# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute this file # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # # ╒═════════════════════════╕ # │ Hej hej, masz klej? │ # │ Heja heja, nemam kleja. │ # ╘═════════════════════════╛ # # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon, # niet in de imperatief of de infinitief. # # Woordgebruik: # block -> blok # sector -> sector # cylinder -> cilinder # volume -> volumen # to probe -> sonderen # to poll -> polsen # character device -> byte-apparaat # filesystem type -> bestandssysteemsoort # partition type -> partitietype # (inode blijft onvertaald) # # Taco Witte , 2002, 2003. # Luk Claes , 2005. # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Benno Schulenberg , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.41.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-24 12:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 15:45+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:456 #: misc-utils/kill.c:517 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:541 #: sys-utils/flock.c:247 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:373 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:262 sys-utils/tunelp.c:151 #: term-utils/agetty.c:909 term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:918 #: term-utils/agetty.c:919 msgid "not enough arguments" msgstr "te weinig argumenten" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468 #: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2838 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:240 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1385 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442 #: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:159 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:856 #: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1030 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503 #: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/swaplabel.c:66 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:702 #: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614 #: login-utils/utmpdump.c:141 login-utils/utmpdump.c:366 #: login-utils/utmpdump.c:390 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1407 misc-utils/logger.c:1267 #: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:161 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:270 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:691 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:694 #: sys-utils/fallocate.c:487 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:473 sys-utils/hwclock-rtc.c:526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:593 sys-utils/hwclock-rtc.c:628 #: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686 #: sys-utils/irq-common.c:254 sys-utils/ldattach.c:397 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:601 sys-utils/lsmem.c:817 sys-utils/nsenter.c:181 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:682 #: sys-utils/setpriv.c:701 sys-utils/swapon.c:402 sys-utils/swapon.c:545 #: sys-utils/switch_root.c:175 sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132 #: sys-utils/unshare.c:726 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:715 #: term-utils/agetty.c:3114 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:393 #: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271 #: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:304 #: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310 #: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:286 #: text-utils/more.c:469 text-utils/rev.c:167 text-utils/ul.c:638 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ongeldig partitienummer" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "ongeldig begin" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 #: sys-utils/fallocate.c:471 sys-utils/fallocate.c:477 #, fuzzy #| msgid "invalid length argument" msgid "invalid length" msgstr "ongeldige lengte" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "toevoegen van partitie is mislukt" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "lezen-en-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "schrijfstatus tonen" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fysieke sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "blokgrootte instellen op descriptor van blok-apparaat" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (oud; gebruik '--getsz')" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "grootte in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "vooruitlezing instellen" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "vooruitlezing tonen" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "schijf-sequentienummer tonen" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "get zone size" msgstr "zonegrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "buffers leegmaken" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] \n" " %1$s --report []\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Roept blokapparaat-besturingsfuncties (ioctls) aan vanaf de opdrachtregel." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q extra informatie onderdrukken" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report een rapport tonen voor gegeven apparaten (of alle)" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Beschikbare opdrachten:" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n" #: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:845 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:770 #: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:422 sys-utils/blkzone.c:499 #: sys-utils/tunelp.c:240 sys-utils/zramctl.c:925 sys-utils/zramctl.c:953 msgid "no device specified" msgstr "geen apparaat gegeven" #: disk-utils/blockdev.c:353 #, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen" #: disk-utils/blockdev.c:358 msgid "could not get device size" msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Onbekende opdracht: %s" #: disk-utils/blockdev.c:380 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s vereist een argument" #: disk-utils/blockdev.c:384 msgid "failed to parse command argument" msgstr "ontleden van opdrachtargument is mislukt" #: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl()-fout voor %s" #: disk-utils/blockdev.c:417 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s is mislukt.\n" #: disk-utils/blockdev.c:424 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s is voltooid.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:514 sys-utils/blkzone.c:298 msgid "N/A" msgstr "onbeschikbaar" #: disk-utils/blockdev.c:540 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "opstartbaar" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "verwijderen" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = deze partitie verwijderen" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "krimpen/groeien" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "R = deze partitie kleiner of groter maken" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "stoppen" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2834 libfdisk/src/gpt.c:3258 libfdisk/src/sgi.c:1170 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Type" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "T = het partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "H = hulpscherm tonen" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "S = partitievolgorde repareren" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "dumpen" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:484 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (aangekoppeld)" #: disk-utils/cfdisk.c:1359 msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitie-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1385 msgid "Partition type:" msgstr "Partitietype:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Attributes:" msgstr "Eigenschappen:" #: disk-utils/cfdisk.c:1416 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Bestandssysteem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Bestandssysteemlabel:" #: disk-utils/cfdisk.c:1429 msgid "Filesystem:" msgstr "Bestandssysteem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 msgid "Mountpoint:" msgstr "Aankoppelingspunt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1780 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Schijf: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1782 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Grootte: %s, % bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Label: %s, ID: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Label: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1939 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren." #: disk-utils/cfdisk.c:1945 msgid "Please, specify size." msgstr "Geen grootte opgegeven." #: disk-utils/cfdisk.c:1967 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimum grootte is % bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1976 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maximum grootte is % bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid "Failed to parse size." msgstr "Kan grootte niet ontleden." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Select partition type" msgstr "Kies een partitietype" #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/cfdisk.c:2121 msgid "Enter script file name: " msgstr "Voer naam van scriptbestand in: " #: disk-utils/cfdisk.c:2092 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen." #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/cfdisk.c:2143 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" # FIXME: capital + period #: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/fdisk-menu.c:497 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt." # FIXME: capital + period #: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:499 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Toepassen van script %s is mislukt." #: disk-utils/cfdisk.c:2122 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand." # FIXME: capital + period #: disk-utils/cfdisk.c:2130 disk-utils/fdisk-menu.c:527 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt." #: disk-utils/cfdisk.c:2136 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt." #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen." # FIXME: capital + period #: disk-utils/cfdisk.c:2153 disk-utils/fdisk-menu.c:545 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt." #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid "Select label type" msgstr "Kies een labeltype" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 disk-utils/fdisk.c:1406 disk-utils/fdisk-menu.c:503 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel." #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Kies een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden, of 'Q' om te stoppen." #: disk-utils/cfdisk.c:2250 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma." #: disk-utils/cfdisk.c:2251 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "Command Meaning" msgstr "Toets Betekenis" #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "------- -------" msgstr "----- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten;" #: disk-utils/cfdisk.c:2256 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr " enkel beschikbaar voor DOS-labels (MBR) en SGI-labels" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d huidige partitie verwijderen" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid " h Print this screen" msgstr " h dit hulpscherm tonen" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r huidige partitie verkleinen of vergroten" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " t Change the partition type" msgstr " t partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien." #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/cfdisk.c:2592 msgid "Press a key to continue." msgstr "Druk op een toets om verder te gaan." #: disk-utils/cfdisk.c:2373 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kan vlag niet omzetten." #: disk-utils/cfdisk.c:2383 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen." #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partitie %zu is verwijderd." #: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "Partition size: " msgstr "Partitiegrootte: " #: disk-utils/cfdisk.c:2447 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:2449 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd." #: disk-utils/cfdisk.c:2469 msgid "New size: " msgstr "Nieuwe grootte: " #: disk-utils/cfdisk.c:2484 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Partitie %zu is van grootte gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:2502 disk-utils/fdisk.c:1382 disk-utils/fdisk-menu.c:606 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." #: disk-utils/cfdisk.c:2507 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? " #: disk-utils/cfdisk.c:2509 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 login-utils/lslogins.c:232 sys-utils/lscpu.c:335 #: sys-utils/lsmem.c:294 sys-utils/lsmem.c:327 sys-utils/lsmem.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:351 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2515 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven." #: disk-utils/cfdisk.c:2520 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt." #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "The partition table has been altered." msgstr "De partitietabel is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2634 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen." #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk." #: disk-utils/cfdisk.c:2596 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen? [J]a/[N]ee: " #: disk-utils/cfdisk.c:2608 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:2617 msgid "failed to read partitions" msgstr "lezen van partities is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:2630 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Apparaat is geopend als alleenlezen -- wijzigingen enkel in het geheugen." #: disk-utils/cfdisk.c:2632 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Het apparaat wordt gebruikt -- nu herpartitioneren is geen goed idee." #: disk-utils/cfdisk.c:2718 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opties] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:2136 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] de uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n" # COMMA #: disk-utils/cfdisk.c:2728 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2730 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2731 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only 'cfdisk' openen in alleen-lezen modus\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2733 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2773 disk-utils/cfdisk.c:2776 disk-utils/fdisk.c:1204 #: disk-utils/fdisk.c:1206 disk-utils/partx.c:890 disk-utils/sfdisk.c:2481 #: disk-utils/sfdisk.c:2484 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ongeldige sectorgrootte" #: disk-utils/cfdisk.c:2814 disk-utils/fdisk.c:1194 disk-utils/sfdisk.c:233 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "verwijderen van partitie is mislukt" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:120 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:122 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %zu, read %zd\n" msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %zu, gelezen: %zd\n" #: disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n" "doorgegaan... " #: disk-utils/fdformat.c:157 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:124 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:81 #: sys-utils/blkpr.c:329 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fdformat.c:161 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formatteert een diskette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from starten bij dit spoor (standaard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:165 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stoppen bij dit spoor\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair proberen sporen die niet door de controle kwamen\n" " te repareren (maximaal pogingen)\n" #: disk-utils/fdformat.c:168 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" #: disk-utils/fdformat.c:206 msgid "invalid argument - from" msgstr "ongeldig argument bij --from" #: disk-utils/fdformat.c:210 msgid "invalid argument - to" msgstr "ongeldig argument bij --to" #: disk-utils/fdformat.c:213 msgid "invalid argument - repair" msgstr "ongeldig argument bij --repair" #: disk-utils/fdformat.c:234 disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:213 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:853 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:967 #: login-utils/last.c:716 login-utils/utmpdump.c:144 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:693 sys-utils/fallocate.c:270 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:532 #: sys-utils/swapon.c:550 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:135 sys-utils/switch_root.c:140 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 text-utils/more.c:473 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "statten van %s is mislukt" #: disk-utils/fdformat.c:237 disk-utils/partx.c:1027 misc-utils/lsblk.c:1806 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:176 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: is geen blok-apparaat" #: disk-utils/fdformat.c:242 msgid "could not determine current format type" msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen" # FIXME: add translator hint #: disk-utils/fdformat.c:244 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat" #: disk-utils/fdformat.c:256 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor" #: disk-utils/fdformat.c:264 misc-utils/logger.c:1070 msgid "close failed" msgstr "sluiten is mislukt" #: disk-utils/fdisk.c:225 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Selecteer (standaard is %c): " #: disk-utils/fdisk.c:230 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt." #: disk-utils/fdisk.c:243 disk-utils/fdisk.c:317 disk-utils/fdisk.c:394 #: libfdisk/src/dos.c:1480 libfdisk/src/gpt.c:2581 msgid "Value out of range." msgstr "Waarde valt buiten bereik." #: disk-utils/fdisk.c:272 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:275 disk-utils/fdisk.c:342 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, standaard %): " #: disk-utils/fdisk.c:280 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:284 disk-utils/fdisk.c:346 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, standaard %): " #: disk-utils/fdisk.c:287 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:290 disk-utils/fdisk.c:349 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:461 disk-utils/sfdisk.c:207 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ee: " #: disk-utils/fdisk.c:505 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hex-code of alias (typ L om alle te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:506 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Partitietype of -alias (typ L om alle te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:509 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:510 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:530 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Ontleden van partitietype '%s' is mislukt." #: disk-utils/fdisk.c:621 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliassen:\n" #: disk-utils/fdisk.c:647 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)" #: disk-utils/fdisk.c:648 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet" #: disk-utils/fdisk.c:704 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "Nieuwe grootte {K,M,G,T,P} in bytes of S in sectoren (standaard %s)" #: disk-utils/fdisk.c:715 msgid "Invalid size" msgstr "Ongeldige grootte" #: disk-utils/fdisk.c:731 #, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "De grootte van partitie %zu is gewijzigd." #: disk-utils/fdisk.c:743 #, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "Kan grootte van partitie %zu niet wijzigen: %s" #: disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/fdisk.c:832 disk-utils/fdisk.c:925 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!" #: disk-utils/fdisk.c:767 disk-utils/fdisk.c:778 libfdisk/src/ask.c:1080 msgid "Unknown" msgstr "[onbekend]" #: disk-utils/fdisk.c:777 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'." #: disk-utils/fdisk.c:781 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." #: disk-utils/fdisk.c:802 #, c-format msgid "All data in the region (%-%) will be lost! Continue?" msgstr "Alle gegevens in het gebied (%-%) zullen verloren gaan! Doorgaan?" #: disk-utils/fdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "ioctl(BLKDISCARD) is mislukt" #: disk-utils/fdisk.c:826 msgid "" "\n" "The partition sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "De partitiesectoren zullen onmiddelijk verworpen worden.