# Dutch translation of GNU hello messages. # Copyright (C) 1996, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 2000, 2002. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:28+0100\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Te veel argumenten\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, HET groet programma.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help geef deze hulp en be�indig\n" " -v, --version geef versie-informatie en be�indig\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional gebruik het oorspronkelijke formaat\n" " -n, --next-generation gebruik het formaat uit de nieuwe generatie\n" " -m, --mail geef uw mail weer\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Meld fouten in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL. U kunt kopien van GNU %s verspreiden onder de\n" "voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Voor meer informatie hierover, zie het bestand met de naam COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: de vlaggen -m en -t kunnen niet samen gebruikt worden\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Wie bent u?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Kan uw mail spool bestand niet vinden.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Hier gebeurt niets." # Ima to smisel prevajati? :-) #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "hallo, wereld\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+----------------+\n" "| Hallo, wereld! |\n" "+----------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Hallo, wereld!" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Geen geheugen meer beschikbaar\n"