# Dutch translations for libgnutls. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2010, 2011. # Erwin Poeze , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-2.12.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 21:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:34+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: gnutls_errors.c:54 msgid "Success." msgstr "Gelukt." #: gnutls_errors.c:55 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Kan geen gemeenschappelijke coderingsmethode overeenkomen." #: gnutls_errors.c:57 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "De coderingsmethode wordt niet ondersteund." #: gnutls_errors.c:59 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Het certificaat en de gegeven sleutel passen niet bij elkaar." #: gnutls_errors.c:61 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Kan geen gemeenschappelijke compressiemethode overeenkomen." #: gnutls_errors.c:63 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Onbekend versleutelingsalgoritme gevonden." #: gnutls_errors.c:66 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Er werd een uitgeschakeld algoritme overeengekomen." #: gnutls_errors.c:68 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Er werd een groot TLS-datapakket ontvangen." #: gnutls_errors.c:70 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Er werd een datapakket met een ongedige versie ontvangen." #: gnutls_errors.c:73 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Het door de server toegezonden Diffie-Hellman-priemgetal is niet acceptabel (niet lang genoeg)." #: gnutls_errors.c:75 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Er werd een TLS-pakket met een onverwachte lengte ontvangen." #: gnutls_errors.c:78 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "De aangegeven sessie is om een of andere reden ongeldig geworden." #: gnutls_errors.c:81 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "**Interne fout** in GnuTLS." #: gnutls_errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Er werd een ongeldige TLS-uitbreiding ontvangen." #: gnutls_errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Er werd een ernstig TLS-alarm ontvangen." #: gnutls_errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Er werd een onverwacht TLS-pakket ontvangen." #: gnutls_errors.c:88 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Er is een TLS-waarschuwing ontvangen." #: gnutls_errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de TLS-pakketeinde-berekening." #: gnutls_errors.c:93 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "De andere computer heeft geen certificaat gestuurd." #: gnutls_errors.c:95 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "De gegeven DSA-sleutel is incompatibel met het geselecteerde TLS-protocol." #: gnutls_errors.c:98 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Er is al een encryptie-algoritme met een lagere prioriteit." #: gnutls_errors.c:101 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Er zijn geen tijdelijke RSA-parameters gevonden." #: gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Er zijn geen tijdelijke DH-parameters gevonden." #: gnutls_errors.c:105 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Er werd een onverwacht TLS-handshake-pakket ontvangen." #: gnutls_errors.c:107 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Het lezen van een groot geheel getal is mislukt." #: gnutls_errors.c:109 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Het exporteren van een groot geheel getal is mislukt." #: gnutls_errors.c:111 msgid "Decryption has failed." msgstr "Ontsleuteling is mislukt." #: gnutls_errors.c:112 msgid "Encryption has failed." msgstr "Versleuteling is mislukt." #: gnutls_errors.c:113 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Ontsleuteling met publieke sleutel is mislukt." #: gnutls_errors.c:115 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Versleuteling met publieke sleutel is mislukt." #: gnutls_errors.c:117 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Ondertekenen met publieke sleutel is mislukt." #: gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Controle van ondertekening met publieke sleutel is mislukt." #: gnutls_errors.c:121 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decompressie van het TLS-datapakket is mislukt." #: gnutls_errors.c:123 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressie van het TLS-datapakket is mislukt." #: gnutls_errors.c:126 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "**Interne fout** bij reserveren van geheugen." #: gnutls_errors.c:128 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Er werd een uitgeschakelde of ongeïmplementeerde functie gevraagd." #: gnutls_errors.c:130 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Onvoldoende rechten voor dat verzoek." #: gnutls_errors.c:132 msgid "Error in password file." msgstr "Fout in wachtwoordenbestand." #: gnutls_errors.c:133 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Onjuiste opvulbytes in PKCS1-pakket." #: gnutls_errors.c:135 msgid "The requested session has expired." msgstr "De gevraagde sessie is verlopen." #: gnutls_errors.c:136 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashen is mislukt." #: gnutls_errors.c:137 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-decoderingsfout." #: gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Onverwachte fout in base64-kopregel." #: gnutls_errors.c:142 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-coderingsfout." #: gnutls_errors.c:144 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Fout in de indeling van