# Dutch translations for kbd. # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # "We strive to retain action in ditches already dug." # # Benno Schulenberg , 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. # Erwin Poeze , 2009. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd-2.0.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:02+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 #: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31 #: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41 #: src/setvtrgb.c:68 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 #: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46 #: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56 #: src/setvtrgb.c:83 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 #: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76 #: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249 #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:181 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." msgstr "" #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 #: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75 #: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247 #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:180 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." msgstr "" #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 #, fuzzy #| msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgid "Not enough arguments." msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n" #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 #: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88 #: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352 #: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139 #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:224 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set signal handler" msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to create timer" msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set timer" msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "Kan VT %d niet activeren" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgstr "" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "unrecognized argument: _%s_\n" #| "\n" msgid "Unrecognized argument: %s" msgstr "" "onbekend argument: '%s'\n" "\n" #: src/deallocvt.c:105 #, fuzzy #| msgid "0: illegal VT number\n" msgid "0: illegal VT number" msgstr "ongeldig VT-nummer: 0\n" #: src/deallocvt.c:107 #, fuzzy #| msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" msgstr "VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "kan console %d niet vrijgeven: ioctl(VT_DISALLOCATE)" #: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 #: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " msgstr "" #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format msgid "" "Available shapes:\n" " 2 - default output;\n" " 4 - one line for each keycode;\n" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:114 #, fuzzy #| msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgid "display only the function key strings." msgstr "KDGKBSENT: %s: kan geen functietoets-tekenreeks verkrijgen" #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:116 #, fuzzy #| msgid "too many compose definitions" msgid "display only compose key combinations." msgstr "te veel samenstellingsdefinities" #: src/dumpkeys.c:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" #| "\t\t\t specified character set\n" msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n" #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:179 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:165 src/libkeymap/parser.y:194 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n" #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 #, fuzzy #| msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgid "Unable to read keyboard mode" msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" " \n" "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n" "(waarde, symbool)\n" "\n" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." msgstr "" #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: " #: src/getkeycodes.c:102 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt: ioctl(KDGETKEYCODE)" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." msgstr "" #: src/kbdinfo.c:24 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #| "Other options:\n" #| " -h print this usage message\n" #| " -V print version number\n" msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" "Gebruik: %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n" " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" "\n" "Andere opties:\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -V programmaversie tonen\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Unable to read console mode" msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 #, fuzzy #| msgid "unable to get keymap %d" msgid "Unable to read meta key handling mode" msgstr "kan toetsenkaart %d niet verkrijgen" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 #, fuzzy #| msgid "unable to get keymap %d" msgid "Unable to read keyboard flags" msgstr "kan toetsenkaart %d niet verkrijgen" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n" #: src/kbd_mode.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n" #: src/kbd_mode.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n" #: src/kbd_mode.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n" #: src/kbd_mode.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgid "The keyboard is in some unknown mode" msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgid "Current keyboard delay %d ms\n" msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus: %m\n" #: src/kbdrate.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgid "Current keyboard period %d ms\n" msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus: %m\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Kan /dev/port niet openen" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "" #: src/kbdrate.c:372 msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "" #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." msgstr "" #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." msgstr "" #: src/libcommon/getfd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open %s\n" msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s (uit %s)\n" #: src/libkeymap/analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "invoegingen zijn te diep genest" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 #: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 #: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 #: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/libkeymap/analyze.l:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "switching to %s\n" msgid "switching to %s" msgstr "overschakelen naar %s\n" #: src/libkeymap/analyze.l:269 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen" #: src/libkeymap/analyze.l:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "unable to parse number: %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/libkeymap/analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens" #: src/libkeymap/analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik" #: src/libkeymap/analyze.l:468 src/libkeymap/analyze.l:492 #: src/libkeymap/analyze.l:499 src/libkeymap/analyze.l:506 #: src/libkeymap/analyze.l:515 msgid "string too long" msgstr "tekenreeks is te lang" #: src/libkeymap/analyze.l:484 msgid "octal number too big" msgstr "" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" msgstr "kan array niet initialiseren: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d" msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:255 #: src/libkfont/mapscrn.c:260 msgid "Error writing map to file" msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand" #: src/libkeymap/dump.c:538 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "onmogelijk: niet meta?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, c-format msgid "func %d not allocated" msgstr "functie %d is niet toegewezen" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" msgstr "KDGKBENT: %s: fout op positie %d in tabel %d" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgstr "KDGKBSENT: %s: kan geen functietoets-tekenreeks verkrijgen" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: kan geen accententabel verkrijgen" #: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 #, c-format msgid "unable to get keymap %d" msgstr "kan toetsenkaart %d niet verkrijgen" #: src/libkeymap/kmap.c:109 #, c-format msgid "unable to unset key %d for table %d" msgstr "kan toets %d niet uitschakelen voor tabel %d" #: src/libkeymap/kmap.c:125 #, c-format msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" msgstr "lk_add_key() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d" #: src/libkeymap/kmap.c:132 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel" #: src/libkeymap/kmap.c:148 #, c-format msgid "unable to set key %d for table %d" msgstr "kan toets %d niet instellen voor tabel %d" #: src/libkeymap/kmap.c:239 msgid "impossible error in lk_add_constants" msgstr "onmogelijke fout in lk_add_constants()" #: src/libkeymap/ksyms.c:151 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" msgstr "kan symbool niet verkrijgen wegens onjuist type: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:165 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" msgstr "kan symbool van type %d niet verkrijgen wegens onjuiste index: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:341 src/libkeymap/ksyms.c:347 #: src/libkeymap/ksyms.c:353 src/libkeymap/ksyms.c:359 #: src/libkeymap/ksyms.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming iso-8859-1 %s" msgid "assuming %s %s" msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen" #: src/libkeymap/ksyms.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown keysym '%s'\n" msgid "unknown keysym '%s'" msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" msgstr "KDSKBMODE: %s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus" #: src/libkeymap/loadkeys.c:56 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied" msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd" #: src/libkeymap/loadkeys.c:64 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s" msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:65 msgid " FAILED" msgstr " Mislukt" #: src/libkeymap/loadkeys.c:68 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d" msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt" #: src/libkeymap/loadkeys.c:78 #, c-format msgid "deallocate keymap %d" msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:82 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" msgstr "KDSKBENT: %s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven" #: src/libkeymap/loadkeys.c:97 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" msgstr "KDSKBENT: %s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen" #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" msgstr "KDSKBMODE: %s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s" msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt" #: src/libkeymap/loadkeys.c:180 #, c-format msgid "failed to clear string %s" msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt" #: src/libkeymap/loadkeys.c:198 msgid "too many compose definitions" msgstr "te veel samenstellingsdefinities" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d key" msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" "\n" "Er is %d toets veranderd." msgstr[1] "" "\n" "Er zijn %d toetsen veranderd." #: src/libkeymap/loadkeys.c:268 #, c-format msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" msgstr[0] "Er is %d tekenreeks veranderd." msgstr[1] "Er zijn %d tekenreeksen veranderd." #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 #, c-format msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" msgstr[0] "Er is %d samenstellingsdefinitie geladen." msgstr[1] "Er zijn %d samenstellingsdefinities geladen." #: src/libkeymap/loadkeys.c:281 msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)" #: src/libkeymap/parser.y:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n" #: src/libkeymap/parser.y:257 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool" #: src/libkeymap/parser.y:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many (%d) entries on one line" msgid "too many (%ld) entries on one line" msgstr "Te veel items (%d) op één regel" #: src/libkeymap/parser.y:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %s\n" msgid "Loading %s" msgstr "Laden van %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten: %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:99 #, c-format msgid "of which %u dynamically allocated\n" msgstr " (waarvan %u dynamisch zijn toegewezen)\n" #: src/libkeymap/summary.c:102 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n" #: src/libkeymap/summary.c:108 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:110 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:112 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:136 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "De volgende synoniemen worden herkend:\n" "\n" #: src/libkeymap/summary.c:139 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s voor %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n" "\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgid "strange... ct changed from %d to %d" msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" #| "No Unicode mapping table loaded.\n" msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n" "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgid "Loading unicode map from file %s" msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: line too long\n" msgid "%s: Warning: line too long" msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: not loading empty unimap\n" #| "(if you insist: use option -f to override)\n" msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n" "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "entry" msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" msgstr[0] "item" msgstr[1] "item" #: src/libkfont/loadunimap.c:318 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:232 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to open file: %s: %m" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/libkfont/loadunimap.