# translation of gst-plugins-good.nl.po to Dutch # This file is put in the public domain. # # Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:13+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack-server niet gevonden" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:952 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1141 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1150 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1427 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1455 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Kan de JPEG-afbeelding niet decoderen" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1415 msgid "Failed to read memory" msgstr "Geheugen lezen is mislukt" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Audio-codeerder LAME mp3 configureren is mislukt. Controleer uw coderingsparameters." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "De gewenste bitsnelheid %d kbit/s voor eigenschap '%s' is niet toegestaan. De bitsnelheid is gewijzigd naar %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3131 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' door '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:645 ext/shout2/gstshout2.c:655 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:917 msgid "No URL set." msgstr "Geen URL ingesteld." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Kan de servernaam niet opzoeken." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1382 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1386 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Beveiligde verbinding opzetten is mislukt." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Er trad een netwerkfout op of de server heeft de verbinding onverwacht afgebroken." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1397 msgid "Server sent bad data." msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Zoeken wordt door de server niet ondersteund." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Audio-codeerder TwoLAME configureren is mislukt. Controleer uw coderingsparameters." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn." #: gst/isomp4/qtdemux.c:494 gst/isomp4/qtdemux.c:499 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Dit bestand bevat geen afspeelbare stromen." #: gst/isomp4/qtdemux.c:545 gst/isomp4/qtdemux.c:7046 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7115 gst/isomp4/qtdemux.c:7405 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8783 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Dit bestand is ongeldig en kan niet afgespeeld worden." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2972 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Kan stream niet afspelen omdat het versleuteld is met PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4214 gst/isomp4/qtdemux.c:8179 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8186 gst/isomp4/qtdemux.c:9406 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9843 gst/isomp4/qtdemux.c:9850 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12947 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Dit bestand is beschadigd en kan niet afgespeeld worden." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4456 msgid "Invalid atom size." msgstr "Ongeldige \"atom\"-grootte." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4535 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Dit bestand is incompleet en kan niet afgespeeld worden." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10984 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "De video in dit bestand zal mogelijk niet correct afgespeeld worden." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7666 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet er een GStreamer RTSP extensie-plugin voor Real-media-streams geïnstalleerd worden." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7671 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet u meer overdrachtsprotocollen toestaan of anders ontbreekt de juiste GStreamer RTSP extensie-plugin." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 #: sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 #: sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat" #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Fout in geluid afspelen." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat" #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "CoreAudio apparaat niet gevonden" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "CoreAudio apparaat kon niet geopend worden" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Raspberry Pi cameramodule" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1823 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Opnoemen van videoformaten waarmee apparaat '%s' kan werken is mislukt" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3141 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kan de buffers van apparaat '%s' niet vinden" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3149 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt de IO-methode %d niet" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3156 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt geen bekende IO-methode." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4004 msgid "Invalid caps" msgstr "Ongeldige hoofdletters" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4011 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4035 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Apparaat '%s' heeft geen ondersteund formaat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4017 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4041 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Apparaat '%s' mislukte tijdens initialisatie" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4029 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Apparaat '%s' is bezet" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4052 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken met %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken in het gespecificeerde formaat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4072 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Apparaat '%s' ondersteunt niet-continue vlakken" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4087 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Apparaat '%s' ondersteunt geen %s interlacing" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4101 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Apparaat '%s' ondersteunt geen %s colorimetrie" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4113 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kan de parameters op apparaat '%s' niet verkrijgen" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4121 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videoapparaat heeft de nieuwe frame-snelheid niet geaccepteerd." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4261 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videoapparaat leverde geen uitvoerformaat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4267 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Video-apparaat gaf ongeldige afmetingen terug." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4275 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Video-apparaat gebruikt een niet ondersteunde methode voor interlacing." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4282 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Video-apparaat gebruikt een niet ondersteund pixelformaat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5036 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Instellen van interne bufferpool is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5042 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videoapparaat gaf geen suggestie voor een buffergrootte." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5057 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Geen downstream pool om van te importeren." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Instellingen van tuner %d op apparaat '%s' ophalen is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Fout bij het ophalen de mogelijkheden van apparaat '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Apparaat '%s' is geen tuner." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Radio-invoer van apparaat '%s' ophalen is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Kan invoer %d op apparaat '%s' niet instellen." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "De gedempte status van apparaat '%s' wijzigen is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:830 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Decodeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Decodeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:844 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Beginnen met decoderen van thread is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:851 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842 msgid "Failed to process frame." msgstr "Bewerken van frame is mislukt." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Beginnen met coderen van thread is mislukt." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Fout bij het verkrijgen van de eigenschappen van apparaat '%s': het is geen v4l2-stuurprogramma. Controleer of het een v4l1-stuurprogramma is." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Kan eigenschappen van invoer %d op apparaat %s niet opvragen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kan de instelling van tuner %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Kan de norm op apparaat '%s' niet opvragen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Kan de knopeigenschappen op apparaat '%s' niet verkrijgen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kan apparaat '%s' niet identificeren." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dit is geen apparaat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen voor lezen en schrijven." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Apparaat '%s' is geen opnameapparaat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Apparaat '%s' is geen uitvoerapparaat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Apparaat '%s' is geen M2M-apparaat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Kan geen dup doen op apparaat '%s' voor lezen en schrijven." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Kan norm niet instellen voor apparaat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Kan de tunerfrequentie van apparaat '%s' niet verkrijgen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Kan de huidige tunerfrequentie voor apparaat '%s' niet instellen op %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Kan de signaalsterkte van apparaat '%s' niet verkrijgen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Kan de waarde voor knop %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Kan de waarde %d voor knop %d op apparaat '%s' niet instellen." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Kan de waarde %s voor besturing %d op apparaat '%s' niet zetten." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1111 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kan de huidige instellingen van apparaat '%s' niet verkrijgen. Het is mogelijk een radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Kan invoer %u op apparaat '%s' niet zetten." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1183 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kan de huidige uitvoer niet op apparaat '%s' krijgen. Het is mogelijk een radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1208 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Kan uitvoer %u op apparaat %s niet zetten." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Tijdens het draaien kan de resolutie nog niet gewijzigd worden." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan niet werken zonder een klok." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Dit bestand bevat te veel stromen. Alleen de eerste %d worden afgespeeld." #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Opnamebron" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfoon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Lijn-in" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Interne cd" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF-in" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1-in" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2-in" #~ msgid "Codec Loopback" #~ msgstr "Codec-loopback" #~ msgid "SunVTS Loopback" #~ msgstr "SunVTS-loopback" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Versterking" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Ingebouwde luidspreker" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Hoofdtelefoon" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Line-out" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF-out" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1-out" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2-out" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Interne fout in de gegevensdoorvoer." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de geluidsserver" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Kan de eigenschappen van de geluidsserver niet opvragen" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Lage tonen" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Hoge tonen" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Luidspreker" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Lijn-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Opname" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Ingangsversterking" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Uitgangsversterking" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Lijn-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Lijn-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Lijn-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digitaal-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digitaal-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digitaal-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefooningang" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefoonuitgang" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze versie van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Voorkant" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Achterzijde" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Hoofdtelefoons" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Zijkant" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX-uit" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D-diepte" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D-centrum" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D-verbeteren" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video-in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX-in" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Opnameversterking" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Uitgangsversterking" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Microfoon-boost" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnose" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bas-boost" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Afspeelpoorten" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Monitorbron" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Toetsenbordpiep" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Stereo simuleren" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surround-geluid" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Microfoonversterking" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Luidsprekerbron" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Microfoonbron" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Plug" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Midden / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo-mix" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono-mix" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Invoer-mix" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfoon-1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfoon-2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digitaal-uit" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digitaal-in" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Handset" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aan" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dempen" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Zeer laag" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Zeer hoog" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Productie" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfoon in frontpaneel" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Hoofdtelefoons in frontpaneel" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Lijn-uit in frontpaneel" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Groene connector" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Roze connector" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Blauwe connector" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Witte connector" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Zwarte connector" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Grijze connector" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oranje connector" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Rode connector" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Gele connector" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Groene connector in frontpaneel" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Roze connector in frontpaneel" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Blauwe connector in frontpaneel" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Witte connector in frontpaneel" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Zwarte connector in frontpaneel" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Grijze connector in frontpaneel" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oranje connector in frontpaneel" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Rode connector in frontpaneel" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Gele connector in frontpaneel" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uitvoer spreiden" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtuele mixer-invoer" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtuele mixer-uitvoer" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtuele mixer-kanalen" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d functie" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s-function" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Onverwachte framegrootte, %u in plaats van %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Kan geen buffers toekennen in apparaat '%s'." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Kan geen videoframes verkrijgen van apparaat '%s'." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Fout na %d pogingen. Apparaat %s. Systeemfout: %s"