\n" "U kunt deze dialoog verlaten met Ctrl+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "Partition %zu has an unspecified range." msgstr "Partitie %zu heeft een onbepaald bereik." #: disk-utils/fdisk.c:842 #, c-format msgid "Discarded sectors on partition %zu." msgstr "Verworpen sectoren op partitie %zu." #: disk-utils/fdisk.c:857 msgid "No free space." msgstr "Geen vrije ruimte." #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid "" "\n" "The unused sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "De ongebruikte sectoren zullen onmiddelijk verworpen worden.\n" "U kunt deze dialoog verlaten met Ctrl+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:864 msgid "Free space number" msgstr "Vrijeruimtenummer" #: disk-utils/fdisk.c:872 #, c-format msgid "Free space %has an unspecified range" msgstr "Vrije ruimte % heeft een onbepaald bereik." #: disk-utils/fdisk.c:877 msgid "Discarded sectors on free space." msgstr "Er zijn sectoren in de vrije ruimte verworpen." #: disk-utils/fdisk.c:887 msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode." msgstr "Het is niet mogelijk sectoren te verwerpen in alleenlezen-modus" #: disk-utils/fdisk.c:891 msgid "Type of area to be discarded" msgstr "Te verwerpen soort gebied" #: disk-utils/fdisk.c:892 msgid "partition sectors" msgstr "partitie-sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:893 #, fuzzy #| msgid "free space sectros" msgid "free space sectors" msgstr "vrijeruimte-sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "Discard unsupported on your system." msgstr "Verwerpen wordt niet ondersteund op uw systeem." #: disk-utils/fdisk.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: positie = %, grootte = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:1008 msgid "cannot seek" msgstr "kan geen 'seek' doen" #: disk-utils/fdisk.c:1013 msgid "cannot read" msgstr "kan niet lezen" #: disk-utils/fdisk.c:1024 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058 #: libfdisk/src/gpt.c:2501 msgid "First sector" msgstr "Eerste sector" #: disk-utils/fdisk.c:1050 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s" #: disk-utils/fdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1756 #, c-format msgid "The device contains a '%s' signature in the first sector; it will not be wiped unless you create a new partition table. Alternatively, use wipefs(8)." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1077 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht. Zie `man fdisk` en optie '--wipe' voor details." #: disk-utils/fdisk.c:1082 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk en deze kan op het apparaat aanwezig blijven. Het wordt aangeraden om het apparaat met wipefs(8) of `fdisk --wipe` te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden." #: disk-utils/fdisk.c:1095 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opties] partitietabel wijzigen\n" " %1$s [opties] -l [...] partitietabel(len) tonen\n" #: disk-utils/fdisk.c:1103 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/fdisk.c:1104 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n" #: disk-utils/fdisk.c:1105 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1107 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] de uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n" # AND exit #: disk-utils/fdisk.c:1110 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" # AND exit #: disk-utils/fdisk.c:1111 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details als '--list' maar met meer details\n" #: disk-utils/fdisk.c:1113 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt geen standaardtabel aanmaken op een leeg apparaat\n" #: disk-utils/fdisk.c:1114 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output te tonen kolommen in de uitvoer\n" #: disk-utils/fdisk.c:1115 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type alleen dit type partitie herkennen\n" #: disk-utils/fdisk.c:1116 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1117 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:1118 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" #: disk-utils/fdisk.c:1120 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1122 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vingerafdrukken wissen (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:2194 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n" " (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1127 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders het aantal te gebruiken cilinders\n" #: disk-utils/fdisk.c:1128 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads het aantal te gebruiken koppen\n" #: disk-utils/fdisk.c:1129 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors het aantal sectoren per spoor\n" #: disk-utils/fdisk.c:1216 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ongeldig aantal cilinders" #: disk-utils/fdisk.c:1228 msgid "not found DOS label driver" msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden" #: disk-utils/fdisk.c:1234 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:1241 msgid "invalid heads argument" msgstr "ongeldig aantal koppen" #: disk-utils/fdisk.c:1247 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ongeldig aantal sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:1278 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "ongeldig schijflabel: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1286 msgid "unsupported unit" msgstr "niet-ondersteunde eenheid" #: disk-utils/fdisk.c:1294 disk-utils/fdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:2412 #: disk-utils/sfdisk.c:2417 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "ongeldige wismodus" #: disk-utils/fdisk.c:1320 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n" "met slechts één apparaat gebruikt te worden." #: disk-utils/fdisk.c:1351 disk-utils/fdisk.c:1366 disk-utils/fsck.cramfs.c:728 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 #: disk-utils/partx.c:983 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:532 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:594 #: misc-utils/whereis.c:605 misc-utils/whereis.c:616 misc-utils/whereis.c:661 #: schedutils/ionice.c:265 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:354 #: sys-utils/chmem.c:745 sys-utils/dmesg.c:1879 sys-utils/ipcmk.c:252 #: sys-utils/ipcrm.c:426 sys-utils/ldattach.c:323 sys-utils/losetup.c:1026 #: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/lsmem.c:801 sys-utils/mount.c:939 #: sys-utils/mount.c:965 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mount.c:1032 #: sys-utils/mount.c:1045 sys-utils/mount.c:1117 sys-utils/mountpoint.c:264 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:285 sys-utils/swapon.c:1043 #: sys-utils/switch_root.c:271 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1189 #: text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2193 msgid "bad usage" msgstr "onjuist gebruik" #: disk-utils/fdisk.c:1372 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1374 disk-utils/sfdisk.c:1894 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n" "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n" "Wees voorzichtig alvorens de schrijfopdracht te gebruiken.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1389 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n" "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1412 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n" "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Schijflabeltype: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Schijf-ID: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Schijfmodel: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrie: %d koppen, %ju sectoren/spoor, %ju cilinders" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262 #: disk-utils/fsck.c:1268 disk-utils/sfdisk.c:1399 lsfd-cmd/lsfd.c:2384 #: misc-utils/findmnt.c:1716 misc-utils/lsblk.c:2212 misc-utils/lsblk.c:2266 #: misc-utils/lslocks.c:1011 sys-utils/lsns.c:1424 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269 #: disk-utils/partx.c:677 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1216 lsfd-cmd/lsfd.c:2822 misc-utils/fincore.c:562 #: misc-utils/findmnt.c:1643 misc-utils/lsblk.c:2759 misc-utils/lsclocks.c:682 #: misc-utils/lslocks.c:871 misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:400 sys-utils/lscpu-arm.c:505 sys-utils/lscpu.c:604 #: sys-utils/lscpu.c:763 sys-utils/lscpu.c:994 sys-utils/lsipc.c:395 #: sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:313 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:694 text-utils/column.c:386 msgid "failed to allocate output table" msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305 #: disk-utils/partx.c:591 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1283 lsfd-cmd/lsfd.c:1660 misc-utils/fincore.c:233 #: misc-utils/findmnt.c:874 misc-utils/findmnt.c:922 misc-utils/lsblk.c:1338 #: misc-utils/lsclocks.c:320 misc-utils/lslocks.c:794 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:423 #: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/lscpu-arm.c:533 sys-utils/lscpu-arm.c:566 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lscpu.c:838 #: sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608 sys-utils/lsipc.c:703 #: sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885 sys-utils/lsipc.c:1024 #: sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1342 sys-utils/prlimit.c:235 #: sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:195 sys-utils/wdctl.c:304 #: sys-utils/zramctl.c:607 text-utils/column.c:804 text-utils/column.c:828 msgid "failed to allocate output line" msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313 #: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:654 #: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83 #: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1387 #: lsfd-cmd/bdev.c:44 lsfd-cmd/bdev.c:57 lsfd-cmd/bdev.c:83 lsfd-cmd/bdev.c:85 #: lsfd-cmd/cdev.c:94 lsfd-cmd/cdev.c:99 lsfd-cmd/cdev.c:121 #: lsfd-cmd/cdev.c:123 lsfd-cmd/error.c:71 lsfd-cmd/error.c:82 #: lsfd-cmd/fifo.c:55 lsfd-cmd/fifo.c:87 lsfd-cmd/fifo.c:89 lsfd-cmd/file.c:128 #: lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141 lsfd-cmd/file.c:146 #: lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219 lsfd-cmd/file.c:325 #: lsfd-cmd/file.c:333 lsfd-cmd/file.c:339 lsfd-cmd/file.c:413 #: lsfd-cmd/file.c:415 lsfd-cmd/file.c:720 lsfd-cmd/file.c:727 #: lsfd-cmd/file.c:785 lsfd-cmd/file.c:806 lsfd-cmd/file.c:900 #: lsfd-cmd/file.c:912 lsfd-cmd/sock.c:79 lsfd-cmd/sock.c:141 #: lsfd-cmd/sock.c:143 lsfd-cmd/unkn.c:124 lsfd-cmd/unkn.c:126 #: misc-utils/fincore.c:281 misc-utils/findmnt.c:848 misc-utils/lsblk.c:1286 #: misc-utils/lslocks.c:717 misc-utils/uuidparse.c:254 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:380 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:813 #: sys-utils/lscpu.c:842 sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lsipc.c:567 #: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:270 #: sys-utils/rfkill.c:418 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:332 #: sys-utils/zramctl.c:679 text-utils/column.c:811 msgid "failed to add output data" msgstr "toevoegen van uivoergegevens is mislukt" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Vingerafdruk van bestandssysteem/RAID op partitie %zu zal gewist worden." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitietabel-items zijn niet in schijfvolgorde." #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2828 #: libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Begin" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2829 #: libfdisk/src/gpt.c:3255 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Einde" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2830 #: libfdisk/src/gpt.c:3256 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Sectoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2832 #: libfdisk/src/gpt.c:3257 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: disk-utils/fdisk-list.c:350 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:558 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "een partitie verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "alle bekende partitietypen opsommen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "een nieuwe partitie toevoegen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "de partitietabel weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "een partitietype wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "de partitietabel controleren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "informatie over een partitie weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "resize a partition" msgstr "de grootte van een partitie wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "discard (trim) sectors" msgstr "sectoren verwerpen (trimmen)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "fix partitions order" msgstr "partitievolgorde repareren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "Misc" msgstr "Varia" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "print this menu" msgstr "dit menu tonen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "change display/entry units" msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "Script" msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand" #: disk-utils/fdisk-menu.c:128 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "Save & Exit" msgstr "Opslaan en afsluiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk and exit" msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "write table to disk" msgstr "de tabel naar schijf schrijven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "quit without saving changes" msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:134 msgid "return to main menu" msgstr "terug naar hoofdmenu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "terugkeren van BSD naar DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "Create a new label" msgstr "Maken van nieuw label" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel (MBR) maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "een IRIX(SGI)-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrie (voor de huidige tabel)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of cylinders" msgstr "aantal cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of heads" msgstr "aantal koppen wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change number of sectors/track" msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change disk GUID" msgstr "schijf-GUID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition name" msgstr "partitienaam wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change partition UUID" msgstr "partitie-UUID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change table length" msgstr "tabellengte wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change interleave factor" msgstr "tussenruimtefactor wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "select bootable partition" msgstr "opstartbare partitie selecteren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit bootfile entry" msgstr "opstartbestand-item bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "select sgi swap partition" msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-info aanmaken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "de C/H/S-waarden van partities repareren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "change the disk identifier" msgstr "schijf-ID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "edit drive data" msgstr "schijfgegevens bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "install bootstrap" msgstr "bootstrap installeren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "show complete disklabel" msgstr "complete schijflabel weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:252 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:384 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hulp (expertopdrachten):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hulp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:406 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:438 msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:450 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Alle niet-weggeschreven wijzigingen gaan verloren; wilt u echt stoppen? (j/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: onbekende opdracht" #: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521 msgid "Enter script file name" msgstr "Voer naam van scriptbestand in" #: disk-utils/fdisk-menu.c:500 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Resetten van fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Script successfully applied." msgstr "Script is met succes toegepast." #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:547 msgid "Script successfully saved." msgstr "Script is opgeslagen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1784 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1787 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1792 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht." #: disk-utils/fdisk-menu.c:611 msgid "failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:670 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:704 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren." #: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verlaten van genest schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:755 msgid "New maximum entries" msgstr "Nieuw maximum aantal items" #: disk-utils/fdisk-menu.c:766 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:782 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:797 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: disk-utils/fdisk-menu.c:860 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:896 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "de C/H/S-waarden zijn gerepareerd." #: disk-utils/fdisk-menu.c:898 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De C/H/S-waarden zijn al goed." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1065 msgid "Number of cylinders" msgstr "Aantal cilinders" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1072 msgid "Number of heads" msgstr "Aantal koppen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1078 msgid "Number of sectors" msgstr "Aantal sectoren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1129 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Aanmaken van nieuw schijflabel '%s' is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:211 disk-utils/fsck.c:489 misc-utils/findmnt.c:1053 #: misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/findmnt.c:1385 sys-utils/eject.c:713 #: sys-utils/mount.c:471 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:219 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s is aangekoppeld\n" #: disk-utils/fsck.c:221 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" #: disk-utils/fsck.c:335 disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:218 login-utils/last.c:255 login-utils/sulogin.c:801 #: misc-utils/hardlink.c:852 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:260 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:706 term-utils/setterm.c:735 #: term-utils/setterm.c:791 term-utils/setterm.c:795 term-utils/setterm.c:802 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: disk-utils/fsck.c:337 login-utils/utmpdump.c:287 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "kan pad niet ontleden: %s" #: disk-utils/fsck.c:364 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "aanmaken van map %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... " #: disk-utils/fsck.c:388 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(wachten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:398 msgid "succeeded" msgstr "gelukt" #: disk-utils/fsck.c:398 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: disk-utils/fsck.c:415 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Ontgrendelen van %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to setup description for %s" msgid "failed to set up description for %s" msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:476 misc-utils/findmnt.c:1021 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd" #: disk-utils/fsck.c:508 disk-utils/fsck.c:510 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:695 login-utils/login.c:1150 login-utils/sulogin.c:1244 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:444 sys-utils/nsenter.c:552 #: sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/unshare.c:301 sys-utils/unshare.c:699 #: sys-utils/unshare.c:1164 msgid "fork failed" msgstr "fork() is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:702 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: uitvoeren is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:792 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?" #: disk-utils/fsck.c:795 lib/pager.c:305 sys-utils/flock.c:462 #: sys-utils/swapon.c:379 sys-utils/unshare.c:251 sys-utils/unshare.c:1198 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:813 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d." #: disk-utils/fsck.c:819 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren." #: disk-utils/fsck.c:865 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:934 #, c-format msgid "fsck.%s not found; ignore %s" msgstr "fsck.%s niet gevonden -- %s wordt genegeerd" #: disk-utils/fsck.c:949 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fout %d (%s) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" #: disk-utils/fsck.c:1015 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n" "dienen te beginnen met 'no' of '!'." #: disk-utils/fsck.c:1131 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer" #: disk-utils/fsck.c:1143 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1148 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" #: disk-utils/fsck.c:1165 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1179 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden" #: disk-utils/fsck.c:1283 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" #: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1411 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig bij '-A')\n" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole;\n" " (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n" #: disk-utils/fsck.c:1417 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" #: disk-utils/fsck.c:1418 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" " mag een kommagescheiden lijst zijn\n" #: disk-utils/fsck.c:1420 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" #: disk-utils/fsck.c:1426 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." #: disk-utils/fsck.c:1471 msgid "too many devices" msgstr "te veel apparaten" #: disk-utils/fsck.c:1483 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" #: disk-utils/fsck.c:1495 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1503 disk-utils/fsck.c:1606 misc-utils/exch.c:91 #: misc-utils/kill.c:386 misc-utils/kill.c:426 sys-utils/eject.c:280 #: sys-utils/hwclock.c:1526 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: disk-utils/fsck.c:1510 disk-utils/fsck.c:1594 disk-utils/fsck.c:1602 #, fuzzy #| msgid "too many tabs" msgid "too many options" msgstr "te veel tabs" #: disk-utils/fsck.c:1560 disk-utils/fsck.c:1563 msgid "invalid argument of -r" msgstr "ongeldig argument bij -r" #: disk-utils/fsck.c:1575 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "optie '%s' mag slechts één keer gegeven worden" #: disk-utils/fsck.c:1582 misc-utils/kill.c:469 misc-utils/kill.c:485 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: disk-utils/fsck.c:1617 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ongeldig argument bij -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1672 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] decompressie testen (uitpakken in gegeven )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "file length too short" msgstr "bestandslengte is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:247 sys-utils/fallocate.c:276 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "'seek' op %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "superblock magic not found" msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "deze cramfs is %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "zero file count" msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "old cramfs format" msgstr "oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "lezen van % bytes uit bestand %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283 msgid "crc error" msgstr "foutieve controlesom" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317 msgid "read romfs failed" msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 msgid "root inode is not directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371 msgid "data block too large" msgstr "datablok is te groot" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "decompressiefout: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " gat op %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n" # FIXME: what is this? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "geen blok (%ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #: disk-utils/swaplabel.c:110 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:523 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:688 #: sys-utils/swapon.c:420 term-utils/script.c:329 term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "schrijven is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "'lchown' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "'chmod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "'utimes' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "'mkdir' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "illegal filename" msgstr "ongeldige bestandsnaam" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "dangerous filename" msgstr "gevaarlijke bestandsnaam" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 msgid "filename length is zero" msgstr "lengte van bestandsnaam is nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "filename length is too large" msgstr "bestandsnaam is te lang" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 msgid "bad inode offset" msgstr "ongeldige inode-positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:568 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:606 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "ongeldige modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:666 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:670 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:674 msgid "invalid file data offset" msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:721 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ongeldige blokgrootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:755 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interactief repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "De controle is afgebroken.\n" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Waarschuwing: blok ligt buiten bereik\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "kan inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "kan superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ongeldig magisch getal in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:583 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxGrootte=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Markeren als gebruikt" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Wissen" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "**interne programmafout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan %s niet openen: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d byte-apparaten\n" "%6d blok-apparaten\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:872 #: disk-utils/mkswap.c:841 disk-utils/partx.c:1079 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:407 sys-utils/dmesg.c:849 sys-utils/wdctl.c:462 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:900 text-utils/col.c:194 #: text-utils/pg.c:1263 msgid "write failed" msgstr "schrijven is mislukt" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "leesfout in %s" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opties] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= de lengte van het ISO-bestand door delen\n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ongeldige deler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n" " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n" " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n" " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n" " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " --lock[=] apparaatvergrendeling ('yes', 'no', of 'nonblock')\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ongeldig aantal inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 msgid "more than one volume" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:165 msgid "volume name too long" msgstr "volumennaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 msgid "more than one fsname" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "invalid block-count" msgstr "ongeldige blokkenaantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume: <%-6s>\n" msgid "Volume: <%.6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "FSname: <%-6s>\n" msgid "FSname: <%.6s>\n" msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokken: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven van superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:319 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven van inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "seek error" msgstr "'seek'-fout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:328 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven van .-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:332 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven van ..-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:335 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opties] [-t ] [bestandssysteemopties]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " pad naar te gebruiken apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n" " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:380 libmount/src/context_mount.c:1496 #: libmount/src/context_umount.c:1265 login-utils/su-common.c:1251 #: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:141 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "uitvoeren van %s is mislukt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s [options] file\n" msgid " %s [options] dirname outfile\n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 #, fuzzy #| msgid "Make compressed ROM file system." msgid "Make a compressed ROM file system." msgstr "Maakt een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem aan." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " = basismap van het in te pakken bestandssysteem" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " outfile output file" msgstr " = te gebruiken uitvoerbestand" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 msgid " -v be verbose" msgstr " -v gedetailleerdere uitvoer produceren" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E van alle waarschuwingen fouten maken (afsluitwaarde niet-nul)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b te gebruiken blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N te gebruiken endianness (%s|%s|%s), stnd: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n te gebruiken naam van het 'cramfs'-bestandssysteem" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:150 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z expliciete gaten maken" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:151 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " -l[=] apparaatvergrendeling gebruiken (yes|no|nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink() is mislukt: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kan map %s niet lezen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot mmap: %s" msgid "cannot map %s" msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen" # FIXME: standardize XXX #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan bestand %s niet sluiten" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ongeldig editienummer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" "Dit gaat misschien niet lukken." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 msgid "ROM image map" msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Ingevoegd: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n" "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 msgid "ROM image" msgstr "ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." # FIXME: use angular #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [opties] /dev/ []\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximumlengte van bestandsnamen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:233 disk-utils/mkfs.minix.c:310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:359 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:241 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n" "Probeer minder inodes op te geven via --inodes ." #: disk-utils/mkfs.minix.c:581 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:585 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "ZoneGrootte=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:607 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:636 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:661 disk-utils/mkfs.minix.c:686 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d slecht blok\n" msgstr[1] "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:676 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:677 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:720 disk-utils/mkswap.c:376 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: aantal blokken is te klein" #: disk-utils/mkfs.minix.c:746 disk-utils/mkfs.minix.c:752 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "ongeldige naamslengte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:755 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:796 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:807 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:811 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:842 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:850 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" #: disk-utils/mkswap.c:136 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:178 msgid "Label was truncated." msgstr "Label is afgekapt." #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "no label, " msgstr "geen label, " #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [opties] []\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet uitvoer en waarschuwingen onderdrukken\n" #: disk-utils/mkswap.c:212 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:213 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label LABEL te gebruiken label\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n" #: disk-utils/mkswap.c:215 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:217 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness= te gebruiken endianness (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:219 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -o, --offset POSITIE te gebruiken beginpunt op het apparaat\n" #: disk-utils/mkswap.c:220 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -s, --size GROOTTE de grootte van het wisselbestand (in bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:221 msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -F, --file een wisselbestand aanmaken\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:239 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "te veel slechte pagina's: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:260 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkswap.c:270 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu slechte pagina\n" msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:282 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:290 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "gat gedetecteerd op positie %ju" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "inline gegevens voor 'extent' op positie %ju" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "gedeelde 'extent' op positie %ju" #: disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "ongereserveerde 'extent' op positie %ju" #: disk-utils/mkswap.c:378 msgid "offset larger than file size" msgstr "positie is groter dan bestandsgrootte" #: disk-utils/mkswap.c:391 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen" #: disk-utils/mkswap.c:406 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "kan wisselbestand %s niet aanmaken: node is geen gewoon bestand" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "kan toegangsrechten van wisselbestand %s niet instellen" #: disk-utils/mkswap.c:429 msgid "failed to set 'nocow' attribute" msgstr "instellen van 'nocow'-eigenschap is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440 #, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "kan wisselbestand %s niet reserveren" #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s" #: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:493 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk." #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). " #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:547 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:608 msgid "parsing page size failed" msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:617 msgid "parsing version number failed" msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:620 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:626 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" "(UUID's worden door %s niet ondersteund)" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "ongeldige endianness %s wordt niet ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/blkid.c:809 misc-utils/fadvise.c:119 #: misc-utils/lsclocks.c:300 misc-utils/wipefs.c:740 sys-utils/fallocate.c:480 #, fuzzy #| msgid "Invalid offset" msgid "invalid offset" msgstr "Ongeldige positie" #: disk-utils/mkswap.c:647 misc-utils/blkid.c:822 misc-utils/pipesz.c:272 #, fuzzy #| msgid "Invalid size" msgid "invalid size" msgstr "Ongeldige grootte" #: disk-utils/mkswap.c:700 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:713 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" #: disk-utils/mkswap.c:722 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?" #: disk-utils/mkswap.c:728 msgid "invalid block count argument" msgstr "ongeldig blokkenaantal" #: disk-utils/mkswap.c:737 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (% KiB)" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn" #: disk-utils/mkswap.c:749 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:754 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" #: disk-utils/mkswap.c:761 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- repareer dit met: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:766 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- repareer dit met: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:785 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:791 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (% bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:811 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen" #: disk-utils/mkswap.c:816 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: kan geen standaard SELinux-bestandslabel verkrijgen" #: disk-utils/mkswap.c:820 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" #: disk-utils/mkswap.c:822 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:828 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition number" msgstr "partitienummer" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "begin van de partitie (in sectoren)" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "einde van de partitie (in sectoren)" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "number of sectors" msgstr "aantal sectoren" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "human readable size" msgstr "leesbare grootte" #: disk-utils/partx.c:99 msgid "partition name" msgstr "partitienaam" #: disk-utils/partx.c:100 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:212 msgid "partition UUID" msgstr "partitie-UUID" #: disk-utils/partx.c:101 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:102 misc-utils/lsblk.c:207 msgid "partition flags" msgstr "partitievlaggen" #: disk-utils/partx.c:103 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)" #: disk-utils/partx.c:122 sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:752 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" #: disk-utils/partx.c:130 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n" #: disk-utils/partx.c:134 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen" #: disk-utils/partx.c:139 sys-utils/losetup.c:682 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt" #: disk-utils/partx.c:169 login-utils/lslogins.c:339 lsfd-cmd/lsfd.c:634 #: misc-utils/fincore.c:165 misc-utils/findmnt.c:403 misc-utils/lsblk.c:374 #: misc-utils/lsclocks.c:207 misc-utils/lslocks.c:581 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:96 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/lscpu.c:196 sys-utils/lscpu.c:211 #: sys-utils/lsipc.c:259 sys-utils/lsmem.c:191 sys-utils/lsns.c:278 #: sys-utils/prlimit.c:286 sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:166 #: sys-utils/wdctl.c:184 sys-utils/zramctl.c:161 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "onbekende kolom: %s" #: disk-utils/partx.c:217 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen" #: disk-utils/partx.c:295 disk-utils/partx.c:333 disk-utils/partx.c:487 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n" #: disk-utils/partx.c:306 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:341 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n" #: disk-utils/partx.c:347 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n" #: disk-utils/partx.c:352 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:372 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:374 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:415 disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n" #: disk-utils/partx.c:420 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:457 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:496 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: er is geen partitie #%d" #: disk-utils/partx.c:517 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n" #: disk-utils/partx.c:531 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:572 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:688 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:691 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2835 misc-utils/fincore.c:576 misc-utils/findmnt.c:1673 #: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2282 misc-utils/lsblk.c:2803 #: misc-utils/lsclocks.c:690 misc-utils/lslocks.c:886 misc-utils/lslocks.c:1028 #: sys-utils/losetup.c:414 sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:778 #: sys-utils/lsns.c:1440 sys-utils/prlimit.c:315 sys-utils/rfkill.c:488 #: sys-utils/swapon.c:323 sys-utils/wdctl.c:365 msgid "failed to allocate output column" msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerkolom is mislukt" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt" #: disk-utils/partx.c:746 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n" #: disk-utils/partx.c:750 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitietabel met nul partities" #: disk-utils/partx.c:763 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show partities tonen\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/lsmem.c:673 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n" #: disk-utils/partx.c:776 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsirq.c:64 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: disk-utils/partx.c:778 sys-utils/lsmem.c:676 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all alle kolommen weergeven\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2327 sys-utils/lsirq.c:61 #: sys-utils/lsmem.c:671 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs uitvoer in de vorm van sleutel=\"waarde\" produceren\n" #: disk-utils/partx.c:780 misc-utils/lsblk.c:2349 sys-utils/lsmem.c:677 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size te gebruiken sectorgrootte\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type te gebruiken partitietype\n" #: disk-utils/partx.c:783 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types bekende partitietypen opsommen en stoppen\n" #: disk-utils/partx.c:784 sys-utils/fallocate.c:98 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:869 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "ontleden van bereik in '--nr ' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:958 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen" #: disk-utils/partx.c:987 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " en optie '--nr' gaan niet samen" #: disk-utils/partx.c:1006 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1018 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan partities niet verwijderen" #: disk-utils/partx.c:1021 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund" #: disk-utils/partx.c:1039 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:454 #: sys-utils/ipcrm.c:468 sys-utils/ipcrm.c:482 msgid "failed to parse argument" msgstr "ontleden van argument is mislukt" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:243 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "kan geen 'seek' doen op %s" #: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:477 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "kan niet naar %s niet schrijven" #: disk-utils/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:327 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:340 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" #: disk-utils/sfdisk.c:366 msgid "Backup files:" msgstr "Reservekopiebestanden:" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:422 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:424 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Gegevensverplaatsing (--no-act):" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move:" msgstr "Gegevensverplaatsing:" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript-bestand: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " beginsector: (van/tot) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sectoren: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:481 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " stapgrootte: %zu bytes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:491 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?" #: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2106 msgid "Leaving." msgstr "Dag." #: disk-utils/sfdisk.c:555 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "kan niet lezen op positie %ju -- doorgegaan" #: disk-utils/sfdisk.c:566 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "kan niet schrijven op positie %ju -- doorgegaan" #: disk-utils/sfdisk.c:572 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "kan geen fsync() doen op positie %ju -- doorgegaan" #: disk-utils/sfdisk.c:596 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Er zijn %ju van %ju sectoren verplaatst (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:601 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Er zijn %ju van %ju sectoren verplaatst (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:625 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Er zijn %ju van %ju sectoren verplaatst (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:638 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Uw gegevens zijn niet verplaatst (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:640 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%zu invoer-/uitvoerfouten gedetecteerd!" #: disk-utils/sfdisk.c:643 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:655 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:663 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "De partitietabel is gewijzigd." #: disk-utils/sfdisk.c:738 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "niet-ondersteund label '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:741 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Naam\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:768 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "onbekend partitietabeltype" #: disk-utils/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet verkrijgen" #: disk-utils/sfdisk.c:858 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "totaal: %ju blokken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1032 #: disk-utils/sfdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1155 #: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1334 #: disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1457 disk-utils/sfdisk.c:1495 #: disk-utils/sfdisk.c:1841 msgid "no disk device specified" msgstr "geen schijfapparaat gegeven" #: disk-utils/sfdisk.c:927 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt niet ondersteund voor hybride GPT/MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "kan niet overschakelen naar PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Activatie wordt niet ondersteund voor GPT -- een geneste PMBR binnengegaan." #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor MBR en PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1228 disk-utils/sfdisk.c:1283 disk-utils/sfdisk.c:1339 #: disk-utils/sfdisk.c:1839 disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "failed to parse partition number" msgstr "kan partitienummer niet ontleden" #: disk-utils/sfdisk.c:973 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1014 msgid "partition number must be a positive number" msgstr "partitienummer moet een positief getal zijn" #: disk-utils/sfdisk.c:1035 disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1096 #: disk-utils/sfdisk.c:1165 disk-utils/sfdisk.c:1233 disk-utils/sfdisk.c:1288 #: disk-utils/sfdisk.c:1344 disk-utils/sfdisk.c:1395 disk-utils/sfdisk.c:1463 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 sys-utils/losetup.c:883 msgid "unexpected arguments" msgstr "onverwachte argumenten" #: disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: bevat geen herkenbare partitietabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1070 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: opslaan van partitietabel is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1133 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: geen partitietabel gevonden" #: disk-utils/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 msgid "no partition number specified" msgstr "geen partitienummer opgegeven" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1258 disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1367 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1262 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1371 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 msgid "failed to gather unpartitioned space" msgstr "bepalen van ongepartitioneerde ruimte is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1421 #, c-format msgid "Discarding region %-%" msgstr "Gebied %-% wordt verworpen" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: instellen van schijflabel-ID is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "no relocate operation specified" msgstr "geen herplaatsingsbewerking gegeven" #: disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "niet-ondersteunde herplaatsingsbewerking" #: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid " Commands:\n" msgstr " Opdrachten:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1554 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1555 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1556 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1557 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print de partitietabel weergeven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1558 msgid " help show this help text\n" msgstr " help deze hulptekst tonen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1564 msgid " Input format:\n" msgstr " Invoeropmaak:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Het begin van de partitie, in sectoren, of in\n" " bytes als gegeven als {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standaard wordt de eerste vrije ruimte gebruikt.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " De grootte van de partitie, in sectoren, of in\n" " bytes als gegeven als {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standaard wordt de hele vrije ruimte gebruikt.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Type van de partitie. Standaard is een Linux gegevenspartitie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1580 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexadecimaal of de L,S,Ex,X,U,R,V afkortingen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1581 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID of de L,S,H,U,R,V afkortingen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1584 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Gebruik '*' om een MBR-partitie als opstartbaar te markeren.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1588 msgid " Example:\n" msgstr "Voorbeeld:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Maakt een 4GiB partitie aan op de standaard beginpositie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 sys-utils/dmesg.c:1990 msgid "unsupported command" msgstr "niet-ondersteunde opdracht" #: disk-utils/sfdisk.c:1624 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht" #: disk-utils/sfdisk.c:1742 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Het apparaat bevat een '%s'-vingerafdruk die mogelijk op het apparaat aanwezig blijft. Het wordt aangeraden om het apparaat met wipefs(8) of `sfdisk --wipe` te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden." #: disk-utils/sfdisk.c:1761 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Het apparaat bevat een '%s'-vingerafdruk die mogelijk verwijderd wordt door een schrijfopdracht. Zie sfdisk(8) en optie '--wipe' voor meer details." #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1847 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden" #: disk-utils/sfdisk.c:1868 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Welkom bij 'sfdisk' (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1900 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..." #: disk-utils/sfdisk.c:1903 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " MISLUKT\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1906 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n" "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren." #: disk-utils/sfdisk.c:1913 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" "OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1922 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Oude situatie:" #: disk-utils/sfdisk.c:1935 msgid "failed to set script header" msgstr "instellen van scriptkopregels is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1940 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n" "Gebruik 'label: ' om het schijflabeltype te wijzigen\n" "voordat u de eerste partitie aanmaakt." #: disk-utils/sfdisk.c:1943 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Typ 'help' voor meer informatie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1961 msgid "All partitions used." msgstr "Alle partities zijn in gebruik." #: disk-utils/sfdisk.c:1981 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Onbekende scriptkopregel '%s' -- genegeerd." #: disk-utils/sfdisk.c:1997 msgid "Done.\n" msgstr "Klaar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2009 msgid "Ignoring partition." msgstr "Partitie wordt genegeerd." #: disk-utils/sfdisk.c:2017 msgid "Ignoring last-lba script header." msgstr "Scriptkopregel 'last-lba' wordt genegeerd." #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Toevoegen van partitie #%zu is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:2070 msgid "Script header accepted." msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd." #: disk-utils/sfdisk.c:2087 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt." #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nieuwe situatie:" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?" #: disk-utils/sfdisk.c:2117 msgid "Leaving.\n" msgstr "Dag.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2132 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [opties] [[-N] ]\n" " %1$s [opties] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [...] opstartbare (P)MBR-partities tonen/instellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2140 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump partitietabel dumpen (bruikbaar als invoer)\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:2141 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json partitietabel dumpen in JSON-indeling\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2142 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " -B, --backup-pt-sectors reservekopie maken van tabelsectoren (zie -b)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2143 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [...] de geometrie van alle/deze apparaten tonen\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:2144 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [...] partities tonen van alle/deze apparaten\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:2145 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [...] vrije ruimtes tonen van alle/deze apparaten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2146 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder partities herordenen (op startpositie)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2147 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [...] groottes tonen van alle/deze apparaten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2148 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types herkende partitietypes opsommen (zie -X)\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:2149 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [...] controleren of de partities okee lijken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2150 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [...] alle (of deze) partities verwijderen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2153 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] partitielabel tonen of wijzigen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2154 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] partitietype tonen of wijzigen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] partitie-UUID tonen of wijzigen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2156 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] partitie-eigenschappen tonen of wijzigen\n" # COMMA #: disk-utils/sfdisk.c:2159 msgid " --discard-free discard (trim) unpartitioned areas\n" msgstr " --discard-free niet-gepartitioneerde gebieden verwerpen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [] schijflabel-ID (UUID) tonen of wijzigen\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:2161 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate de kop van de partitietabel verplaatsen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " pad naar apparaat (gewoonlijk een schijf)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2165 msgid " partition number\n" msgstr " partitienummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2166 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitietype (GUID voor GPT, hexadecimaal voor MBR)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2169 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append partities aan bestaande partitietabel toevoegen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup reservekopie maken van de tabelsectoren (zie '-O')\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2172 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] partitiegegevens verplaatsen na herplaatsing\n" " (vereist '-N')\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2173 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync een fsync() doen na elke schrijfoperatie tijdens\n" " verplaatsen van gegevens\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2174 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force alle controles uitschakelen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2177 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] de uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2180 msgid " --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " --sector-size grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2184 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno nummer van doelpartitie\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act alles doen behalve naar het apparaat schrijven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2186 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread niet controleren of het apparaat in gebruik is\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2187 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel de kernel niks vertellen over wijzigingen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2188 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file te gebruiken naam voor reservekopiebestand\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2189 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output te tonen kolommen in de uitvoer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2190 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2192 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vingerafdrukken wissen (%s|%s|%s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2195 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label te gebruiken tabeltype ('dos', 'gpt', ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2196 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested type voor geneste tabel ('dos', 'bsd')\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry (verouderd; alias voor '--show-geometry')\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2199 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux (verouderd; slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2200 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S (verouderd; ondersteunt enkel de eenheid S/sector)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2340 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'" #: disk-utils/sfdisk.c:2345 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'" #: disk-utils/sfdisk.c:2361 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "optie '--show-pt-geometry' bestaat niet meer; '--show-geometry' wordt gebruikt" #: disk-utils/sfdisk.c:2373 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "optie '--Linux' is onnodig en verouderd" #: disk-utils/sfdisk.c:2402 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'" #: disk-utils/sfdisk.c:2508 msgid "--movedata requires -N" msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'" #: disk-utils/swaplabel.c:75 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:79 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:83 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:94 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:101 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: schrijven van label is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:128 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:131 msgid "" " -L, --label