wachtwoordenbestand." #: gnutls_errors.c:146 msgid "The requested data were not available." msgstr "De gevraagde gegevens zijn niet beschikbaar." #: gnutls_errors.c:148 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fout in de 'pull'-functie." #: gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the push function." msgstr "Fout in de 'push'-functie." #: gnutls_errors.c:151 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Het hoogste volgnummer voor datapakketten is bereikt. Wauw!" #: gnutls_errors.c:153 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fout in het certificaat." #: gnutls_errors.c:155 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Onbekende naam van toegevoegd onderwerp in X.509-certificaat." #: gnutls_errors.c:158 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Niet-ondersteunde kritieke uitbreiding in X.509-certificaat." #: gnutls_errors.c:160 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Er is een overtreding van het sleutelgebruik in het certificaat geconstateerd." #: gnutls_errors.c:162 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar; probeer het later nogmaals." #: gnutls_errors.c:164 msgid "Function was interrupted." msgstr "Functie werd onderbroken." #: gnutls_errors.c:165 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "De andere computer heeft om een hernieuwde handshake gevraagd." #: gnutls_errors.c:168 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Er werd TLS-toepassingsdata ontvangen, terwijl handshake-gegevens verwacht werden." #: gnutls_errors.c:170 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fout in databank-backend." #: gnutls_errors.c:171 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Het certificaattype wordt niet ondersteund." #: gnutls_errors.c:173 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Beschikbare buffer is te klein voor de gegeven parameters." #: gnutls_errors.c:175 msgid "The request is invalid." msgstr "Het verzoek is ongeldig." #: gnutls_errors.c:176 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Er werd een ongeoorloofde parameter ontvangen." #: gnutls_errors.c:178 msgid "Error while reading file." msgstr "Fout tijdens lezen van bestand." #: gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-parser: Element niet gevonden." #: gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-parser: Naam niet gevonden." #: gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-parser: Fout in ontleden van DER." #: gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-parser: Waarde niet gevonden." #: gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-parser: Algemene ontledingsfout." #: gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-parser: Waarde is ongeldig." #: gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-parser: Fout in TAG." #: gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-parser: Fout in impliete tag." #: gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-parser: Fout in type 'ANY'." #: gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-parser: Syntaxfout." #: gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-parser: Overloop in DER-ontleding." #: gnutls_errors.c:202 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Er zijn te veel lege datapakketten ontvangen." #: gnutls_errors.c:204 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Het initialiseren van GnuTLS-extra is mislukt." #: gnutls_errors.c:207 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "De versies van de GnuTLS- en GnuTLS-extra-bibliotheken komen niet overeen." #: gnutls_errors.c:209 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "De versie van de gcrypt-bibliotheek is te oud." #: gnutls_errors.c:212 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "De versie van de tasn1-bibliotheek is te oud." #: gnutls_errors.c:214 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Het OpenPGP-gebruikers-ID is ingetrokken." #: gnutls_errors.c:216 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "De OpenPGP-sleutel heeft geen voorkeurssleutelset." #: gnutls_errors.c:218 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fout tijdens laden van de sleutelring." #: gnutls_errors.c:220 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Het initialiseren van de cryptografische routines is mislukt." #: gnutls_errors.c:222 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Het initialiseren van LZO is mislukt." #: gnutls_errors.c:224 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Er is geen ondersteund compressie-algoritme gevonden." #: gnutls_errors.c:226 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Er is geen ondersteund encryptie-algoritme gevonden." #: gnutls_errors.c:228 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Kan OpenPGP-sleutel niet verkrijgen." #: gnutls_errors.c:230 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Kan OpenPGP-subsleutel niet vinden." #: gnutls_errors.c:232 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Beveiligde heronderhandeling is mislukt." #: gnutls_errors.c:234 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Onbeveiligde heronderhandeling is geweigerd." #: gnutls_errors.c:237 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is ongeldig." #: gnutls_errors.c:239 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is onbekend." #: gnutls_errors.c:242 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "De OpenPGP-vingerafdruk wordt niet ondersteund." #: gnutls_errors.c:244 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Het ondertekeningsalgoritme wordt niet ondersteund." #: gnutls_errors.c:246 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Het certificaat heeft niet-ondersteunde eigenschappen." #: gnutls_errors.c:248 msgid "The OID is not supported." msgstr "Het OID wordt niet ondersteund." #: gnutls_errors.c:250 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Onbekend hash-algoritme." #: gnutls_errors.c:252 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Onbekend inhoudstype van PKCS-structuur." #: gnutls_errors.c:254 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Onbekend buideltype van PKCS-structuur." #: gnutls_errors.c:256 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Het opgegeven wachtwoord bevat ongeldige tekens." #: gnutls_errors.c:258 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Verificatie van berichtauthenticatiecode is mislukt." #: gnutls_errors.c:260 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Sommige beperkingsgrenzen werden bereikt." #: gnutls_errors.c:262 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Kan geen willekeurige bits verkrijgen." #: gnutls_errors.c:265 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "TLS/IA-tussenfasebeëindigingsbericht ontvangen" #: gnutls_errors.c:267 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "TLS/IA-eindfasebeëindigingsbericht ontvangen" #: gnutls_errors.c:269 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verificatie van TLS/IA-fasecontrolesom is mislukt" #: gnutls_errors.c:272 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Het opgegeven algoritme of protocol is onbekend." #: gnutls_errors.c:275 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "De gegevensgrootte van de handshake is te groot (DoS-aanval?); controleer gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #: gnutls_errors.c:279 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Fout bij openen van /dev/crypto" #: gnutls_errors.c:282 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Fout bij interactie met /dev/crypto" #: gnutls_errors.c:285 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn niet beschikbaar." #: gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 -- fout." #: gnutls_errors.c:290 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 -- initialisatiefout." #: gnutls_errors.c:292 msgid "Error in parsing." msgstr "Fout bij ontleden." #: gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "PKCS #11 -- fout in PIN." #: gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "PKCS #11 -- PIN moet opgeslagen worden." #: gnutls_errors.c:298 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 -- fout in plaats" #: gnutls_errors.c:300 msgid "Thread locking error" msgstr "Thread-vergrendelingsfout" #: gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 -- fout in eigenschap" #: gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 -- fout in apparaat" #: gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 -- fout in gegevens" #: gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 -- niet-ondersteunde functie" #: gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 -- fout in sleutel" #: gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 -- PIN is verlopen" #: gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 -- PIN is vergrendeld" #: gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 -- fout in sessie" #: gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 -- fout in ondertekening" #: gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 -- fout in token" #: gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 -- gebruikersfout" #: gnutls_errors.c:409 msgid "(unknown error code)" msgstr "(onbekende foutcode)" #: gnutls_alert.c:43 msgid "Close notify" msgstr "Afsluitingsbericht" #: gnutls_alert.c:44 msgid "Unexpected message" msgstr "Onverwacht bericht" #: gnutls_alert.c:45 msgid "Bad record MAC" msgstr "Record met ongeldige MAC" #: gnutls_alert.c:46 msgid "Decryption failed" msgstr "Ontsleuteling is mislukt" #: gnutls_alert.c:47 msgid "Record overflow" msgstr "Recordoverloop" #: gnutls_alert.c:48 msgid "Decompression failed" msgstr "Decompressie is mislukt" #: gnutls_alert.c:49 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake is mislukt" #: gnutls_alert.c:50 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certificaat is ongeldig" #: gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certificaat wordt niet ondersteund" #: gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" #: gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: gnutls_alert.c:54 msgid "Unknown certificate" msgstr "Onbekend certificaat" #: gnutls_alert.c:55 msgid "Illegal parameter" msgstr "Ongeldige parameter" #: gnutls_alert.c:56 msgid "CA is unknown" msgstr "CA is onbekend" #: gnutls_alert.c:57 msgid "Access was denied" msgstr "Toegang werd geweigerd" #: gnutls_alert.c:58 msgid "Decode error" msgstr "Decoderingsfout" #: gnutls_alert.c:59 msgid "Decrypt error" msgstr "Ontsleutelingsfout" #: gnutls_alert.c:60 msgid "Export restriction" msgstr "Exportbeperking" #: gnutls_alert.c:61 msgid "Error in protocol version" msgstr "Fout in protocolversie" #: gnutls_alert.c:62 msgid "Insufficient security" msgstr "Onvoldoende veiligheid" #: gnutls_alert.c:63 msgid "User canceled" msgstr "Door gebruiker geannuleerd" #: gnutls_alert.c:64 msgid "Internal error" msgstr "**Interne fout**" #: gnutls_alert.c:65 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Heronderhandeling is niet toegestaan" #: gnutls_alert.c:67 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Kan het opgegeven certificaat niet ophalen" #: gnutls_alert.c:68 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Een niet-ondersteunde uitbreiding werd toegezonden" #: gnutls_alert.c:70 