# Dutch translation for GNU gettext messages. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.10.31\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-03-11 22:38 \n" "Last-Translator: Erick Branderhorst \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is ambiguous\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' verwacht geen argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' verwacht geen argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' verwacht een argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie verwacht een argument -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Kopierecht (C) %s Free Software Foundation, Inc. Dit is vrije\n" "programmatuur; zie de broncode voor kopieervoowaarden. Er is GEEN\n" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL.\n" #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149 msgid "missing arguments" msgstr "ontbrekende argumenten" #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/gettext.c:238 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" #: src/gettext.c:244 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "" #: src/gettext.c:248 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE] [[[TEXTDOMEIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEKSTDOMEIN haal vertaalde meldingen uit TEKSTDOMEIN\n" " -e maak expansie van enkele escape sequences mogelijk\n" " -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n" " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " -n onderdruk achtergevoegd nieuwe regel teken\n" " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" " [TEXTDOMEIN] MSGID ontvang vertaalde meldingen corresponderend aan\n" " MSGID vanuit TEKSTDOMEIN\n" #: src/gettext.c:259 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, zal het domein worden bepaald\n" "door de omgevings variabele TEXTDOMAIN. Als de meldingen katalogus niet\n" "gevonden is in de gebruikelijke directory, kan een andere lokatie worden\n" "gespecificeerd met de omgevings variabele TEXTDOMAINDIR.\n" "Als optie `-s' gegeven is, gedraagt het programma zich als het `echo' commando.\n" "Maar het kopieert niet de argumenten naar standaard uitvoer. In plaats daarvan\n" "worden de in de katalogus gevonden meldingen vertaald.\n" "Standaard zoek directory: %s\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Meld fouten via .\n" #: src/ngettext.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:213 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:218 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE] [[[TEXTDOMEIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEKSTDOMEIN haal vertaalde meldingen uit TEKSTDOMEIN\n" " -e maak expansie van enkele escape sequences mogelijk\n" " -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n" " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " -n onderdruk achtergevoegd nieuwe regel teken\n" " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" " [TEXTDOMEIN] MSGID ontvang vertaalde meldingen corresponderend aan\n" " MSGID vanuit TEKSTDOMEIN\n" #: src/ngettext.c:229 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, zal het domein worden bepaald\n" "door de omgevings variabele TEXTDOMAIN. Als de meldingen katalogus niet\n" "gevonden is in de gebruikelijke directory, kan een andere lokatie worden\n" "gespecificeerd met de omgevings variabele TEXTDOMAINDIR.\n" "Als optie `-s' gegeven is, gedraagt het programma zich als het `echo' commando.\n" "Maar het kopieert niet de argumenten naar standaard uitvoer. In plaats daarvan\n" "worden de in de katalogus gevonden meldingen vertaald.\n" "Standaard zoek directory: %s\n" #~ msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" #~ msgstr "geonternationaliseerde meldingen mogen geen `\\%c' escape sequences bevatten" #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" #~ msgstr "kan uitvoerbestand \"%s\" niet aanmaken" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "standaard uitvoer" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "fout bij schrijven bestand \"%s\"" #~ msgid "no input files given" #~ msgstr "geen invoerbestanden gegeven" #~ msgid "exactly 2 input files required" #~ msgstr "precies 2 invoerbestanden zijn benodigd" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" #~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" #~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" #~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Verplicht argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY voeg DIRECTORY toe aan lijst waar invoerbestanden\n" #~ " gezocht worden\n" #~ " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ "\n" #~ "Vergelijk twee Uniforum-stijl .po bestanden en kontroleer of beide dezelfde\n" #~ "set van msgid strings bevatten. Het def.po bestand is een bestaand PO bestand\n" #~ "met de oude vertalingen. Het ref.po bestand is het meest recente PO bestand\n" #~ "(over het algemeen aangemaakt door xgettext). Het is belangrijk om te\n" #~ "kontroleren of elke melding is vertaald in het programma. Wanneer een precieze\n" #~ "overeenkomst niet gevonden kan wrden, zal fuzzy(vage) matching worden gebruikt,\n" #~ "ter verkrijging van een betere diagnose.