# Dutch translations for Grip. # This file is distributed under the same license as the grip2 package. # # Sander Brabander , 2004. # Benno Schulenberg , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip2 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip2\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-17 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:14+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "de afmetingen voor het hoofdvenster" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "het te gebruiken configuratiebestand (in uw thuismap)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "CONFBESTAND" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "het te gebruiken CDRom-apparaat" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "het te gebruiken algemene SCSI-apparaat" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "In \"kleine\" modus starten (alleen CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Locale\" modus -- geen schijfinfo op het internet opzoeken" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Geen I/O-omleiding gebruiken" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "In breedsprakige modus draaien (debug)" #: src/grip.c:182 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:239 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fout: kan [%s] niet initialiseren\n" #: src/grip.c:331 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip is met succes gestart\n" #: src/grip.c:345 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Werk is in uitvoering.\n" "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/grip.c:396 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/grip.c:411 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/grip.c:426 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:251 src/cdplay.c:344 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Rippen" #: src/grip.c:441 src/gripcfg.c:501 msgid "Encode" msgstr "Coderen" #: src/grip.c:486 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/grip.c:491 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/grip.c:497 msgid "Playing CDs" msgstr "CD's afspelen" #: src/grip.c:503 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD's rippen" #: src/grip.c:509 msgid "Configuring Grip" msgstr "Grip configureren" #: src/grip.c:515 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:521 msgid "Getting More Help" msgstr "Meer hulp verkrijgen" #: src/grip.c:527 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Bugs rapporteren" #: src/grip.c:547 msgid "About" msgstr "Over" #: src/grip.c:566 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: src/grip.c:908 msgid "Created by Grip" msgstr "Gemaakt door Grip" #: src/grip.c:925 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Uw configuratiebestand is verouderd -- teruggezet naar standaardwaarden.\n" "U zult Grip opnieuw moeten instellen.\n" "Uw oude configuratiebestand is opgeslagen met '-old' eraan toegevoegd." #: src/grip.c:998 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server is %s, poort %d\n" #: src/grip.c:1019 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fout: kan configuratiebestand niet opslaan" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Configuratie" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-apparaat" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afspelen niet onderbreken bij afsluiten/opstarten" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Terugspoelen wanneer gestopt" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Starten met het eerste nummer als er niets speelt" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Auto-afspelen bij invoegen van een CD" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Opnieuw husselen vóór elke keer afspelen" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Om gebrekkige uitwerping heenwerken" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "CD-speler polsen voor nieuwe CD" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Polsinterval (seconden)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Ripper:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Rip-programmabestand" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Rip-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Scratch uitschakelen" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "detectie" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "herstel" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Gain-aanpassing berekenen" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Rip-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Algemeen SCSI-apparaat" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Ripper" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Rip-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Max niet-gecodeerde .wav's" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Auto-rippen bij invoeren" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Piepen na het rippen" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Auto-uitwerpen na het rippen" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Auto-uitwerpvertraging" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Vertraging voor het rippen" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Coderen uitstellen totdat de schijf geript is" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CD-speler stoppen tussen de nummers" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Schijf-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Encoder:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Encoder-programmabestand" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Encoder-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:423 msgid "Encoder file extension" msgstr "Bestandsextensie voor codering" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encoder file format" msgstr "Bestandsindeling voor codering" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Coderingsprogramma" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr ".wav na het coderen verwijderen" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Informatie aan SQL-database toevoegen" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr ".m3u-bestanden aanmaken" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relatieve paden gebruiken in .m3u-bestanden" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Coderings-bitrate (kbit/sec)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Aantal te gebruiken CPU's" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Encoder-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encoder filter command" msgstr "Encoder-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:486 msgid "Execute command after encode" msgstr "Opdracht uitvoeren na het coderen" #: src/gripcfg.c:510 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:516 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:522 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Alleen bestanden die eindigen op '.mp3' taggen" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-commentaarveld" #: src/gripcfg.c:531 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:537 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:545 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "CGI path" msgstr "CGI-pad" #: src/gripcfg.c:573 msgid "Primary Server" msgstr "Primaire server" #: src/gripcfg.c:593 msgid "Secondary Server" msgstr "Secundaire server" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-e-mail verzenden" #: src/gripcfg.c:608 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Freedb-extensies gebruiken" #: src/gripcfg.c:618 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Schijven automatisch opzoeken" #: src/gripcfg.c:626 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:635 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-server gebruiken" #: src/gripcfg.c:642 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Server uit 'http_proxy'-omgevingsvariabele