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "De toegezonden servernaam werd niet herkend" #: gnutls_alert.c:72 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "De SRP/PSK-gebruikersnaam ontbreekt of is onbekend" #: gnutls_alert.c:74 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "Inwendige programmaonderhandeling is mislukt" #: gnutls_alert.c:76 msgid "Inner application verification failed" msgstr "Inwendige programmaverificatie is mislukt" #: x509/output.c:157 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n" #: x509/output.c:158 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tBeleidstaal: %s" #: x509/output.c:167 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tBeleid:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:169 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " #: x509/output.c:302 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tDigitale ondertekening.\n" #: x509/output.c:304 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tNiet-herroeping.\n" #: x509/output.c:306 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tSleutel-encryptie.\n" #: x509/output.c:308 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tData-encryptie.\n" #: x509/output.c:310 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tSleutelovereenstemming.\n" #: x509/output.c:312 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCertificaatondertekening.\n" #: x509/output.c:314 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCRL-ondertekening.\n" #: x509/output.c:316 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-encryptie.\n" #: x509/output.c:318 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-decryptie.\n" #: x509/output.c:369 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "Waarschuwing: distributiepunt bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n" #: x509/output.c:462 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n" #: x509/output.c:464 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-cliënt.\n" #: x509/output.c:466 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCode-ondertekening.\n" #: x509/output.c:468 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tE-mailbescherming.\n" #: x509/output.c:470 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTijdsstempels.\n" #: x509/output.c:472 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-ondertekening.\n" #: x509/output.c:474 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: x509/output.c:476 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tElk doel.\n" #: x509/output.c:509 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): ONWAAR\n" #: x509/output.c:511 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): WAAR\n" #: x509/output.c:514 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n" #: x509/output.c:588 x509/output.c:678 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "Waarschuwing: alternatieve naam bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n" #: x509/output.c:684 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-adres: %.*s\n" #: x509/output.c:689 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n" #: x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tAndere naam (DER): " #: x509/output.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tAndere naam (ASCII): " #: x509/output.c:817 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tUitbreidingen:\n" #: x509/output.c:827 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n" #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719 #: x509/output.c:1732 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719 #: x509/output.c:1732 msgid "not critical" msgstr "niet kritiek" #: x509/output.c:842 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tOnderwerps-ID van sleutel (%s):\n" #: x509/output.c:859 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n" #: x509/output.c:875 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tGebruik van sleutel (%s):\n" #: x509/output.c:890 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tDoel van sleutel (%s):\n" #: x509/output.c:907 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tToegevoegde onderwerpen (%s):\n" #: x509/output.c:922 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatieve uitgevernaam (%s):\n" #: x509/output.c:937 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-distributiepunten (%s):\n" #: x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformatie over proxy-certificaat (%s):\n" #: x509/output.c:968 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n" #: x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:1019 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHexdump: " #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914 #: openpgp/output.c:326 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersie: %d\n" #: x509/output.c:1051 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSerienummer (hex): " #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tUitgever: %s\n" #: x509/output.c:1090 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tGeldigheid:\n" #: x509/output.c:1103 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNiet vóór: %s\n" #: x509/output.c:1117 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNiet na: %s\n" #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tOnderwerp: %s\n" #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n" #: x509/output.c:1163 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s\n" msgstr "\tCertificaatveiligheidsniveau: %s\n" #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: x509/output.c:1182 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n" #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):\n" #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tOndertekeningsalgoritme: %s\n" #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "Waarschuwing: ondertekend met een algoritme dat vervalst kan worden.