\n" #~ msgid "this message is used but not defined..." #~ msgstr "deze melding is gebruikt maar is niet gedefinieerd..." #~ msgid "...but this definition is similar" #~ msgstr "...maar de definitie is gelijksoortig" #~ msgid "this message is used but not defined in %s" #~ msgstr "deze melding is gebruikt maar niet gedefinieerd in %s" #~ msgid "warning: this message is not used" #~ msgstr "waarschuwing: deze melding is niet gebruikt" #~ msgid "duplicate message definition" #~ msgstr "dubbele melding definitie" #~ msgid "...this is the location of the first definition" #~ msgstr "...dit is de lokatie van de eerste definitie" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "deze melding heeft geen definitie in het \"%s\" domein" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "bij voorbereiden uitvoer" #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s en %s zijn mutually exclusive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE] INVOERBESTAND ...\n" #~ "Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" #~ " -a, --extract-all extraheer alle strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] plaats een kommentaar blok met TAG (of deze\n" #~ " voorafgaande sleutelwoord regels) in uitvoer\n" #~ " -C, --c++ herken C++ stijl kommentaar\n" #~ " --debug meer gedetaileerde formatstring resultaat\n" #~ " -d, --default-domain=NAAM gebruik NAAM.po voor uitvoer\n" #~ " (in plaats van messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY zoek invoerbestanden ook in DIRECTORY\n" #~ " -e, --no-escape gebruik geen C escapes in uitvoer (standaard)\n" #~ " -E, --escape gebruik C escapes in uitvoer, geen extended\n" #~ " karakters\n" #~ " -f, --files-from=BESTAND haal lijst van invoerbestand uit BESTAND\n" #~ " --force-po maak altijd een (eventueel leeg) PO bestand\n" #~ " --foreign-user laat FSF kopierecht weg voor vreemde gebruiker\n" #~ " -F, --sort-by-file sorteer uitvoer bij bestandslokatie\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location voeg '#: filename:line' regels toe (standaard)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar gespecificeerd bestand\n" #~ " -p, --output-dir=DIR plaats uitvoerbestanden in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output sorteer uitvoer en verwijder dubbelen\n" #~ " --strict uitvoer volgens strikte Uniforum stijl\n" #~ " -T, --trigraphs accepteer ANSI C trigraphs als invoer\n" #~ " -V, --version toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " -w, --width=NUMMER stel pagina uitvoer breedte in\n" #~ " -x, --exclude-file=BESTAND ingangen van BESTAND worden niet gekxtraheerd\n" #~ "\n" #~ "Als INVOERBESTAND - is, lees standaardinvoer.\n" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "fout tijdens openen om te lezen van \"%s\"" #~ msgid "this file may not contain domain directives" #~ msgstr "dit bestand mag geen domein directives bevatten" #~ msgid "no input file given" #~ msgstr "geen invoerbestand gegeven" #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" #~ msgstr "fout bij openen om te schrijven van \"%s\"" #~ msgid "%d translated messages" #~ msgstr "%d vertaalde meldingen" #~ msgid ", %d fuzzy translations" #~ msgstr ", %d vage vertalingen" #~ msgid ", %d untranslated messages" #~ msgstr ", %d onvertaalde meldingen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE] bestandsnaam.po ...\n" #~ "Verplichte argument voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n" #~ " -a, --alignment=NUMMER lijn strings uit tot NUMMER bytes (standaard: %d)\n" #~ " -c, --check voer taalafhankelijke kontrole uit op strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY voeg DIRECTORY toe aan lijst van directories\n" #~ " waarin invoerbestanden gezocht worden\n" #~ " -f, --use-fuzzy gebruik vage ingangen in uitvoer\n" #~ " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " --no-hash binair bestand zal niet de hash tabel bevatten\n" #~ " -o, --output-file=BESTAND uitvoerbestandsnaam is BESTAND\n" #~ " --statistics toon statistieken van vertalingen\n" #~ " --strict gebruik strikte Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose laat invoerbestand anomalies zien\n" #~ " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ "\n" #~ "Het meer dan eens geven van de -v optie verhoogt het verbosity nivo.