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgid "Saved unicode map on `%s'" msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:379 #, fuzzy #| msgid "Appended Unicode map\n" msgid "Appended Unicode map" msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:311 #: src/libkfont/setfont.c:423 src/libkfont/setfont.c:430 src/loadkeys.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to find file: %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/libkfont/mapscrn.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:113 src/libkfont/mapscrn.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgid "Error reading map from file `%s'" msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgid "Loading symbolic screen map from file %s" msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:264 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Cannot read console map" msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgid "Saved screen map in `%s'" msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n" #: src/libkfont/psffontop.c:47 #, fuzzy #| msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgid "short ucs2 unicode table" msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:68 #, fuzzy #| msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgid "short utf8 unicode table" msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:71 #, fuzzy #| msgid "%s: bad utf8\n" msgid "bad utf8" msgstr "%s: ongeldige utf8\n" #: src/libkfont/psffontop.c:74 #, fuzzy #| msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgid "unknown utf8 error" msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n" #: src/libkfont/psffontop.c:99 #, fuzzy #| msgid "%s: short unicode table\n" msgid "short unicode table" msgstr "%s: korte Unicodetabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:174 #, fuzzy #| msgid "%s: Error reading input font" msgid "Error reading input font" msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype" #: src/libkfont/psffontop.c:180 msgid "Font is too big" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:222 #, fuzzy #| msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgid "Bad call of readpsffont" msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n" #: src/libkfont/psffontop.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgid "Unsupported psf file mode (%d)" msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgid "Unsupported psf version (%d)" msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:269 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input font length?\n" msgid "zero input font length?" msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:273 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input character size?\n" msgid "zero input character size?" msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgid "Input file: bad input length (%d)" msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:318 #, fuzzy #| msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgid "Input file: trailing garbage" msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n" #: src/libkfont/psffontop.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgid "illegal unicode %d" msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n" #: src/libkfont/psffontop.c:459 msgid "Cannot write font file header" msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven" #: src/libkfont/psffontop.c:492 msgid "Cannot write font file" msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven" #: src/libkfont/setfont.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character height %d\n" msgid "Bad character height %d (limit is 128)" msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character width %d\n" msgid "Bad character width %d (limit is 64)" msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:73 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:141 #, fuzzy #| msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgid "font position 32 is nonblank" msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n" #: src/libkfont/setfont.c:150 #, fuzzy #| msgid "%s: wiped it\n" msgid "wiped it" msgstr "%s: gewist\n" #: src/libkfont/setfont.c:153 #, fuzzy #| msgid "%s: background will look funny\n" msgid "background will look funny" msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n" #: src/libkfont/setfont.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font" msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n" #: src/libkfont/setfont.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n" #: src/libkfont/setfont.c:253 #, fuzzy #| msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgid "bug in do_loadtable" msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n" #: src/libkfont/setfont.c:258 #, fuzzy #| msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgid "Loading Unicode mapping table..." msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n" #: src/libkfont/setfont.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:341 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same height" msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n" #: src/libkfont/setfont.c:349 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same width" msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n" #: src/libkfont/setfont.c:415 #, fuzzy #| msgid "Cannot find default font\n" msgid "Cannot find default font" msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n" #: src/libkfont/setfont.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading font file %s\n" msgid "Reading font file %s" msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n" #: src/libkfont/setfont.c:487 #, fuzzy #| msgid "No final newline in combine file\n" msgid "No final newline in combine file" msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n" #: src/libkfont/setfont.c:493 #, fuzzy #| msgid "Too many files to combine\n" msgid "Too many files to combine" msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n" #: src/libkfont/setfont.c:521 #, fuzzy #| msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n" #: src/libkfont/setfont.c:540 #, fuzzy #| msgid "Bad input file size\n" msgid "Bad input file size" msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n" #: src/libkfont/setfont.c:568 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n" "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 #, fuzzy #| msgid "Found nothing to save\n" msgid "Found nothing to save" msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n" #: src/libkfont/setfont.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write font file" msgid "Cannot write font file: %m" msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven" #: src/libkfont/setfont.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" msgstr "" #: src/loadkeys.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "deallocate keymap %d" msgid "Default keymap: %s\n" msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." msgstr "" #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." msgstr "" #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." msgstr "" #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." msgstr "" #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "" #: src/loadkeys.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n" #: src/loadkeys.c:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n" " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n" #: src/loadkeys.c:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n" " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to set key %d for table %d" msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" msgstr "kan toets %d niet instellen voor tabel %d" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "" #: src/mapscrn.c:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" msgstr "Gebruik: %s [-V] [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" msgstr "" #: src/openvt.c:54 #, c-format msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." msgstr "" #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." msgstr "" #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." msgstr "" #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." msgstr "" #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." msgstr "" #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" msgstr "" #: src/openvt.c:303 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: ongeldig VT-nummer" #: src/openvt.c:330 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken." #: src/openvt.c:359 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "kan geen vrije VT vinden" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen" #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen" #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden." #: src/openvt.c:412 msgid "Unable to set new session" msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen" #: src/openvt.c:441 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "VT-%s wordt gebruikt" #: src/openvt.c:447 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven" #: src/openvt.c:494 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Kan console %d niet vrijgeven" #: src/psfxtable.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont intable outfont\n" msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n" #: src/psfxtable.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont [outtable]\n" msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n" #: src/psfxtable.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s infont outfont\n" msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n" #: src/psfxtable.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n" " [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgid "Bad magic number on %s" msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n" #: src/psfxtable.c:167 #, fuzzy #| msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgid "psf file with unknown magic" msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n" #: src/psfxtable.c:178 #, fuzzy #| msgid "%s: input font does not have an index\n" msgid "input font does not have an index" msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n" #: src/resizecons.c:149 #, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n" #: src/resizecons.c:182 #, fuzzy #| msgid "Invalid number of lines\n" msgid "Invalid number of lines" msgstr "Ongeldig aantal regels\n" #: src/resizecons.c:265 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n" " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n" " of: resizecons -lines RIJEN\n" " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n" #: src/screendump.c:48 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "Gebruik: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:82 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" #: src/screendump.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't read %s\n" msgid "Couldn't read %s" msgstr "kan %s niet lezen\n" #: src/screendump.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n" #: src/screendump.c:166 #, fuzzy #| msgid "Error writing screendump\n" msgid "Error writing screendump" msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n" #: src/setfont.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" #| " write-options (take place before file loading):\n" #| " -o Write current font to \n" #| " -O Write current font and unicode map to \n" #| " -om Write current consolemap to \n" #| " -ou Write current unicodemap to \n" #| "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" #| "a default font is loaded:\n" #| " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" #| " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" #| "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" #| " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" #| "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" #| "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" #| " -h (no space) Override font height.\n" #| " -m Load console screen map.\n" #| " -u Load font unicode map.\n" #| " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" #| " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" #| " -v Be verbose.\n" #| " -C Indicate console device to be used.\n" #| " -V Print version and exit.\n" #| "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -d Double size of font horizontally and vertically.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-] [nieuwlettertype..]\n" " [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n" "\n" "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n" " -o huidig lettertype naar schrijven\n" " -O huidig lettertype plus Unicodekaart naar \n" " -om huidige consolekaart naar schrijven\n" " -ou huidige Unicodekaart naar schrijven\n" "\n" "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n" "wordt een standaard lettertype geladen:\n" " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n" " setfont - lettertype \"default8x[.gz]\" laden\n" "\n" "De optie - selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n" "codepagina die drie lettertypen bevat:\n" " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x-lettertype laden uit\n" " codepagina.cp\n" "\n" "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n" "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n" "\n" " -h deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n" " -m console-schermkaart voor dit lettertype laden\n" " -u Unicodekaart voor dit lettertype laden\n" " -m none laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n" " -u none laden van een Unicodekaart onderdrukken\n" " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n" " -C het te gebruiken console-apparaat\n" " -V programmaversie tonen\n" "\n" "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 #, fuzzy #| msgid "setfont: too many input files\n" msgid "Too many input files." msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n" #: src/setfont.c:144 #, fuzzy #| msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n" #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:30 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" #| " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" #| " and keycode is given in decimal)\n" msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n" " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n" " (TOETSCODE is decimaal)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" msgstr "fout tijdens lezen van scancode" #: src/setkeycodes.