# Dutch translations for TigerVNC. # Copyright (C) the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # "That said, you owe me a new keyboard." # # Benno Schulenberg , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:34+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "verbonden met host %s poort %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Bureaubladnaam: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:174 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s poort: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:179 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Grootte: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixel-indeling: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandaard is %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Gevraagde codering: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Laatst gebruikte codering: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschatte lijnsnelheid: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protocolversie: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Beveiligingsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:343 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "### SetDesktopSize is mislukt: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:413 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ongeldige 'SetColourMapEntries' van de server!" #: vncviewer/CConn.cxx:489 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Continue updates inschakelen" #: vncviewer/CConn.cxx:559 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Throughput is %d kbit/s -- overgaand naar kwaliteit %d" #: vncviewer/CConn.cxx:581 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Throughput is %d kbit/s -- volledige kleuren is nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: vncviewer/CConn.cxx:593 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Codering %s wordt gebruikt" #: vncviewer/CConn.cxx:640 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixel-indeling %s wordt gebruikt" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ongeldige afmetingen opgegeven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Venstergrootte wordt aangepast om onbedoeld volledigschermverzoek te vermijden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Druk op %s om het contextmenu te openen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Het \"grijpen\" van het toetsenbord is mislukt" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Het \"grijpen\" van de muis is mislukt" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ongeldige schermopmaak berekend voor wijzigingsverzoek." #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor framebuffer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsopties" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch selecteren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Voorkeurscodering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Kleurdiepte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "volledig (alle beschikbare kleuren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "medium (256 kleuren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "laag (64 kleuren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "zeer laag (8 kleuren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Aangepast compressieniveau:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "niveau (1=snel, 6=best [4-6 zijn zelden nuttig])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG-compressie toestaan:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kwaliteit (0=slecht, 9=best)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Geen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS met anonieme certificaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS met X509-certificaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pad naar X509 CA-certificaat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pad naar X509 CRL-bestand" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standaard VNC (onveilig zonder versleuteling)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord (onveilig zonder versleuteling)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Alleen kijken (muis en toetsenbord negeren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Klembord van server accepteren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Ook de hoofdselectie instellen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Klembord naar server zenden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Hoofdselectie als klembord verzenden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Systeemsleutels direct aan server doorgeven (volledigscherm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Menutoets" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Grootte van gindse sessie aanpassen bij verbinden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Gindse sessie aan het lokale venster aanpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Volledigscherm-modus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Volledigscherm-modus over alle beeldschermen inschakelen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Overige" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gedeeld (verbinding van andere viewers niet verbreken)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Punt tonen als er geen cursor is" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsdetails" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Opties..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Info..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Openen van wachtwoordbestand is mislukt" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-authenticatie" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authenticatie is geannuleerd" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: vncviewer/Viewport.cxx:586 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Geen scancode voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:588 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Geen scancode voor virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:605 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Geen symbool voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:607 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Geen symbool voor virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:645 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Geen symbool voor toetscode 0x%02x (in de huidige toestand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Geen symbool voor toetscode %d (in de huidige toestand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "Viewer af&sluiten" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Volledig scherm" #: vncviewer/Viewport.cxx:714 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Minimaliseren" #: vncviewer/Viewport.cxx:716 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ve&nster aan sessie aanpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:721 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s zenden" #: vncviewer/Viewport.cxx:736 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl-Alt-&Del zenden" #: vncviewer/Viewport.cxx:739 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Sch&erm verversen" #: vncviewer/Viewport.cxx:742 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opties..." #: vncviewer/Viewport.cxx:744 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindings&info..." #: vncviewer/Viewport.cxx:746 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Info over &TigerVNC-viewer..." #: vncviewer/Viewport.cxx:749 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Menu ver&laten" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-verbindingsinfo" #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "De naam van parameter %s is te lang om naar het register te schrijven" #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parameter %s is te lang om naar het register te schrijven" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Schrijven van parameter %s van type %s naar het register is mislukt: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "De naam van parameter %s is te lang om uit het register te lezen" #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Lezen van parameter %s uit het register is mislukt: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:359 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parameter %s is te lang om uit het register te lezen" #: vncviewer/parameters.cxx:409 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Onbekend parametertype voor parameter %s" #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Sluiten van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Openen van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:503 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen." #: vncviewer/parameters.cxx:516 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen." #: vncviewer/parameters.cxx:572 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 #: vncviewer/parameters.cxx:644 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Lezen van regel %d in bestand %s is mislukt: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:591 msgid "Line too long" msgstr "Regel is te lang" #: vncviewer/parameters.cxx:598 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Configuratiebestand %s het een ongeldige opmaak" #: vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldige opmaak" #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ongeldige opmaak of te grote waarde" #: vncviewer/parameters.cxx:672 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Onbekende parameter %s op regel %d in bestand %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer (%d-bit) v%s\n" "Gecompileerd op: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d het TigerVNC-team en vele anderen (zie README.txt)\n" "Zie http://www.tigervnc.org voor informatie over TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Info over TigerVNC-viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interne FLTK-fout. Bezig met afsluiten." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fout tijdens starten van nieuwe TigerVNC-viewer: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Beëindigingssignaal %d werd ontvangen. TigerVNC-viewer sluit nu af." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Nee" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Alles tonen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nieuwe verbinding" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: kan pad van thuismap niet verkrijgen." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "de opties '-listen' en '-via' gaan niet samen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Luisterend op poort %d" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Kan framebuffer-apparaat niet aanmaken" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Kan framebuffer-bitkaart niet aanmaken" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Kan geen platform-specifiek framebuffer aanmaken: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Platform-onafhankelijk framebuffer wordt gebruikt" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "kan geen DIB-sectie aanmaken" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "### CreateCompatibleDC is mislukt" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "### SelectObject is mislukt" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "### BitBlt is mislukt" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Scherm heeft geen pixmap-indeling voor standaard kleurdiepte" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Kan geen geschikte pixmap-indeling vinden" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Alleen true-color beeldschermen worden ondersteund" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Standaard kleurenkaart en visual worden gebruikt, TrueColor, diepte %d." #~ msgid "Could not create framebuffer image" #~ msgstr "Kan framebuffer-afbeelding niet aanmaken" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Onbekende codering %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Onbekende codering" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Ongeldig naam-waardepaar op regel %d in bestand %s" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Meerdere tekens opgegeven voor toetscode %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Onbekende FLTK-toetscode %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Onbekend decimaal scheidingsteken: '%s'" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Onbekende stuurcodereeks bij teken %d"