# translation of gst-plugins-base.po to Dutch # This file is put in the public domain. # # Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kan geen seek doen op CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kan niet lezen van CD." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kan het type stream niet bepalen" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Geen volumecontrole gevonden" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Bronelement is ongeldig." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length encoding (RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Van tijd voorziene tekst" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPl2 ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS-ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext-ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Niet-gecomprimeerde video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Niet-gecomprimeerde audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ruw %d-bits %s-audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio-CD-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protocol-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video-RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio-RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s decoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video-RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio-RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s encoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Onbekend bronelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Onbekend bestemmingselement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Onbekend element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Onbekend decoder-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Onbekend encoder-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin of element van onbekend type" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "album-artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "track-TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "sluitersnelheid bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "F-nummer bij maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "brandpuntsafstand bij maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "brandpuntsafstand bij maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-snelheid bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belichtingmodus bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "type scene-opname bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "aanpassing versterking bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "witbalans bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "contrast bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "verzadiging bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "scherpte bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "flitsmodus bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "meetmethode bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "opnameapparaat bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "horizontale ppi van afbeelding" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "verticale ppi van afbeelding" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-frame" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "musical-key" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten." #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "In buffer opslaan..." #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt." #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Nu aan het afspelen %s\n" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f" #: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "spatie" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pauzeren/verder" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q of ESC" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "stoppen" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "volgende afspelen" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "vorige afspelen" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "vooruit zoeken" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "achteruit zoeken" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "volume omhoog" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "volume omlaag" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "afspeelsnelheid verhogen" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "afspeelsnelheid verlagen" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "afspeelrichting wijzigen" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "truc-modi in-/uitschakelen" #: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "audiotrack wijzigen" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "videotrack wijzigen" #: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "ondertiteltrack wijzigen" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "naar begin zoeken" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "sneltoetsen tonen" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Afspelen activeren zonder gaten" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen." #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Lage tonen" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Hoge tonen" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Lijn-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfoon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC-luidspreker" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dit is geen mediabestand." #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Raw PCM-audio" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."