# Translation of hello-2.3 to Dutch. # Dutch translation of GNU hello messages. # Copyright (C) 1996, 2000, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000, 2002. # Benno Schulenberg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-26 15:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:27+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/hello.c:95 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "%s: overtollig argument: %s\n" #: src/hello.c:97 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" # Ima to smisel prevajati? :-) #: src/hello.c:104 #, c-format msgid "hello, world\n" msgstr "hallo, wereld\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:113 #, c-format msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+----------------+\n" "| Hallo, wereld! |\n" "+----------------+\n" #: src/hello.c:122 msgid "Hello, world!" msgstr "Hallo, wereld!" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:140 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:145 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Een vriendelijke, aanpasbare groet weergeven.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:151 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -v, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:158 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -g, --greeting=TEKST deze tekst tonen in plaats van standaardgroet\n" " -n, --next-generation de moderne opmaak gebruiken\n" " -t, --traditional de oorspronkelijke opmaak gebruiken\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:169 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/hello.c:187 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n" "Zie: http://gnu.org/licenses/gpl.html\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" # Als voorgaande groep maar dan met LF: #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/closeout.c:74 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "`" msgstr "'" #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:35 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen"