegen aan het begin van de notenbalk om de initiële maatsoort te vervangen." #: ../actions/palettes.xml.h:160 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgstr "Een bascijfer toevoegen aan de huidige noot. Gebruik het | teken om de duur van een noot te splitsen om zo meerdere cijfers op één noot te kunnen plaatsen. Raadpleeg de Lilypond-documentatie voor andere notaties" #: ../actions/palettes.xml.h:161 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Stelt de hoogte van het bascijfer boven de noot in. De eenheid is de afstand tussen aangrenzende lijnen in de notenbalk." #: ../actions/palettes.xml.h:163 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Beginnen met het filteren van MIDI-evenementen, Eerste noot is bas, houd deze ingedrukt terwijl u noten invoert voor cijfers. Pedaal wijzigt harmonie op dezelfde bas." #: ../actions/palettes.xml.h:167 msgid "Mensural Notation" msgstr "Mensurale notatie" #: ../actions/palettes.xml.h:168 msgid "Set this staff to use mensural notation (on/off)" msgstr "Instellen dat mensurale notatie gebruikt moet worden voor deze notenbalk (aan/uit)" #: ../actions/palettes.xml.h:169 msgid "Inserts a whole measure rest in mensural notation." msgstr "Voegt een rust van een hele maat in mensurale notatie in." #: ../actions/palettes.xml.h:170 msgid "Hides dots on the current chord/rest. Makes it conditional on the current layout." msgstr "Verbergt de puntering op het huidige akkoord/de huidige rust. Maakt dit voorwaardelijk bij de huidige opmaak." #: ../actions/palettes.xml.h:171 msgid "Chord Symbols or Fake Chords" msgstr "Akkoordsymbolen of Nep-akkoorden" #: ../actions/palettes.xml.h:172 msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Een akkoordsymbool toevoegen aan de noot op de cursorpositie. Bijv. cis:dim7 voor Cis verminderde septiem. Raadpleeg de documentatie bij Lilypond voor de notatie" #: ../actions/palettes.xml.h:173 msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "De huidige notenbalk wordt een notenbalk voor akkoordsymbolen. De muziek op deze notenbalk zal gezet worden als akkoordsymbolen. Normaal zult u van deze notenbalk een stem op de melodienotenbalk maken, zodat de akkoordsymbolen afgedrukt worden op de melodienotenbalk." #: ../actions/palettes.xml.h:174 msgid "Midi Import" msgstr "MIDI importeren" #: ../actions/palettes.xml.h:175 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Opent een MIDI-bestand voor transcriptie. Elk spoor om de beurt laden ende MIDI-noten invoegen door de duur te spelen." #: ../actions/palettes.xml.h:176 msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." msgstr "Start het afspelen van de partituur vanaf het begin van de afspeelkop (groene markeringsstreep) en registreert tegelijkertijd uw spel vanaf MIDI-in. U kunt het afspelen op elk gewenst moment stoppen en dan wordt de eerste MIDI-noot die u hebt ingevoerd gemarkeerd. Het indrukken van duurtoetsen voert nu de noten die u speelde, in de partituur in. Als u geen klikspoor heeft bovenaan, wordt er een aangemaakt." #: ../actions/palettes.xml.h:178 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Creëert een notenbalk (een klikspoor) bovenaan deze partituur vanuit de geïmporteerde MIDI, gebruikmakend van informatie over tempo en maatsoort (als die aanwezig is). De maten worden gevuld met drumbeats, zodat toonhoogtes in de MIDI-sporen erboven kunnen worden weergegeven. Wanneer u klaar bent met het importeren, kunt u deze notenbalk verwijderen." #: ../actions/palettes.xml.h:179 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "Creëert een notenbalk onder het klikspoor voor het geselecteerde MIDI-spoor. De notenbalk is leeg, met uitzondering van de maatsoort en veranderingen in het tempo. De MIDI-toonhoogtes uit het spoor worden boven het klikspoor weergegeven en noten kunnen worden ingevoegd door te dubbelklikken op een MIDI-toonhoogte en het ritme in te voeren." #: ../actions/palettes.xml.h:185 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Gaat naar de volgende MIDI-nootaanzet in het huidige opgenomen of geïmporteerde MIDI-spoor. Ingevoegde tijdsduren zullen hun toonhoogte aan deze noot ontlenen." #: ../actions/palettes.xml.h:186 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Voegt de gemarkeerde MIDI-noot van het huidige spoor in, met de voorgestelde duur. Gebruik de duurtoetsen om dezelfde noot met een andere duur in te voegen." #: ../actions/palettes.xml.h:187 msgid "Ties" msgstr "Overbindingen" #: ../actions/palettes.xml.h:188 msgid "Gives a choice of shape modifications to make to the following tie." msgstr "Geeft de mogelijkheid te kiezen welke vormwijzigingen aan de volgende overbinding moeten worden aangebracht." #: ../actions/palettes.xml.h:189 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "Op de noot bij de cursor eindigt een overbinding die ergens anders begon, gewoonlijk in een eerste-maalmaat. Dat wil zeggen dat het een herhaling is van het overbindingseinde." #: ../actions/palettes.xml.h:190 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "Plaats een overbinding na de noot bij de cursor die nergens mee verbindt. Gebruik dit voor laissez vibrer of wanneer een overbinding voorkomt bij een laatste herhaling." #: ../actions/palettes.xml.h:196 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "Corrigeert de legatoboog/overbinding-fout die vaak voorkomt bij geïmporteerde partituren. Scant de hele partituur op paren van identieke noten die als een paar aan elkaar gekoppeld werden met een legatoboog. Verandert deze in een overbonden noot. Niet gebruiken in het ongebruikelijke geval van identieke noten met legatoboog (bijv. over snaren heen)." #: ../actions/palettes.xml.h:197 msgid "Custom Ornaments" msgstr "Aangepaste ornamenten" #: ../actions/palettes.xml.h:198 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Hiermee kan de gebruiker een aangepast ornament maken (of een eerder gemaakt ornament laden) in de definities van deze partituur. Ornamentnamen moeten beginnen met een kleine letter en mogen geen cijfers bevatten. Als een standaardornament wordt gebruikt als naam, bijv. triller, dan zal dit het standaardornament doorheen de partituur vervangen." #: ../actions/palettes.xml.h:199 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created in this score." msgstr "De definitie (grootte en uiterlijk) van een aangepast ornament bewerken. De definitie moet al aangemaakt zijn in deze partituur." #: ../actions/palettes.xml.h:200 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Zet een aangepast ornament op de (het) huidige noot/akkoord. Verwijdert dat ornament als het er al is." #: ../actions/palettes.xml.h:201 msgid "Inserts an ornament (or other LilyPond Definition) as a separate object (it will appear on the previous note)" msgstr "Voegt een ornament (of een andere LilyPond-definitie) in als een apart object (dit zal op de vorige noot verschijnen)" #: ../actions/palettes.xml.h:202 msgid "Chord Charts" msgstr "Akkoorddiagrammen" #: ../actions/palettes.xml.h:203 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "Drukt akkoordsymbolen af, gescheiden door maatstrepen. Voor deze notenbalk worden ook herhalingen, maatsoorten en tekst afgedrukt." #: ../actions/palettes.xml.h:204 msgid "Insert a previously created barline. (Any other LilyPond definitions - see Score->LilyPond Definition - are here too)." msgstr "Voegt een eerder gecreëerde maatstreep in. (Eventuele andere Lilyponddefinities - zie Partituur->Lilyponddefinitie - zijn hier ook)." #: ../actions/palettes.xml.h:205 msgid "Start a new line at this measure." msgstr "Bij deze maat een nieuwe regel beginnen." #: ../actions/palettes.xml.h:207 msgid "Typeset the chord at the cursor larger or smaller than normal." msgstr "Zet het akkoord bij de cursor groter of kleiner dan normaal." #: ../actions/palettes.xml.h:209 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "Voegt een basnoot toe aan een akkoord, terwijl de huidige laagste noot de grondtoon van het akkoord blijft. Gebruik dit op akkoordsymboolnotenbalken om een inversie van het ingevoerde akkoord te creëren." #: ../actions/palettes.xml.h:210 msgid "Use in appending position to flatten the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Gebruik dit in toevoegpositie om de basnoot of het volgende akkoord chromatisch te verlagen (bovenop wat het zou zijn)." #: ../actions/palettes.xml.h:211 msgid "Use in appending position to sharpen the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Gebruik dit in toevoegpositie om de basnoot of het volgende akkoord chromatisch te verhogen (bovenop wat het zou zijn)." #: ../actions/palettes.xml.h:212 msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "De heersende duur instellen op 𝅝 (de volgende ingevoerde akkoorden zullen deze duur hebben)" #: ../actions/palettes.xml.h:213 msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "De heersende duur instellen op 𝅗𝅥 (de volgende ingevoerde akkoorden zullen deze duur hebben)" #: ../actions/palettes.xml.h:214 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "De heersende duur instellen op 𝅘𝅥 (de volgende ingevoerde akkoorden zullen deze duur hebben)" #: ../actions/palettes.xml.h:215 msgid "Insert a repeated chord sign." msgstr "Een teken voor een herhaald akkoord invoegen." #: ../actions/palettes.xml.h:216 msgid "Inserts an arbitrary mark in the score at the cursor. Any size, font, effect can be chosen. The text position can be dragged in the print view if needed. Avoid placing one at the start as it clashes with the time signature - place it after the first note and drag it into position." msgstr "Voegt in de partituur een wikkekeurige markering in bij de cursor. Elke grootte, lettertype, effect kan worden gekozen. De tekstpositie kan indien nodig in de afdrukweergave worden versleept. Vermijd er een te plaatsen aan het begin, want dat geeft een botsing met de maatsoort - plaats ze na de eerste noot en sleep ze naar haar positie." #: ../actions/palettes.xml.h:217 msgid "Specify the number of lines you want on the page." msgstr "Het aantal regels dat u op deze pagina wilt, opgeven." #: ../actions/palettes.xml.h:218 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "Voegt een niet-afdrukbare hele maat in na de huidige maat met een richtlijn om de maatstreep weg te laten. Dit geeft een afstandhouder van één maat." #: ../actions/palettes.xml.h:220 msgid "Turn the chord at the cursor into an alternate chord, typeset above and colored. This appears in the display as small notes (a grace note). Edit the position with the offset chord button." msgstr "Het akkoord bij de cursor in een alternatief akkoord veranderen, dat erboven en gekleurd gezet wordt. In de weergave verschijnt dit als kleine noten (een versieringsnoot). Bewerk de positie met de knop akkoord verschuiven." #: ../actions/palettes.xml.h:223 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Dempt de huidige notenbalk. Heeft alleen invloed op het afspelen." #: ../actions/palettes.xml.h:224 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgstr "Afspelen vanaf startmarkering tot eindmarkering (deze markeringen in de afspeelknoppen instellen)" #: ../actions/palettes.xml.h:226 msgid "Plays all staffs for the duration of the selection or from the current cursor position to the end of the movement if no selection." msgstr "Speelt alle notenbalken af voor de duur van de selectie of vanaf de huidige cursorpositie tot het einde van de beweging als er geen selectie is." #: ../actions/palettes.xml.h:227 msgid "Gregorian Chant" msgstr "Gregoriaanse zang" #: ../actions/palettes.xml.h:228 msgid "Starts a new Gregorian score." msgstr "Begint een nieuwe Gregoriaanse partituur." #: ../actions/palettes.xml.h:229 