\n" #~ "\n" #~ "Als invoerbestand - is, lees standaardinvoer. Als uitvoerbestand -\n" #~ "is, schrijf uitvoer naar standaarduitvoer.\n" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "tijdens aanmaken hash tabel" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: let op: geen header ingang gevonden" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" #~ msgstr "domeinnaam \"%s\" niet bruikbaar als bestandsnaam" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" #~ msgstr "domeinnaam \"%s\" niet bruikbaar als bestandsnaam: zal voorvoegsel gebruiken" #~ msgid "`domain %s' directive ignored" #~ msgstr "`domein %s' directive genegeerd" #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" #~ msgstr "lege `msgstr' entry genegeerd" #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" #~ msgstr "lege `msgstr' ingang genegeerd" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header" #~ msgstr "header(??)veld `%s' ontbreekt in header(??)" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line" #~ msgstr "header(??)veld `%s' moet starten aan het begin van de regel" #~ msgid "some header fields still have the initial default value" #~ msgstr "sommige header(??)velden hebben nog de oorspronkelijke standaard waarde" #~ msgid "field `%s' still has initial default value" #~ msgstr "veld `%s' heeft nog de oorspronkelijke standaard waarde" #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" #~ msgstr "%s: let op: broncode bevat vage vertaling" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" #~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen beginnen niet allebei met '\\n'" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "`msgid' en `msgstr' ingangen eindigen niet allebei met '\\n'" #~ msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" #~ msgstr "aantal formaat specificaties in `msgid' en `msgstr' zijn niet gelijk" #~ msgid "format specifications for argument %u are not the same" #~ msgstr "formaat specificaties voor argument %u zijn niet dezelfde" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY voeg DIRECTORY toe aan lijst waar van directories\n" #~ " invoerbestanden gezocht worden\n" #~ " -e, --no-escape gebruikt geen C escapes in uitvoer (standaard)\n" #~ " -E, --escape gebruik C escapes in uitvoer, geen extended chars\n" #~ " --force-po schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n" #~ " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " -i, --indent geondenteerde uitvoerstijl\n" #~ " -o, --output-file=BESTAND resultaat wordt naar BESTAND geschreven\n" #~ " --no-location onderdruk '#: bestandsnaam:regel' regels\n" #~ " --add-location behoud '#: bestandsnaam:regel' regels (standaard)\n" #~ " --strict stricte Uniforum uitvoerstijl\n" #~ " -v, --verbose verhoog verbosity nivo\n" #~ " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ " -W, --width=NUMBER stel uitvoer pagina breedte in\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" #~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" #~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" #~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" #~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" #~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" #~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" #~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Voeg twee Uniforum stijl .po bestanden samen. Het def.po bestand is een\n" #~ "bestaand PO bestand met de oude vertaling welke overgenomen zal worden in het\n" #~ "nieuwe bestand als ze overeenkomen; kommentaren worden bewaard, maar\n" #~ "extractie kommentaar en bestandspositie's worden buiten beschouwing gelaten.\n" #~ "Het ref.po bestand is het laatst gekreeerd PO bestand (in het algemeen door\n" #~ "xgettext), vertaling of kommentaren in dit bestand worden buiten beshouwing\n" #~ "gelaten, maar punt kommentaar en bestandspositie's blijven bewaard.\n" #~ "Als geen precieze overeenkomst gevonden kan worden, zal fuzzy matching gebruikt\n" #~ "worden om betere resultaten te verkrijgen. De resultaten worden naar \n" #~ "standaarduitvoer geschreven tenzij een uitvoerbestand is gespecificeerd.\n" #~ msgid "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete %d.\n" #~ msgstr "%sLees %d oud + %d referentie, samengevoegd %d, fuzzied(gevaagd) %d, ontbrekend %d, overbodig %d.\n" #~ msgid " done.\n" #~ msgstr " done.