\n" #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tOndertekening:\n" #: x509/output.c:1308 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-vingerafdruk:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1310 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1-vingerafdruk:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tID van publieke sleutel:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1425 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "ondertekend met %s (beschadigd!), " #: x509/output.c:1427 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "ondertekend met %s, " #: x509/output.c:1540 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informatie over X.509-certificaten:\n" #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212 msgid "Other Information:\n" msgstr "Andere informatie:\n" #: x509/output.c:1580 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersie: 1 (standaard)\n" #: x509/output.c:1620 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tBijwerkingsdata:\n" #: x509/output.c:1633 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tUitgegeven: %s\n" #: x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVolgende op: %s\n" #: x509/output.c:1680 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tUitbreidingen:\n" #: x509/output.c:1695 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): " #: x509/output.c:1718 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n" #: x509/output.c:1731 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n" #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHexdump: " #: x509/output.c:1781 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tIngetrokken certificaten (%d):\n" #: x509/output.c:1783 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tGeen ingetrokken certificaten.\n" #: x509/output.c:1802 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSerienummer (hex): " #: x509/output.c:1811 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tIngetrokken op: %s\n" #: x509/output.c:1894 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informatie over ingetrokken X.509-certificaten:\n" #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExponent:\n" #: x509/output.c:2040 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tEigenschappen:\n" #: x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tTest-wachtwoord: %s\n" #: x509/output.c:2103 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tOnbekende eigenschap %s:\n" #: x509/output.c:2208 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informatie over PKCS #10-certificaatverzoek:\n" #: openpgp/output.c:85 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tGebruik van sleutel:\n" #: openpgp/output.c:94 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "fout in get_key_usage(): %s\n" #: openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitale ondertekeningen.\n" #: openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tEncryptie van communicatie.\n" #: openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tEncryptie van opgeslagen data.\n" #: openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthenticatie.\n" #: openpgp/output.c:107 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tCertificaatondertekening.\n" #: openpgp/output.c:128 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: openpgp/output.c:149 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tVingerafdruk (hex): " #: openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tIngetrokken: Ja\n" #: openpgp/output.c:168 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tIngetrokken: Nee\n" #: openpgp/output.c:176 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tTijdsstempels:\n" #: openpgp/output.c:193 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tAangemaakt op: %s\n" #: openpgp/output.c:207 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tVervaldatum: Nooit\n" #: openpgp/output.c:216 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tVervaldatum: %s\n" #: openpgp/output.c:240 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n" #: openpgp/output.c:241 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tSleutelveiligheidsniveau: %s\n" #: openpgp/output.c:359 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNaam[%d]: %s\n" #: openpgp/output.c:361 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tIngetrokken naam[%d]: %s\n" #: openpgp/output.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSubsleutel[%d]:\n" #: openpgp/output.c:422 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "naam[%d]: %s, " #: openpgp/output.c:424 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "ingetrokken naam[%d]: %s, " #: openpgp/output.c:444 msgid "fingerprint: " msgstr "vingerafdruk: " #: openpgp/output.c:464 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "aangemaakt: %s, " #: openpgp/output.c:474 msgid "never expires, " msgstr "verloopt nooit, " #: openpgp/output.c:482 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "verloopt: %s, " #: openpgp/output.c:494 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "versleutelingsalgoritme %s (%d bits)" #: openpgp/output.c:496 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme (%d)" #: openpgp/output.c:529 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Informatie over OpenPGP-certificaten:\n"