msgid "Inserts a Do1 clef." msgstr "Voegt een Do1-sleutel in." #: ../actions/palettes.xml.h:230 msgid "Inserts a Do2 clef." msgstr "Voegt een Do2-sleutel in." #: ../actions/palettes.xml.h:231 msgid "Inserts a Do3 clef." msgstr "Voegt een Do3-sleutel in." #: ../actions/palettes.xml.h:232 msgid "Inserts a Fa1 clef." msgstr "Voegt een Fa1-sleutel in." #: ../actions/palettes.xml.h:233 msgid "Inserts a Fa2 clef." msgstr "Voegt een Fa2-sleutel in." #: ../actions/palettes.xml.h:234 msgid "Inserts (or deletes) a melisma start." msgstr "Voegt een melisme-begin in (of verwijdert dit)." #: ../actions/palettes.xml.h:235 msgid "Inserts (or deletes) a melisma end." msgstr "Voegt een melisme-einde in (of verwijdert dit)." #: ../actions/palettes.xml.h:236 msgid "Starts a ligature." msgstr "Begint een ligatuur." #: ../actions/palettes.xml.h:237 msgid "Ends a ligature." msgstr "Beëindigt een ligatuur." #: ../actions/palettes.xml.h:238 msgid "Inserts (or deletes) a flexa." msgstr "Voegt een clivis (flexa) in (of verwijdert deze)." #: ../actions/palettes.xml.h:239 msgid "Inserts (or deletes) a pes." msgstr "Voegt een pes in (of verwijdert deze)." #: ../actions/palettes.xml.h:240 msgid "Inserts (or deletes) an ictus." msgstr "Voegt een ictus in (of verwijdert deze)." #: ../actions/palettes.xml.h:241 msgid "Inserts (or deletes) an episem initium." msgstr "Voegt een episem initium in (of verwijdert deze)." #: ../actions/palettes.xml.h:242 msgid "Inserts (or deletes) an episem finis." msgstr "Voegt een episem finis in (of verwijdert deze)." #: ../actions/palettes.xml.h:243 msgid "Inserts (or deletes) an augmentum dot." msgstr "Voegt een augmentum-punt in (of verwijdert dit)." #: ../actions/palettes.xml.h:244 msgid "Inserts a Divisio Minor." msgstr "Voegt een Divisio Minor in." #: ../actions/palettes.xml.h:245 msgid "Inserts a Divisio Maior." msgstr "Voegt een Divisio Maior in." #: ../actions/palettes.xml.h:246 msgid "Inserts a Divisio Maxima." msgstr "Voegt een Divisio Maxima in." #: ../actions/palettes.xml.h:247 msgid "Inserts a finalis." msgstr "Voegt een finalis in." #: ../actions/palettes.xml.h:248 msgid "Insert or Append Chords" msgstr "Akkoorden invoegen of toevoegen" #: ../actions/palettes.xml.h:249 msgid "c e g" msgstr "c e g" #: ../actions/palettes.xml.h:250 msgid "c e♭ g" msgstr "c e♭ g" #: ../actions/palettes.xml.h:251 msgid "c e g a" msgstr "c e g a" #: ../actions/palettes.xml.h:252 msgid "c e g b♭" msgstr "c e g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:253 msgid "c e g b" msgstr "c e g b" #: ../actions/palettes.xml.h:254 msgid "c e g♭ b♭" msgstr "c e g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:255 msgid "c e♭ g a" msgstr "c e♭ g a" #: ../actions/palettes.xml.h:256 msgid "c e♭ g b♭" msgstr "c e♭ g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:257 msgid "c e♭ g♭ b𝄫" msgstr "c e♭ g♭ b𝄫" #: ../actions/palettes.xml.h:258 msgid "c e♭ g♭ b♭" msgstr "c e♭ g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:259 msgid "c e a d'" msgstr "c e a d'" #: ../actions/palettes.xml.h:260 msgid "c e g b♭ d'" msgstr "c e g b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:261 msgid "c e g b♭ d♭'" msgstr "c e g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:262 msgid "c e g b♭ d♯'" msgstr "c e g b♭ d♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:263 msgid "c e g b♭ d' f'" msgstr "c e g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:264 msgid "c e g b♭ d' f♯'" msgstr "c e g b♭ d' f♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:265 msgid "c e g b♭ d' f' a'" msgstr "c e g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:266 msgid "c e g b♭ d' f' a♭'" msgstr "c e g b♭ d' f' a♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:267 msgid "c e g♯ b♭" msgstr "c e g♯ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:268 msgid "c f b♭" msgstr "c f b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:269 