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #~ "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n" #~ " -e, --no-escape gebruik geen C escapes in uitvoer (standaard)\n" #~ " -E, --escape gebruik C escapes in uitvoer, geen extended\n" #~ " karakters\n" #~ " --force-po schrijf PO bestand zelfs als het leeg is\n" #~ " -h, --help laat hulp-tekst zien en bekindig programma\n" #~ " -i, --indent gebruik geindenteerde uitvoer-stijl\n" #~ " -o, --output-file=FILE uitvoer gaat naar BESTAND\n" #~ "\n" #~ " --strict gebruik strikte Uniforum-stijl\n" #~ " -V, --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ " -w, --width=NUMMER stel uitvoer paginabreedte in\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konverteer binaire .mo bestanden naar Uniforum-stijl .po bestanden.\n" #~ "Zowel klein-endian en groot-endian .mo bestanden zijn toegestaan.\n" #~ "Als invoerbestand - is of leeg, lees standaardinvoer.\n" #~ "Standaard wordt de uitvoer gescreven naar standaarduitvoer.\n" #~ msgid "error while reading \"%s\"" #~ msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" #~ msgid "file \"%s\" truncated" #~ msgstr "bestand \"%s\" ingekort" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "zoek \"%s\" offset %ld gefaald" #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" #~ msgstr "bestand \"%s\" is geen GNU .mo bestand" #~ msgid "missing `msgstr' section" #~ msgstr "ontbrekend `msgstr' gedeelte" #~ msgid "found %d fatal errors" #~ msgstr "%d fatale fouten gevonden" #~ msgid "too many errors, aborting" #~ msgstr "te veel fouten, afgebroken" #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" #~ msgstr "sleutelwoord \"%s\" onbekend" #~ msgid "illegal control sequence" #~ msgstr "illegale kontrol sequence" #~ msgid "end-of-line within string" #~ msgstr "einde-regel-teken in string" #~ msgid "end-of-file within string" #~ msgstr "einde-bestand-teken in string" #~ msgid "standard input" #~ msgstr "standaard invoer" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" #~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde karakter konstante" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" #~ msgstr "%s:%d: let op: niet getermineerde string literal" #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" #~ msgstr "" #~ "--join-existing kan niet gebruikt worden indien uitvoer naar standaarduitvoer\n" #~ "wordt geschreven" #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" #~ msgstr "let op: bestand `%s' extensie `%s' is onbekend; ga C proberen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE] INVOERBESTAND ...\n" #~ "Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" #~ " -a, --extract-all extraheer alle strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] plaats een kommentaar blok met TAG (of deze\n" #~ " voorafgaande sleutelwoord regels) in uitvoer\n" #~ " -C, --c++ herken C++ stijl kommentaar\n" #~ " --debug meer gedetaileerde formatstring resultaat\n" #~ " -d, --default-domain=NAAM gebruik NAAM.po voor uitvoer\n" #~ " (in plaats van messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY zoek invoerbestanden ook in DIRECTORY\n" #~ " -e, --no-escape gebruik geen C escapes in uitvoer (standaard)\n" #~ " -E, --escape gebruik C escapes in uitvoer, geen extended\n" #~ " karakters\n" #~ " -f, --files-from=BESTAND haal lijst van invoerbestand uit BESTAND\n" #~ " --force-po maak altijd een (eventueel leeg) PO bestand\n" #~ " --foreign-user laat FSF kopierecht weg voor vreemde gebruiker\n" #~ " -F, --sort-by-file sorteer uitvoer bij bestandslokatie\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " -i, --indent indenteer uitvoer\n" #~ " -j, --join-existing voeg melding same met bestaand bestand\n" #~ " -k, --keyword[=WOORD] additioneel sleutelwoord om naar te zoeken\n" #~ " (WOORD = \"\": negeer standaard sleutelwoorden)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMMER string lengte limiet is NUMMER i.p.v. %u\n" #~ " -L, --language=NAAM herken de gespecificeerde TAAL (C, C++, PO)\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gebruik STRING of \"\" als voorvoegsel voor\n" #~ " msgstr ingangen\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gebruik STRING of \"\" als achtervoegsel voor\n" #~ " msgstr ingangen\n" #~ " --no-location geen '#: filename:line' regels\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location voeg '#: filename:line' regels toe (standaard)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar gespecificeerd bestand\n" #~ " -p, --output-dir=DIR plaats uitvoerbestanden in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output sorteer uitvoer en verwijder dubbelen\n" #~ " --strict uitvoer volgens strikte Uniforum stijl\n" #~ " -T, --trigraphs accepteer ANSI C trigraphs als invoer\n" #~ " -V, --version toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " -w, --width=NUMMER stel pagina uitvoer breedte in\n" #~ " -x, --exclude-file=BESTAND ingangen van BESTAND worden niet gekxtraheerd\n" #~ "\n" #~ "Als INVOERBESTAND - is, lees standaardinvoer.\n" #~ msgid "language `%s' unknown" #~ msgstr "taal `%s' onbekend"