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "unicode keysym out of range: %s" msgid "Argument out of range: %s" msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" msgstr "code ligt buiten bereik" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt: ioctl(KDSETKEYCODE)" #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #| "Thus,\n" #| "\tsetleds +caps -num\n" #| "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" #| "The settings before and after the change (if any) are reported\n" #| "when the -v option is given or when no change is requested.\n" #| "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" #| "(and these are usually reflected in the leds).\n" #| "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" #| "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" #| "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "\n" "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n" "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n" "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n" "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n" "\n" "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n" "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n" "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n" "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n" "opties niet zullen veranderen na een reset.\n" #: src/setleds.c:77 msgid "on " msgstr "aan" #: src/setleds.c:77 msgid "off" msgstr "uit" #: src/setleds.c:121 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "" "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling: ioctl (KDGETLED).\n" "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED" msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd: ioctl(KIOCGLED)" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgid "ioctl %s unavailable?" msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:245 #, fuzzy #| msgid "Only root can use the -u flag." msgid "change the VT flags." msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." msgstr "" #: src/setleds.c:323 #, fuzzy #| msgid "Error resetting ledmode\n" msgid "Error resetting ledmode" msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n" #: src/setleds.c:331 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "Huidige standaardopties: " #: src/setleds.c:335 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "Huidige opties: " #: src/setleds.c:339 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "Huidige leds: " #: src/setleds.c:354 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Oude standaardopties: " #: src/setleds.c:356 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Nieuwe standaardopties: " #: src/setleds.c:363 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Oude opties: " #: src/setleds.c:365 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Nieuwe opties: " #: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "Oude leds: " #: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "Nieuwe leds: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format msgid "" "Arguments:\n" " metabit the keysym marked with the high bit set.\n" " escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:69 #, fuzzy #| msgid "Meta key sets high order bit\n" msgid "Meta key sets high order bit" msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n" #: src/setmetamode.c:72 #, fuzzy #| msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgid "Meta key gives Esc prefix" msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n" #: src/setmetamode.c:75 #, fuzzy #| msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgid "Strange mode for Meta key?" msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format msgid "old state: " msgstr "oude status: " #: src/setmetamode.c:166 #, c-format msgid "new state: " msgstr "nieuwe status: " #: src/setvesablank.c:27 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s ON|on|off\n" msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-h] [-V]\n" #| " %s vga|FILE|-\n" #| "\n" #| "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" #| "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" #| "\n" #| "To seed a valid FILE:\n" #| " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" #| "\n" #| "and then edit the values in FILE.\n" #| "\n" #| "Other options:\n" #| " -h print this usage message\n" #| " -V print version number\n" #| "\n" msgid "" "If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" "or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" "\n" "Decimal FILE format should be exactly 3 lines of comma-separated\n" "decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "Hexadecimal FILE format should be exactly 16 lines of hex triplets\n" "for RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#).\n" "For example:\n" " #000000\n" " #AA0000\n" " #00AA00\n" "And so on, for all the 16 colors.\n" msgstr "" "Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n" " of: %s [-h] [-V]\n" "\n" "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n" "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n" "\n" "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n" "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n" "\n" "Opties:\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -V programmaversie tonen\n" "\n" #: src/setvtrgb.c:101 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u." #: src/setvtrgb.c:108 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u." #: src/setvtrgb.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n" #: src/setvtrgb.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n" #: src/setvtrgb.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u" msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u." #: src/setvtrgb.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u." #: src/setvtrgb.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n" #: src/showconsolefont.c:35 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original translation table\n" msgid "failed to restore original translation table" msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n" #: src/showconsolefont.c:39 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original unimap\n" msgid "failed to restore original unimap" msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n" #: src/showconsolefont.c:58 #, fuzzy #| msgid "cannot change translation table\n" msgid "cannot change translation table" msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Character count: %d\n" msgid "Character count: %u\n" msgstr "Aantal tekens: %d\n" #: src/showconsolefont.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font width : %d\n" msgid "Font width : %u\n" msgstr "Letterbreedte: %d\n" #: src/showconsolefont.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font height : %d\n" msgid "Font height : %u\n" msgstr "Letterhoogte: %d\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n" #: src/showkey.c:51 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?ONBEKEND?" #: src/showkey.c:54 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "toetsenbordmodus was %s\n" #: src/showkey.c:56 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n" " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n" #: src/showkey.c:76 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." msgstr "" #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." msgstr "" #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." msgstr "" #: src/showkey.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n" "\n" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "Druk op allerlei toetsen...\n" "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" msgstr "losgelaten" #: src/showkey.c:285 msgid "press" msgstr "ingedrukt" #: src/showkey.c:295 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "toetscode %3d %s\n" #: src/vlock/auth.c:76 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Probeer het later nog eens.\n" "\n" "\n" #: src/vlock/auth.c:84 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "Het gehele console-scherm is nu volledig vergrendeld door %s.\n" #: src/vlock/auth.c:87 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "Het %s is nu vergrendeld door %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te schakelen." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/vlock/parse.c:61 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE...]\n" "\n" "Het programma %s vergrendelt virtuele consoles en slaat uw sessies op.\n" "\n" " Geldige opties zijn:\n" "\n" " -c, --current alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de gebruiker\n" " toestaan naar een andere over te schakelen\n" " -a, --all alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen dat\n" " andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n" "\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "niet-herkende gebruiker" #: src/vlock/vlock.c:55 msgid "stdin is not a tty" msgstr "standaardinvoer is geen terminal" #: src/vlock/vt.c:147 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "Huidige terminal (%s) is geen virtuele console.\n" #: src/vlock/vt.c:154 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Het gehele console-scherm kan niet vergrendeld worden.\n" #~ msgid "usage: chvt N\n" #~ msgstr "Gebruik: chvt N\n" #~ msgid "%s: unknown option\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie\n" #~ msgid "dumpkeys version %s" #~ msgstr "dumpkeys, versie %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "usage: dumpkeys [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t display this help text\n" #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" #~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" #~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n" #~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik: dumpkeys [OPTIE...]\n" #~ "\n" #~ " Geldige opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -i, --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n" #~ " -l, --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n" #~ " -n, --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n" #~ " -f, --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n" #~ " -1, --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n" #~ " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n" #~ " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n" #~ " --compose-only alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n" #~ " -c, --charset=" #~ msgid "" #~ "\t-v --verbose\n" #~ "\t-V --version\t print version number\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose uitgebreidere uitvoer produceren\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help display this help text\n" #~ "\t-V --version display program version\n" #~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" #~ msgstr "" #~ "%s, versie %s\n" #~ "\n" #~ "Gebruik: %s [OPTIE...]\n" #~ "\n" #~ " Geldige opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " -n, --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n" #~ "\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen\n" #~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" #~ msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n" #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "Gebruik: getkeycodes\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n" #~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" #~ msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n" #~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #~ msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" #~ msgstr "Gebruik: kbdrate [-V|--version] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n" #~ msgid "bug: getfont called with count<256\n" #~ msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n" #~ msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" #~ msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" #~ msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen" #~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" #~ msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen" #~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" #~ msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen" #~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" #~ msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen" #~ msgid "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" #~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" #~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" #~ " -C --console=file\n" #~ " the console device to be used\n" #~ " -d --default load \"%s\"\n" #~ " -h --help display this help text\n" #~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" #~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" #~ " -q --quiet suppress all normal output\n" #~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" #~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" #~ " -v --verbose report the changes\n" #~ " -V --version print version number\n" #~ msgstr "" #~ "loadkeys, versie %s\n" #~ "\n" #~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [KAARTBESTAND...]\n" #~ "\n" #~ " Geldige opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " -a, --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n" #~ " -b, --bkeymap binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n" #~ " -c, --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n" #~ " -C, --console=APPARAAT te gebruiken console-apparaat\n" #~ " -d, --default '%s' laden\n" #~ " -m, --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n" #~ " -p, --parse toetsenkaart ontleden zonder actie te ondernemen\n" #~ " -q, --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n" #~ " -s, --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n" #~ " -u, --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n" #~ " -v, --verbose de veranderingen tonen\n" #~ "\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen\n" #~ msgid "Cannot find %s\n" #~ msgstr "Kan %s niet vinden\n" #~ msgid "cannot open file %s\n" #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n" #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n" #~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" #~ msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n" #~ msgid "entries" #~ msgstr "items" #~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" #~ msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n" #~ msgid "Cannot stat map file" #~ msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen" #~ msgid "Error writing map to file\n" #~ msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #~ "\n" #~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" #~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" #~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" #~ " -l, --login make the command a login shell;\n" #~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" #~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" #~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" #~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" #~ " -V, --version print program version and exit;\n" #~ " -h, --help output a brief help message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE...] -- OPDRACHT\n" #~ "\n" #~ "Start het programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken\n" #~ " -e, --exec OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten\n" #~ " -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle\n" #~ " -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken\n" #~ " -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen\n" #~ " -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen\n" #~ " -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is\n" #~ " -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie\n" #~ "\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid "Activation interrupted?" #~ msgstr "Activatie onderbroken?" #~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" #~ msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n" #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" #~ msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n" #~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" #~ msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n" #~ msgid "Cannot open font file %s\n" #~ msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n" #~ msgid "Cannot find %s font\n" #~ msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht" #~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" #~ msgstr "" #~ "Fout tijdens lezen van huidige instelling: ioctl(KDGKBLED).\n" #~ "Mogelijk werkt u niet op de console?" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" #~ msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd: ioctl(KIOCSLED)" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" #~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" #~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" #~ "to change the settings of another vt.\n" #~ "The setting before and after the change are reported.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" #~ "\n" #~ " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n" #~ " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n" #~ " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n" #~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" #~ msgstr "" #~ "Fout tijdens lezen van huidige instelling: ioctl(KDGKBMETA).\n" #~ "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "Gebruik: %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ " -V --version Print version number and exit.\n" #~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" #~ " -v Be more verbose.\n" #~ " -i Don't print out the font table, just show\n" #~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n" #~ "\n" #~ " Geldige opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " -C TTY apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n" #~ " (standaard de huidige terminal)\n" #~ " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n" #~ " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #~ msgid "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "usage: showkey [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" #~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" #~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" #~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" #~ "\t-V --version\tprint version number\n" #~ msgstr "" #~ "showkey, versie %s\n" #~ "\n" #~ "Gebruik: showkey [OPTIE...]\n" #~ "\n" #~ " Geldige opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " -a, --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n" #~ " -k, --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n" #~ " -s, --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n" #~ "\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen\n" #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "Gebruik: totextmode\n" #~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" #~ msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n" #~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" #~ msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n" #~ msgid "%s: out of memory?\n" #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n" #~ msgid "unable to get compose definitions" #~ msgstr "kan samenstellingsdefinities niet verkrijgen" #~ msgid "key" #~ msgstr "toets" #~ msgid "keys" #~ msgstr "toetsen" #~ msgid "string" #~ msgstr "tekenreeks" #~ msgid "strings" #~ msgstr "tekenreeksen" #~ msgid "Loaded %d compose %s" #~ msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen." #~ msgid "definition" #~ msgstr "definitie" #~ msgid "definitions" #~ msgstr "definities" #~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" #~ msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n" #~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" #~ msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden? Vreemd...\n" #~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" #~ msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen? Heel vreemd...\n" #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" #~ msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan" #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " #~ msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: " #~ msgid "error executing %s\n" #~ msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n" #~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" #~ msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n" #~ msgid "addmap called with bad index %d" #~ msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d" #~ msgid "killkey called with bad index %d" #~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d" #~ msgid "killkey called with bad table %d" #~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d" #~ msgid "addkey called with bad index %d" #~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d" #~ msgid "addkey called with bad table %d" #~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d" #~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" #~ msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n" #~ msgid "compose table overflow\n" #~ msgstr "overloop in samenstellingentabel\n" #~ msgid "too many key definitions on one line" #~ msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel" #~ msgid "syntax error in map file\n" #~ msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n" #~ msgid "key bindings not changed\n" #~ msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n" #~ msgid "Searching in %s\n" #~ msgstr "Zoeken in %s\n" #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" #~ msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n" #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" #~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n" #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"