# Dutch translations for Grip. # This file is distributed under the same license as the grip package. # # Sander Brabander , 2004. # Benno Schulenberg , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:09+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "de afmetingen voor het hoofdvenster" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "het te gebruiken configuratiebestand (in uw thuismap)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "CONFBESTAND" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "het te gebruiken CDRom-apparaat" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "het te gebruiken algemene SCSI-apparaat" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "In \"kleine\" modus starten (alleen CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Locale\" modus -- geen schijfinfo op het internet opzoeken" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Geen I/O-omleiding gebruiken" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "In breedsprakige modus draaien (debug)" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fout: kan [%s] niet initialiseren\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip is met succes gestart\n" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Werk is in uitvoering.\n" "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:367 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Rippen" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:512 msgid "Encode" msgstr "Coderen" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "CD's afspelen" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD's rippen" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Grip configureren" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Meer hulp verkrijgen" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Bugs rapporteren" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Over" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: src/grip.c:913 msgid "Created by Grip" msgstr "Gemaakt door Grip" #: src/grip.c:931 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Uw configuratiebestand is verouderd -- teruggezet naar standaardwaarden.\n" "U zult Grip opnieuw moeten instellen.\n" "Uw oude configuratiebestand is opgeslagen met '-old' eraan toegevoegd." #: src/grip.c:1014 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server is %s, poort %d\n" #: src/grip.c:1035 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fout: kan configuratiebestand niet opslaan" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Configuratie" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-apparaat" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afspelen niet onderbreken bij afsluiten/opstarten" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Terugspoelen wanneer gestopt" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Starten met het eerste nummer als er niets speelt" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Auto-afspelen bij invoegen van een CD" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Opnieuw husselen vóór elke keer afspelen" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Om gebrekkige uitwerping heenwerken" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "CD-speler polsen voor nieuwe CD" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Polsinterval (seconden)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Ripper:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Rip-programmabestand" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Rip-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Scratch uitschakelen" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "detectie" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "herstel" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Gain-aanpassing berekenen" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Rip-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:276 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Rip-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:280 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Algemeen SCSI-apparaat" #: src/gripcfg.c:288 msgid "Ripper" msgstr "Ripper" #: src/gripcfg.c:297 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Rip-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:301 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Max niet-gecodeerde .wav's" #: src/gripcfg.c:307 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Auto-rippen bij invoeren" #: src/gripcfg.c:311 msgid "Beep after rip" msgstr "Piepen na het rippen" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Auto-uitwerpen na het rippen" #: src/gripcfg.c:325 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Auto-uitwerpvertraging" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay before ripping" msgstr "Vertraging voor het rippen" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Coderen uitstellen totdat de schijf geript is" #: src/gripcfg.c:343 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CD-speler stoppen tussen de nummers" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:352 msgid "Disc filter command" msgstr "Schijf-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:360 src/gripcfg.c:505 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/gripcfg.c:382 msgid "Encoder:" msgstr "Encoder:" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder executable" msgstr "Encoder-programmabestand" #: src/gripcfg.c:422 msgid "Encoder command-line" msgstr "Encoder-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encoder file extension" msgstr "Bestandsextensie voor codering" #: src/gripcfg.c:433 msgid "Encoder file format" msgstr "Bestandsindeling voor codering" #: src/gripcfg.c:439 #, fuzzy #| msgid "Encoder file format" msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Bestandsindeling voor codering" #: src/gripcfg.c:447 msgid "Encoder" msgstr "Coderingsprogramma" #: src/gripcfg.c:457 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr ".wav na het coderen verwijderen" #: src/gripcfg.c:462 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Informatie aan SQL-database toevoegen" #: src/gripcfg.c:466 msgid "Create .m3u files" msgstr ".m3u-bestanden aanmaken" #: src/gripcfg.c:471 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relatieve paden gebruiken in .m3u-bestanden" #: src/gripcfg.c:475 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Coderings-bitrate (kbit/sec)" #: src/gripcfg.c:484 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Aantal te gebruiken CPU's" #: src/gripcfg.c:488 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Encoder-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:492 msgid "Encoder filter command" msgstr "Encoder-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:497 msgid "Execute command after encode" msgstr "Opdracht uitvoeren na het coderen" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:527 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:533 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Alleen bestanden die eindigen op '.mp3' taggen" #: src/gripcfg.c:537 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-commentaarveld" #: src/gripcfg.c:542 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:548 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:556 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:573 src/gripcfg.c:593 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:577 src/gripcfg.c:597 msgid "CGI path" msgstr "CGI-pad" #: src/gripcfg.c:584 msgid "Primary Server" msgstr "Primaire server" #: src/gripcfg.c:604 msgid "Secondary Server" msgstr "Secundaire server" #: src/gripcfg.c:614 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-e-mail verzenden" #: src/gripcfg.c:619 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:624 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Freedb-extensies gebruiken" #: src/gripcfg.c:629 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Schijven automatisch opzoeken" #: src/gripcfg.c:637 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-server gebruiken" #: src/gripcfg.c:653 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Server uit 'http_proxy'-omgevingsvariabele halen" #: src/gripcfg.c:657 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-server" #: src/gripcfg.c:661 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-poort" #: src/gripcfg.c:665 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy-gebruikersnaam" #: src/gripcfg.c:671 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy-wachtwoord" #: src/gripcfg.c:679 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:688 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/gripcfg.c:692 msgid "CD update program" msgstr "CD-update-programma" #: src/gripcfg.c:697 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Bestandsnamen niet in kleine letters omzetten" #: src/gripcfg.c:702 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hoge bits in bestandsnamen toestaan" #: src/gripcfg.c:707 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Incompatibele tekens vervangen door hexadecimale getallen" #: src/gripcfg.c:712 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Spaties niet vervangen door liggende streepjes" #: src/gripcfg.c:717 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "m3u-bestanden schrijven met niet-Posix '\\'" #: src/gripcfg.c:722 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tekens om niet te strippen\n" "in bestandsnamen" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" #: src/gripcfg.c:734 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: src/gripcfg.c:840 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fout: kan ripper-configuratie niet opslaan." #: src/gripcfg.c:911 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fout: kan encoder-configuratie niet opslaan." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Stationstatus is %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet (vermoed CD'S_GEEN_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Geen schijf\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fout: lezen van schijfinhoud is mislukt\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet\n" #: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Ontgrendelen is mislukt: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCUITWERPEN" #: src/cdplay.c:84 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan niet opzoeken tijdens het rippen." #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Onbekende schijf" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Opvragen van %s (door %s) voor schijf %02x.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Opvragen van %s voor schijf %02x.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Overeenkomst voor \"%s / %s\"\n" "Gegevens aan het downloaden...\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Klaar\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fout bij het opslaan van schijfgegevens\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Geen overeenkomst\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Nummers" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fout tijdens het opslaan van schijfgegevens." #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Afspeelmodus roteren" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Lus-afspelen omschakelen" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Rip-status" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspelen / Pauzeren" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Snelvooruit" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Naar voorgaande nummer" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Naar volgende nummer" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Afspeelmodusopties omschakelen" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Volgende schijf" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Stoppen met afspelen" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "Schijf uitwerpen" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Schijfinhoud scannen" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Volumeregelaar omschakelen" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Schijfbewerker omschakelen" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Opzoeken in DiscDB starten/afbreken" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Nummervenster omschakelen" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Grip afsluiten" #: src/cdplay.c:1170 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan niet vooruitspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1201 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan niet terugspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1232 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan niet van schijf wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "Schijf uitwerpen\n" #: src/cdplay.c:1254 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan niet uitwerpen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Heb de schijf -- bezig met uitwerpen\n" #: src/cdplay.c:1331 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan niet afspelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan niet van nummer wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Controleren op een nieuwe schijf\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat heeft een schijf gevonden, bezig met checken van nummers\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "We hebben een geldige schijf!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Geen nummers met een niet-nul lengte\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat gaf aan dat er geen schijf is\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Huidige sector: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Geen schijf" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "De schijf is gevonden op uw secundaire server,\n" "maar niet op uw primaire server.\n" "\n" "Wilt u deze schijfinformatie verzenden?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fout: kan geen tijdelijk bestand aanmaken." #: src/cdplay.c:1944 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fout: kan schijfgegevens niet schrijven" #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Item wordt gemaild naar %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systeemmelding" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI is %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Verzoek is [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fout %d op %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Aanmaken van map %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fout: %s bestaat, maar is een bestand\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fout: kan %s niet openen om te schrijven\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Schijftitel" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Titel" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Schijfartiest" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-genre:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Schijfjaar" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Artiest" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Splitsen:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Artiest" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Artiest/Titel" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Splitstekens" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Multi-artiest" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Schijfinfo opslaan" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Schijfinfo verzenden" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Kan niet verzenden.