# Dutch translations for findutils. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000. # Taco Witte , 2004. # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:00+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt" #: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "kan huidige map niet opvragen" #: find/find.c:217 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "kan status van huidige map niet opvragen" #: find/find.c:308 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen." #: find/find.c:397 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld." #: find/find.c:407 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld." #: find/find.c:503 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n" "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n" "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]" #: find/find.c:540 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n" "(oud inode-nummer is %, nieuw inode-nummer is %,\n" "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]" #: find/find.c:705 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map" #: find/find.c:1027 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt" #: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n" "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht." #: find/find.c:1144 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n" "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie." msgstr[1] "" "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n" "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie." #: find/find.c:1395 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd" #: find/find.c:1438 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n" "volgens het bestandssysteem zijn er % koppelingen naar deze map,\n" "maar er zijn al % submappen gepasseerd.\n" "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n" "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n" "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden." #: find/fstype.c:203 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen" #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: find/ftsfind.c:290 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde bestandssysteemlus als %s." #: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben." #: find/ftsfind.c:616 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kan %s niet doorzoeken" #: find/ftsfind.c:635 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s" #: find/parser.c:471 #, c-format msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n" "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n" "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'." #: find/parser.c:618 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n" "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n" "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n" #: find/parser.c:914 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n" "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie." #: find/parser.c:1184 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n" "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s" #: find/parser.c:1199 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam" #: find/parser.c:1205 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn" #: find/parser.c:1227 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n" "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n" #: find/parser.c:1230 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n" " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1239 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n" " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n" " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n" " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n" " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup" #: find/parser.c:1244 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n" " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n" " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1249 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context CONTEXT\n" #: find/parser.c:1251 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n" " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls BESTAND\n" " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n" " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n" #: find/parser.c:1257 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n" "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n" "een e-mail naar .\n" "Meld fouten in de vertaling aan ." #: find/parser.c:1312 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt" #: find/parser.c:1326 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n" "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n" "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n" "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n" "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken." #: find/parser.c:1452 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n" "maar %s werd gegeven" #: find/parser.c:1617 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te bepalen." #: find/parser.c:1638 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test '%s' vereist een argument" #: find/parser.c:1675 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen" #: find/parser.c:1900 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /." #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat." #: find/parser.c:2039 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ongeldige modus %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n" "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; dus\n" "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden." #: find/parser.c:2274 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'" #: find/parser.c:2323 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'" #: find/parser.c:2329 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'" #: find/parser.c:2511 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n" "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)" #: find/parser.c:2625 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'" #: find/parser.c:2666 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam" #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn" #: find/parser.c:2698 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Compilatie-opties: " #: find/parser.c:2775 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld" #: find/parser.c:2839 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn" #: find/parser.c:2888 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks" #: find/parser.c:3066 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'" #: find/parser.c:3220 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik" #: find/parser.c:3255 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "" "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n" "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n" "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n" "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)." #: find/parser.c:3267 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "" "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n" "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n" "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele." #: find/parser.c:3371 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n" "worden binnen de naam van het hulpprogramma." #: find/parser.c:3396 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen." #: find/parser.c:3413 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Omgeving is te groot voor exec()." #: find/parser.c:3593 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden" #: find/parser.c:3617 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag" #: find/parser.c:3776 msgid "standard error" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: find/parser.c:3781 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: find/pred.c:429 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kan %s niet verwijderen" #: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon() is mislukt: %s" #: find/pred.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen" #: find/pred.c:1467 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1958 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten" #: find/pred.c:1993 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "Kan niet van map wijzigen" #: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: find/pred.c:2062 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fout tijdens wachten op %s" #: find/pred.c:2071 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s: afgebroken door signaal %d" #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "ongeldige expressie" #: find/tree.c:135 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor" #: find/tree.c:146 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'" #: find/tree.c:156 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "expressie werd verwacht na '%s'" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'" #: find/tree.c:184 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'" #: find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan" #: find/tree.c:198 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'" #: find/tree.c:204 find/tree.c:838 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!" #: find/tree.c:276 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)" #: find/tree.c:1297 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'" #: find/tree.c:1317 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'" #: find/tree.c:1330 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "ontbrekend argument van '%s'" #: find/tree.c:1406 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "er zijn te veel ')'" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "onverwacht extra argument '%s'" #: find/tree.c:1414 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "onverwacht extra argument" #: find/tree.c:1547 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!" #: find/util.c:168 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Gebruik: %s [-HLP] [-Oniveau] [-D " #: find/util.c:170 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [pad...] [expressie]\n" #: find/util.c:809 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd." #: find/util.c:816 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Argument van optie '-D' is leeg" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan" #: find/util.c:842 find/util.c:853 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op" #: find/util.c:858 find/util.c:863 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s" #: find/util.c:871 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "" "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n" "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'." #: find/util.c:1015 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n" "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte." #: lib/buildcmd.c:177 #, c-format msgid "command too long" msgstr "commando is te lang" #: lib/buildcmd.c:317 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte" #: lib/buildcmd.c:387 #, c-format msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van argumentenlijst" #: lib/buildcmd.c:393 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "argumentenlijst is te lang" #: lib/buildcmd.c:676 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n" #: lib/safe-atoi.c:76 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s" #: lib/safe-atoi.c:82 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s" #: lib/regextype.c:107 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s." #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-gegevensbank\n" " of: %s [ --version | --help ]\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 #: xargs/xargs.c:1467 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 #, c-format msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: locate/frcode.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:182 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn." #: locate/frcode.c:190 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik." #: locate/frcode.c:198 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s." #: locate/frcode.c:256 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund." #: locate/frcode.c:294 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" #: locate/locate.c:148 msgid "days" msgstr "dagen" #: locate/locate.c:195 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn" #: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'" #: locate/locate.c:470 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam" #: locate/locate.c:605 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig" #: locate/locate.c:895 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n" msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n" #: locate/locate.c:902 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n" #: locate/locate.c:909 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n" "Enkele details:\n" " %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n" " %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n" " %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n" #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n" "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n" #: locate/locate.c:936 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n" #: locate/locate.c:943 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n" #: locate/locate.c:998 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n" "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n" "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan." #: locate/locate.c:1115 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "" "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n" "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen." #: locate/locate.c:1129 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "Bestand %s wordt overgeslagen;\n" "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "" "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n" "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n" "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n" #: locate/locate.c:1157 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld." #: locate/locate.c:1195 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn." #: locate/locate.c:1347 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n" #: locate/locate.c:1368 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n" #: locate/locate.c:1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n" #: locate/locate.c:1383 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n" #: locate/locate.c:1406 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n" " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n" " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n" " [--version] [--help] PATROON...\n" #: locate/locate.c:1469 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt" #: locate/locate.c:1487 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1501 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1519 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1789 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s." #: locate/word_io.c:96 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde samengesteld." #: locate/word_io.c:143 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "onverwacht bestandseinde in %s" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s" #: xargs/xargs.c:265 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken." #: xargs/xargs.c:283 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo." #: xargs/xargs.c:298 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "onbegrepen nakomende tekens '%s'." #: xargs/xargs.c:343 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n" "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\." #: xargs/xargs.c:360 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "Omgeving is te groot voor exec()." #: xargs/xargs.c:567 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen" #: xargs/xargs.c:655 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "De omgevingsvariabelen nemen % bytes in beslag.\n" #: xargs/xargs.c:658 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %\n" #: xargs/xargs.c:661 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %\n" #: xargs/xargs.c:664 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %\n" #: xargs/xargs.c:667 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %\n" #: xargs/xargs.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n" "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:681 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n" "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "" "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n" "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt." #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "double" msgstr "dubbel" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "single" msgstr "enkel" #: xargs/xargs.c:922 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n" "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n" "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?" #: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "argumentenregel is te lang" #: xargs/xargs.c:1017 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen" #: xargs/xargs.c:1100 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces" #: xargs/xargs.c:1169 #, c-format msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n" "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden" #: xargs/xargs.c:1222 #, c-format msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "" "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n" "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden" #: xargs/xargs.c:1312 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces" #: xargs/xargs.c:1334 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" msgstr "WAARSCHUWING: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt" #: xargs/xargs.c:1353 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt" #: xargs/xargs.c:1356 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: gestopt door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1359 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: afgebroken door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1417 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n" #: xargs/xargs.c:1424 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1438 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1456 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n" " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n" " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n" " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=max_aantal_regels]]\n" " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n" " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n" " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n" " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n" " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n" " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"