halen" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-server" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-poort" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy-gebruikersnaam" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy-wachtwoord" #: src/gripcfg.c:668 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:677 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/gripcfg.c:681 msgid "CD update program" msgstr "CD-update-programma" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Bestandsnamen niet in kleine letters omzetten" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hoge bits in bestandsnamen toestaan" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Incompatibele tekens vervangen door hexadecimale getallen" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Spaties niet vervangen door liggende streepjes" #: src/gripcfg.c:706 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tekens om niet te strippen\n" "in bestandsnamen" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" #: src/gripcfg.c:718 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: src/gripcfg.c:824 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fout: kan ripper-configuratie niet opslaan." #: src/gripcfg.c:895 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fout: kan encoder-configuratie niet opslaan." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Stationstatus is %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet (vermoed CD'S_GEEN_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Geen schijf\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fout: lezen van schijfinhoud is mislukt\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Ontgrendelen is mislukt: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCUITWERPEN" #: src/cdplay.c:83 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan niet opzoeken tijdens het rippen." #. "misc" #: src/cdplay.c:120 msgid "Unknown Disc" msgstr "Onbekende schijf" #: src/cdplay.c:124 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Opvragen van %s (door %s) voor schijf %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Opvragen van %s voor schijf %02x.\n" #: src/cdplay.c:206 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Overeenkomst voor \"%s / %s\"\n" "Gegevens aan het downloaden...\n" #: src/cdplay.c:214 msgid "Done\n" msgstr "Klaar\n" #: src/cdplay.c:218 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fout bij het opslaan van schijfgegevens\n" #: src/cdplay.c:224 msgid "No match\n" msgstr "Geen overeenkomst\n" #: src/cdplay.c:242 src/cdplay.c:333 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/cdplay.c:298 msgid "Tracks" msgstr "Nummers" #: src/cdplay.c:322 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:629 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fout tijdens het opslaan van schijfgegevens." #: src/cdplay.c:700 msgid "Rotate play mode" msgstr "Afspeelmodus roteren" #: src/cdplay.c:720 msgid "Toggle loop play" msgstr "Lus-afspelen omschakelen" #: src/cdplay.c:798 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Rip-status" #: src/cdplay.c:865 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspelen / Pauzeren" #: src/cdplay.c:876 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/cdplay.c:887 msgid "FastForward" msgstr "Snelvooruit" #: src/cdplay.c:897 msgid "Go to previous track" msgstr "Naar voorgaande nummer" #: src/cdplay.c:906 msgid "Go to next track" msgstr "Naar volgende nummer" #: src/cdplay.c:915 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Afspeelmodusopties omschakelen" #: src/cdplay.c:925 msgid "Next Disc" msgstr "Volgende schijf" #: src/cdplay.c:939 msgid "Stop play" msgstr "Stoppen met afspelen" #: src/cdplay.c:949 msgid "Eject disc" msgstr "Schijf uitwerpen" #: src/cdplay.c:958 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Schijfinhoud scannen" #: src/cdplay.c:966 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Volumeregelaar omschakelen" #: src/cdplay.c:975 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Schijfbewerker omschakelen" #: src/cdplay.c:985 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Opzoeken in DiscDB starten/afbreken" #: src/cdplay.c:995 msgid "Toggle track display" msgstr "Nummervenster omschakelen" #: src/cdplay.c:1002 msgid "Exit Grip" msgstr "Grip afsluiten" #: src/cdplay.c:1169 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan niet vooruitspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1200 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan niet terugspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1231 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan niet van schijf wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1249 msgid "Eject disc\n" msgstr "Schijf uitwerpen\n" #: src/cdplay.c:1253 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan niet uitwerpen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1263 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Heb de schijf -- bezig met uitwerpen\n" #: src/cdplay.c:1330 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan niet afspelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1398 src/cdplay.c:1429 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan niet van nummer wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1520 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Controleren op een nieuwe schijf\n" #: src/cdplay.c:1525 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat heeft een schijf gevonden, bezig met checken van nummers\n" #: src/cdplay.c:1528 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "We hebben een geldige schijf!\n" #: src/cdplay.c:1555 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Geen nummers met een niet-nul lengte\n" #: src/cdplay.c:1564 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat gaf aan dat er geen schijf is\n" #: src/cdplay.c:1713 src/cdplay.c:1735 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Huidige sector: %6d" #: src/cdplay.c:1836 msgid "No Disc" msgstr "Geen schijf" #: src/cdplay.c:1888 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "De schijf is gevonden op uw secundaire server,\n" "maar niet op uw primaire server.\n" "\n" "Wilt u deze schijfinformatie verzenden?" #: src/cdplay.c:1916 src/cdplay.c:1925 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fout: kan geen tijdelijk bestand aanmaken." #: src/cdplay.c:1943 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fout: kan schijfgegevens niet schrijven" #: src/cdplay.c:1952 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Item wordt gemaild naar %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systeemmelding" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI is %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Verzoek is [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fout %d op %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Aanmaken van map %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fout: %s bestaat, maar is een bestand\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fout: kan %s niet openen om te schrijven\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Schijftitel" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Titel" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Schijfartiest" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-genre:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Schijfjaar" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Artiest" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Splitsen:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Artiest" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Artiest/Titel" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Splitstekens" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Multi-artiest" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Schijfinfo opslaan" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Schijfinfo verzenden" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Kan niet verzenden.