msgid "c e♭ b♭ d'" msgstr "c e♭ b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:270 msgid "c e♭ g b♭ d' f'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:271 msgid "c e♭ g b♭ d' f' a'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:272 msgid "c e♭ g b♭ d♭'" msgstr "c e♭ g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:273 msgid "c e♭ g b" msgstr "c e♭ g b" #: ../actions/palettes.xml.h:274 msgid "c e♭ g♭" msgstr "c e♭ g♭" #: ../actions/palettes.xml.h:275 msgid "c e g♯" msgstr "c e g♯" #: ../actions/palettes.xml.h:276 msgid "c e g d'" msgstr "c e g d'" #: ../actions/Simple.scm:8 msgid "Score Check: Error in this measure" msgstr "Partituurcontrole: Fout in deze maat" #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Print Anyway" msgstr "Toch afdrukken" #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:1 msgid "Create Music Scores" msgstr "Muziekpartituren maken" #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:2 msgid "Denemo is a music notation program that lets you rapidly enter notation. Music can be typed in at the PC-Keyboard, or played in via MIDI controller. The typesetting is done in the background by LilyPond while you work, and is generally flawless publication quality. Any final tweaks to can be done on the final typeset score with the mouse if needed. This represents an enormous practical improvement over the most programs which require you to re-position colliding notation constantly as you enter the music." msgstr "Denemo is een muzieknotatieprogramma waarmee u de notatie snel kunt invoeren. Muziek kan worden ingetypt op het PC-toetsenbord, of worden gespeeld via een MIDI-controller. Het zetwerk wordt op de achtergrond gedaan door LilyPond terwijl u werkt, en is over het algemeen van onberispelijke publicatiekwaliteit. Eventuele laatste aanpassingen kunnen indien nodig met de muis worden gedaan op de uiteindelijke gezette partituur. Dit is een enorme praktische verbetering ten opzichte van de meeste programma's waarbij u de botsende notatie voortdurend moet herpositioneren terwijl u de muziek invoert." #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:3 msgid "Unique to Denemo are methods to enter music in a musical, rather than mechanical, manner. You play in a phrase or two of the music using the number keys to indicate the note durations. Audible feedback lets you hear what you have entered; playing the phrase a second time on a real instrument adds the pitches to the rhythm. Again, Denemo gives you audible feedback so that you don’t enter E-flat when you meant D-sharp etc." msgstr "Uniek aan Denemo zijn de methoden om muziek in te voeren op een muzikale, in plaats van op een mechanische manier. U speelt een of twee frasen van de muziek, waarbij u de cijfertoetsen gebruikt om de duur van de noten aan te geven. Hoorbare feedback laat u horen wat u ingevoerd heeft; de frase een tweede keer spelen op een echt instrument voegt de toonhoogtes toe aan het ritme. Nogmaals, Denemo geeft u hoorbare feedback zodat u geen Es invoert terwijl u Cis bedoelde, enz." #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:4 msgid "Another great feature is the ability to put links in the score to the original source document that you transcribed from. Clicking on such a link opens the document for you and highlights the bar you are looking at. You can use this to continue work from where you left off, or for looking back at the source to check a doubtful bar." msgstr "Een andere geweldige functie is de mogelijkheid om in de partituur links te plaatsen naar het originele brondocument waaruit u getranscribeerd heeft. Als u op zo'n link klikt, wordt het document voor u geopend en wordt de maat waarnaar u kijkt, gemarkeerd. U kunt dit gebruiken om verder te werken vanaf het punt waar u gebleven was, of om terug te kijken naar de bron om een twijfelachtige maat te controleren."