# Dutch messages for gprof. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Tim Van Holder , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n" # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "" # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken? #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Top %d Lijnen:\n" "\n" " Lijn Aantal keer uitgevoerd\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uitvoeringsoverzicht:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Lijnen uitgevoerd\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Percent van het bestand uitgevoerd\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Totaal aantal lijnuitvoeringen\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Oproepgraaf (uitleg volgt)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tOproepgraaf\n" "\n" # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer? #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " voor %.2f%% van %.2f seconden\n" "\n" # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"? #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " no time doorgegeven\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "opgeroepen" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "totaal" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "ouders" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "index" #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%tijd" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "zichzelf" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "afstammelingen" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "naam" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "kinderen" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "index %% tijd zelf kinderen opgeroepen naam\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Index volgens functienaam\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "" # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:523 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: kan %s niet openen.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n" # Klinkt nogal zwak #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: -c lukt niet\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n" #: corefile.c:532 corefile.c:637 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n" #: corefile.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n" #: corefile.c:904 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n" #: gmon_io.c:83 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n" #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n" # betere vertaling voor "magic cookie"? #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n" #: gmon_io.c:339 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n" #: gmon_io.c:369 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n" # is rate hier ratio of eerder snelheid? #: gmon_io.c:436 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n" #: gmon_io.c:487 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n" #: gmon_io.c:517 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n" # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"? #: gmon_io.c:530 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n" # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"? #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d histogram record\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d histogram records\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d oproepgraaf record\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d oproepgraaf records\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d basisbloktelling record\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d basisbloktelling records\n" #: gprof.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" #| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" #| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" #| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" #| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" #| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" #| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" #| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" #| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" #| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" #| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" #| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" #| "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n" "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n" "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n" "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Meld bugs aan %s\n" "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n" #: gprof.c:340 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:428 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden... #: gprof.c:429 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:430 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Dit programma is vrije software. Er is helemaal geen garantie.\n" # betere vertaling voor demangle? #: gprof.c:471 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n" #: gprof.c:494 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n" #: gprof.c:546 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n" #: gprof.c:600 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n" #: gprof.c:607 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n" # kan beter denk ik #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n" "%s: van '%s'\n" "%s: naar '%s'\n" # moet beter kunnen #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n" "%s: van '%c'\n" "%s: naar '%c'\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/oproep" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " voor %.2f%% van %.2f %s\n" "\n" # of "staat voor" ipv "telt als"? #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Elk staal telt als %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " geen tijd verzameld\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "cumulatief" # weet niet of dit zo goed past #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "zichzelf " #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "totaal " #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "tijd" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "oproepen" #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "vlak profiel:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Vlak profiel:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Bestand %s:\n" #: utils.c:103 #, c-format msgid " " msgstr " "