\n" "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "U moet een schijftitel invoeren." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "U moet een artiestnaam invoeren." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie te verzenden\n" "naar een commerciële CDDB-server, die dan eigenaar zal\n" "zijn van de gegevens die u inzendt. Deze servers maken\n" "winst uit uw moeite. We suggereren dat u in plaats\n" "daarvan vrije servers ondersteunt.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie\n" "te verzenden via e-mail.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Genre-selectie" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Verzending vraagt om een genre anders dan 'onbekend'.\n" "Selecteer alstublieft hieronder een DiscDB-genre." #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "onbekend ID3-veld\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fout: kan bestandsnaam niet vertalen. Gebruiker %s bestaat niet.\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1586 msgid "Exec failed\n" msgstr "Uitvoering is mislukt\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fout: onjuist item-type\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fout: ongeldig configuratiebestand\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Rippen+Coderen" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Rippen en geselecteerde nummers coderen" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Alleen rippen" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Rippen maar geselecteerde nummers niet coderen" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen afbreken" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Alle actieve rip- en codeerprocessen beëindigen" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Alleen het rippen afbreken" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Rip-proces beëindigen" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Scan" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Schijfinformatie toevoegen aan de DigitalDJ-database" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Gedeelte van nummer rippen" #: src/rip.c:166 src/tray.c:184 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Huidige sector: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:887 src/rip.c:940 #: src/rip.c:942 src/rip.c:1099 src/rip.c:1100 msgid "Rip: Idle" msgstr "Rip: inactief" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Cod: Nr 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1070 src/rip.c:1084 msgid "Enc: Idle" msgstr "Cod: inactief" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overzichtsindicatoren:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Startsector" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Eindsector" #: src/rip.c:380 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Toevoegen van nummer %d aan de DDJ-database\n" #: src/rip.c:602 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fout: kan m3u-bestand niet openen." #: src/rip.c:669 msgid "In KillRip\n" msgstr "in KillRip\n" #: src/rip.c:695 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/rip.c:850 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Rip: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:883 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Rip: %6.2f%%" #: src/rip.c:903 msgid "Rip finished\n" msgstr "Rippen is voltooid\n" #: src/rip.c:929 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Rippen, gedeelte %d, aantal wavs %d\n" #: src/rip.c:932 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Volgende nummer is %d, totaal is %d\n" #: src/rip.c:938 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Controleren of we een ander nummer moeten rippen\n" #: src/rip.c:980 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Cod: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:998 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Cod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1008 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Klaar met coderen op CPU %d\n" #: src/rip.c:1026 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Verwijderen van [%s]\n" #: src/rip.c:1092 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Rippen is voltooid\n" #: src/rip.c:1217 src/rip.c:1223 msgid "NoArtist" msgstr "GeenArtiest" #: src/rip.c:1228 msgid "NoTitle" msgstr "GeenTitel" #: src/rip.c:1318 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Geen schijf gedetecteerd in het station. Als er toch een schijf in de speler zit, controleer dan de apparaatinstellingen onder Config->CD." #: src/rip.c:1327 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ongeldig rip-programmabestand.\n" "Controleer uw rip-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de ripper gegeven is." #: src/rip.c:1335 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ongeldig encoder-programmabestand.\n" "Controleer uw encoder-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de encoder gegeven is." #: src/rip.c:1371 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Geen nummers geselecteerd.\n" "Hele CD rippen?\n" #: src/rip.c:1397 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Rippen van hele CD\n" #: src/rip.c:1436 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "in RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1443 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Eerste gecheckte nummer is %d\n" #: src/rip.c:1453 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Bezig met rippen!\n" #: src/rip.c:1500 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Geen schrijftoegang om wav-bestand te schrijven" #: src/rip.c:1514 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Rippen van nummer %d naar %s\n" #: src/rip.c:1518 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Rip: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1523 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Bestand %s is al geript. Wordt overgeslagen...\n" #: src/rip.c:1544 src/rip.c:1796 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Er is geen ruimte meer in de uitvoermap" #: src/rip.c:1620 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Aanroepen van CDPRip\n" #: src/rip.c:1706 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Nummer %d is toegevoegd aan %s-lijst\n" #: src/rip.c:1732 msgid "No free cpus\n" msgstr "Geen vrije CPU's\n" #: src/rip.c:1748 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Coderen van nummer %d\n" #: src/rip.c:1770 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Geen schrijftoegang om gecodeerd bestand te schrijven" #: src/rip.c:1781 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Coderen naar %s\n" #: src/rip.c:1785 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Cod: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1851 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "in CalculateAll\n" #: src/rip.c:1857 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "We rippen nu niet, dus laten zetten we coderingswaarden op nul zetten\n" #: src/rip.c:1873 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Totale rip-grootte is: %d\n" #: src/rip.c:1874 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/tray.c:55 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/tray.c:56 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:81 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d van %02d:%02d" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Rippen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:86 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Coderen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "inactief" #: src/tray.c:189 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/tray.c:194 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/tray.c:202 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/tray.c:207 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/tray.c:215 msgid "Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen" #: src/tray.c:222 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten"