# Dutch translation of dfarc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Koen Torfs , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-01 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 04:02+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/BZip.cpp:303 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fout: Kon invoerbestand '%s' niet openen voor bzip-decompressie." #: ../src/BZip.cpp:318 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fout: Ongeldig .dmod-bestand geselecteerd!" #: ../src/BZip.cpp:328 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fout: Kon niet naar '%s' schrijven." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ongeldig .dmod-bestand gespecificeerd." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritieke programmafunctiefout: geopend voor schrijven." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Kon .dmod-bestand niet lezen." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Onvolledig .dmod-bestand. U zal het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Het .dmod-bestand is beschadigd. U zal het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Het bestand is geen geldig .dmod-bestand." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Er is een onafgehandelde fout opgetreden." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fout: dinksmallwood.ini is niet gevonden. Start het hoofdspel en probeer dan dit programma opnieuw te starten." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fout bij het openen van dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:174 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-2014 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versie %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-2014 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Bouwdatum: %s\n" "Gebruikt bzip2 (bzip.org) en wxWidgets (wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:181 msgid "About DFArc v3" msgstr "Over DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:253 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Kies een D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:318 msgid "No translations" msgstr "Geen vertalingen beschikbaar" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:325 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Geen vertaling gebruiken" #: ../src/DFArcFrame.cpp:348 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod bestanden (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:349 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Een .dmod-bestand selecteren" #: ../src/DFArcFrame.cpp:544 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "De taalregio ‘%s’ is niet op uw computer geïnstalleerd (taalregio's vertellen de computer hoe zich aan een taal aan te passen). Bekijk uw systeemdocumentatie om te leren hoe u de juiste taalregio kunt installeren." #: ../src/DFArcFrame.cpp:547 ../src/DFArcFrame.cpp:625 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/DFArcFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Fout bij uitvoeren van Dink Smallwood! Foutcode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:589 ../src/DFArcFrame.cpp:594 #: ../src/DFArcFrame.cpp:655 ../src/DFArcFrame.cpp:657 #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 ../src/DFArcFrame.cpp:709 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/DFArcFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') werd niet op uw computer gevonden. Stel de Dink-programmanaam in in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit bewaart automatisch alle wijzigingen. Mappen aanpassen kan het spel onbruikbaar maken. Weet u zeker dat u verder wilt gaan?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:652 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "De editor ('%s') werd niet gevonden op uw computer. Stel de editorprogrammanaam in in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:657 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fout bij het uitvoeren van de editor" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:698 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Kan geen bestandsbeheerder vinden (heb 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' en 'thunar' geprobeerd)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:706 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kan '%s' niet starten; controleer uw instellingen in het venster Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:716 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Welkom bij DFArc, de Dink Smallwood frontend!\n" "\n" "U kan kiezen om het originele spel (Dink Smallwood) te spelen, of Dink-Modules (D-Mods) die nieuwe avonturen bevatten.\n" "\n" "U zou een paar D-Mods moeten uitproberen na het beëindigen van het hoofdspel.\n" "U vindt er honderden via Bestand – D-Mods downloaden." #: ../src/DFArcFrame.cpp:723 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:866 msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Kan de vervangen Dink Smallwood-map niet gebruiken – wordt genegeerd. (Toegangsrechtenprobleem?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:868 ../src/DFArcFrame.cpp:876 msgid "Configuration error" msgstr "Configuratiefout" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:875 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "De Dink Smallwood-map die u hebt opgegeven bestaat niet – wordt genegeerd." #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "U moet de de-installatie-optie vanuit het startmenu kiezen om het hoofdspel te verwijderen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Error" msgstr "De-installatie – Fout" #: ../src/DFArcFrame.cpp:896 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Wilt u alle bewaarde spellen verwijderen?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:897 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "De-installeren – Spellen bewaren" #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kan D-Modmap niet verwijderen. Alle andere bestanden werden met succes verwijderd." #: ../src/DFArcFrame.cpp:925 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod is gede-installeerd" #: ../src/DFArcFrame.cpp:926 msgid "Uninstall - Success" msgstr "De-installatie – Gelukt" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Bezig met voorbereiden" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Het D-Mod-archief wordt gedecomprimeerd naar een tijdelijk bestand." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Geen Beschrijving Beschikbaar.\n" "\n" "De D-Mod zal worden geïnstalleerd in submap '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc – D-Mod installeren – " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc – Bezig met installeren…" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "De D-Mod die u geselecteerd hebt" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr "werd met succes geinstalleerd." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van het .dmod-bestand." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Kies de Dink Smallwood-installatiemap." #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Kies een map met D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "U moet een identificerende bestandsnaam opgeven." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Bezig met verpakken…" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "De D-Mod wordt verpakt." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s werd met succes verpakt (compressieverhouding %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Het verpakken is afgebroken – gedeeltelijk .dmod-bestand wordt verwijderd." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Kon %s niet verwijderen" #: ../src/Tar.cpp:95 msgid "Listing files..." msgstr "Bestandslijst wordt opgemaakt…" #: ../src/Tar.cpp:134 msgid "Initializing..." msgstr "Bezig met initialiseren…" #: ../src/Tar.cpp:138 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fout: Kon tar-bestand '%s' niet openen voor bzip-compressie." #: ../src/Tar.cpp:160 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fout: Kon compressiemethode niet initialiseren! Zal geen correct .dmod-bestand genereren. Wordt afgesloten." #: ../src/Tar.cpp:193 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fout: Bestand '%s' is niet gevonden! Kan bestand niet archiveren." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:243 msgid "Closing..." msgstr "Bezig met afsluiten…" #: ../src/Tar.cpp:363 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fout: bestand '%s' is niet gevonden! Kan geen gegevens lezen." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:400 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fout: Dit .dmod-bestand heeft een ongeldige controlesom! Kan bestand niet lezen." #: ../src/Tar.cpp:484 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fout: Bestand '%s' is niet gevonden! Kan geen gegevens uitpakken." #: ../src/Tar.cpp:494 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fout: kan map '%s' niet aanmaken. Kan gegevens niet uitpakken." #: ../src/Tar.cpp:552 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Beschadigd bestand %d/%d. Wordt overgeslagen." #: ../src/Tar.cpp:574 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fout: Incorrect gearchiveerd bestand '%s'. Wordt overgeslagen." #: ../src/Tar.cpp:607 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Te installeren D-Mod openen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Selecteer een te installeren D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&D-Mods downloaden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Naar het Dink-netwerk gaan om enkele D-Mods te downloaden!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "DFArc afsluiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "D-Modlijst &verversen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Ververst de D-Modlijst voor nieuwe toevoegingen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "Geselecteerde D-Modmap door&bladeren." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Naar de map die de huidige D-Mod bevat navigeren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "Geselecteerde D-Mod &de-installeren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "De-installeert de geselecteerde D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "DFArc-opties bekijken of wijzigen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Introductie" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Een snelle introductie tot Dinken en D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "W&alkthroughs en gidsen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Zit u vast in een D-Mod? Bekijk de Dink Smallwood Oplossingen." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Fora" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Stel een vraag in de fora, of vind iemand met hetzelfde probleem." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Info" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "Over DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "Ware kleuren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "Venstermodus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07-modus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:27 msgid "Package" msgstr "Pakket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:83 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07-compatibiliteitsmodus, voor D-Mods uitgebracht voor 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Bezig met voorbereiden…" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dink-hoofdmap" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Aanvullende D-Modmap" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Waar wilt u deze D-Mod installeren?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc – D-Mod installeren" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "DFArc afsluiten wanneer het spel begint" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Ontwikkelaarsknoppen tonen" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "De engine actualiseert dinksmallwood.ini bij het uitvoeren (verouderd)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "De Dink Smallwood-map vervangen" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Navigeren" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Naam van spelprogramma" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Naam van editorprogramma" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Voorkeursbestandsbeheerder" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc-taal\n" "(herstart DFArc om deze keuze toe te passen)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc – Opties" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: ../src/Package_Base.cpp:24 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Nota: Tenzij u een D-Mod aan het maken bent, zou u hier niet moeten zijn.\n" "Dit is voor het aanmaken van een .dmod-bestand voor een D-Mod die u gecreëerd hebt.\n" "\n" "Zal '%s' verpakken, gesitueerd in\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:25 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Modbestandsnaam (8 letters/cijfers)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:39 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc – Pakket" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc – Dink frontend" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Mods (Dink Modules) starten, bewerken, installeren, verwijderen en verpakken" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Verpakte D-Mod" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FOUT"