# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Eivind Ødegård , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:28+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "pause" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "demp" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "forbikopla" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Lastar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Lagrar fila '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "song utan namn" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Vis versjonen til dette programmet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Ver stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Inngangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Utangsfilnamn" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "Eivind Ødegård " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "© 2003-%d Buzztard-utviklarlaget" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Miljø for musikkskaping" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare utgåve. \n" "\n" "Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen for fleire detaljar.\n" "\n" "Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Løys kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Løys alle kontrollar" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Slett maskina '%s'" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Slett maskin..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Du kan ikkje angra dette." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn ..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Generatorar" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "merknad" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "ingen innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskina har ingen innstillinar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "allmenne eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "eigenskapar for stemma %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s trådeigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "Info om denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjelp for denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tilfeldige val" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Ferdigoppsett" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s-namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s'," #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikkje lasta song." #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "N_yleg brukt" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til songinformasjonen" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "Avs_peling" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Spel frå markøren" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "informasjon om songen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "forfattar" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "oppretta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minutt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "tikk per taktslag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "fritekstinfo" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Legg til maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Fjern demping på alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom inn for fleire detaljar" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ut for betre oversikt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Allmenne innstillingar" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Slett mønsteret '%s'" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Slett mønster..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Bylgje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Spel live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spel notar og utløysarar medan du redigerer mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Nytt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Slett siste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Nytt mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Eigenskapar for mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern eit mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Tikk" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " tøm" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " demp" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " pause" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " forbikopla" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis kvar n-te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Flytt sporet til venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Flytt sporet til høgre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Spel denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Lykkjestart" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Lykkjeslutt" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "mønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "hendingsmønsterredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "songsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "bylgjetabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "informasjon" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "rediger song-informasjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Klar til å råkka hardt!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorlast" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Avspelingstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Spel-posisjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Avspelingslengd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "Ein feil oppstod" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Det oppstod eit problem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Lag ny tom song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Lagre denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Spel denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "avspelingsvolum" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Endre avspelingsvolum" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "ulagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Ny song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Opna ein song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Lagre eom spmg" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Manglar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "ikkje åtvar meg att" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglar element i songen" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "lengd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "songteikning" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Tek opp til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "framgang for songteikning" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "innstillingar for buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Sluk" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Punktprøvefrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Songar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Lydbylgjer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Eining" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fann ikkje biletefila: %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s-analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis versjonsnummer" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztard kan no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre nivåmælarar." #~ msgid "Buzztard Music Editor" #~ msgstr "Buzztard musikkredigering" #~ msgid "Edit buzztrax song files" #~ msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler" #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontroll" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontrollar" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "legg til meny" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "generatormeny" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmeny" #~ msgid "machine preferences" #~ msgstr "maskininnstillingar" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "gje maskina nytt namn" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovudmeny" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmeny" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "separator" #~ msgstr "skiljeteikn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Lagre som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Teikn" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "redigeringsmeny" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klypp ut" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lim inn" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "visingsmeny" #~ msgid "Machine view" #~ msgstr "Maskinvising" #~ msgid "Pattern view" #~ msgstr "Mønstervising" #~ msgid "Sequence view" #~ msgstr "Sekvensvising" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Bylgjetabellvising" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Songinformasjon" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "avspelingsmeny" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spel av" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjelpemeny" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "song information" #~ msgstr "songinformasjon" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinvising" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "maskinvising-verktøylinje" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom alt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskin- og koplingsredigering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervising" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "mønstervising-verktøylinje" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønster-redigering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " gjennom" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvising" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "sekvensvising-verktøylinje" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvensredigering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvenssporet" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "bylgjetabellvising" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "lydbit-verktøylinje" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "bylgjeliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "lydbitredigering-verktøylinje" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "bylgenivåliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "songvisingar" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovudverktøylinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovudvindauge" #~ msgid "pattern properties" #~ msgstr "eigenskapar for mønsteret" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "innstillingssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "fargeinnstillingar" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "innstillingar for snøggtastar" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "innstillingar for lydeiningar" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeinnstillingar" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "innstillingar for avspelingskontroll" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Samanheng UPnP" #~ msgid "wire analysis" #~ msgstr "koplingsanalyse"