\n" "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "U moet een schijftitel invoeren." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "U moet een artiestnaam invoeren." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie te verzenden\n" "naar een commerciële CDDB-server, die dan eigenaar zal\n" "zijn van de gegevens die u inzendt. Deze servers maken\n" "winst uit uw moeite. We suggereren dat u in plaats\n" "daarvan vrije servers ondersteunt.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie\n" "te verzenden via e-mail.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Genre-selectie" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Verzending vraagt om een genre anders dan 'onbekend'.\n" "Selecteer alstublieft hieronder een DiscDB-genre." #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "onbekend ID3-veld\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fout: kan bestandsnaam niet vertalen. Gebruiker %s bestaat niet.\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1629 msgid "Exec failed\n" msgstr "Uitvoering is mislukt\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fout: onjuist item-type\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fout: ongeldig configuratiebestand\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Rippen+Coderen" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Rippen en geselecteerde nummers coderen" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Alleen rippen" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Rippen maar geselecteerde nummers niet coderen" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen afbreken" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Alle actieve rip- en codeerprocessen beëindigen" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Alleen het rippen afbreken" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Rip-proces beëindigen" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Scan" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Schijfinformatie toevoegen aan de DigitalDJ-database" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Gedeelte van nummer rippen" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Huidige sector: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1133 src/rip.c:1134 msgid "Rip: Idle" msgstr "Rip: inactief" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Cod: Nr 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1104 src/rip.c:1118 msgid "Enc: Idle" msgstr "Cod: inactief" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overzichtsindicatoren:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Startsector" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Eindsector" #: src/rip.c:384 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Toevoegen van nummer %d aan de DDJ-database\n" #: src/rip.c:609 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fout: kan m3u-bestand niet openen." #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "in KillRip\n" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Rip: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Rip: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Rippen is voltooid\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Rippen, gedeelte %d, aantal wavs %d\n" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Volgende nummer is %d, totaal is %d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Controleren of we een ander nummer moeten rippen\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Cod: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Cod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Klaar met coderen op CPU %d\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Verwijderen van [%s]\n" #: src/rip.c:1126 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Rippen is voltooid\n" #: src/rip.c:1251 src/rip.c:1257 src/rip.c:1296 msgid "NoArtist" msgstr "GeenArtiest" #: src/rip.c:1262 msgid "NoTitle" msgstr "GeenTitel" #: src/rip.c:1357 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Geen schijf gedetecteerd in het station. Als er toch een schijf in de speler zit, controleer dan de apparaatinstellingen onder Config->CD." #: src/rip.c:1366 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ongeldig rip-programmabestand.\n" "Controleer uw rip-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de ripper gegeven is." #: src/rip.c:1374 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ongeldig encoder-programmabestand.\n" "Controleer uw encoder-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de encoder gegeven is." #: src/rip.c:1410 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Geen nummers geselecteerd.\n" "Hele CD rippen?\n" #: src/rip.c:1436 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Rippen van hele CD\n" #: src/rip.c:1476 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "in RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1483 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Eerste gecheckte nummer is %d\n" #: src/rip.c:1493 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Bezig met rippen!\n" #: src/rip.c:1543 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Geen schrijftoegang om wav-bestand te schrijven" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Rippen van nummer %d naar %s\n" #: src/rip.c:1561 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Rip: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1566 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Bestand %s is al geript. Wordt overgeslagen...\n" #: src/rip.c:1587 src/rip.c:1843 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Er is geen ruimte meer in de uitvoermap" #: src/rip.c:1663 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Aanroepen van CDPRip\n" #: src/rip.c:1749 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Nummer %d is toegevoegd aan %s-lijst\n" #: src/rip.c:1776 msgid "No free cpus\n" msgstr "Geen vrije CPU's\n" #: src/rip.c:1792 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Coderen van nummer %d\n" #: src/rip.c:1817 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Geen schrijftoegang om gecodeerd bestand te schrijven" #: src/rip.c:1828 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Coderen naar %s\n" #: src/rip.c:1832 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Cod: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1898 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "in CalculateAll\n" #: src/rip.c:1904 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "We rippen nu niet, dus laten zetten we coderingswaarden op nul zetten\n" #: src/rip.c:1920 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Totale rip-grootte is: %d\n" #: src/rip.c:1921 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d van %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Rippen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Coderen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "inactief" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten"