# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Eivind Ødegård , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:28+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "" #: ../src/lib/core/core.c:183 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:189 #, fuzzy #| msgid "Buzztard core options" msgid "Buzztrax core options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:190 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "pause" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "demp" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "forbikopla" #: ../src/lib/core/song-io.c:313 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:323 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:350 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:361 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2327 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Lastar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:312 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:324 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:87 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:331 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:94 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:336 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:99 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:391 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:142 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Lagrar fila '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "song utan namn" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Buzztard Music Editor" msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztard musikkredigering" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2396 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2402 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 #, fuzzy #| msgid "Buzztard interaction controller options" msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Vis versjonen til dette programmet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Ver stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Inngangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Utangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "Eivind Ødegård " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "© 2003-%d Buzztard-utviklarlaget" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Miljø for musikkskaping" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare utgåve. \n" "\n" "Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen for fleire detaljar.\n" "\n" "Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:116 msgid "In this cycle we did a lot of finetuning on the gtk+3 port. More deprecated APIs are replaced with the new API. We did a lot of work on theming; e.g. all colors are now defined in the css files and settings let you select theme variants such as a dark theme. The interaction controller library now supports alsa-sequencer. The UI for training the controls of a new midi device is streamlined and much easier. Also the controls from the interaction controller can be used fro playback controls (play/pause/seeking). Finally things got easier for developers too. We merged bml, gst-buzztrax into buzztrax to simplify the build." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 #, fuzzy #| msgid "Can't save song" msgid "unsaved song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "" #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Song file" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 #, fuzzy #| msgid "last saved" msgid "Last changed" msgstr "lagra" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:155 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:166 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:177 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 #, fuzzy #| msgid "Learn..." msgid "Learn…" msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:421 msgid "Bind controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:432 msgid "Unbind controller" msgstr "Løys kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:441 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Løys alle kontrollar" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "About" msgid "About…" msgstr "Om" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:783 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:793 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:805 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:854 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "Rename…" msgstr "Endra namn ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:872 #, fuzzy #| msgid "machines" msgid "Connect machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:880 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:777 #, fuzzy #| msgid "Signal Analysis..." msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalyse..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:931 #, fuzzy #| msgid "Play live" msgid "Play with" msgstr "Spel live" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generatorar" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:346 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:161 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:139 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:177 msgid "comment" msgstr "merknad" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:505 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset parameter" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:698 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset all parameters" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:709 #, fuzzy #| msgid "Copy pattern..." msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:717 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:821 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:813 msgid "Copy group" msgstr "" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2216 msgid "global properties" msgstr "allmenne eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "eigenskapar for stemma %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s trådeigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2441 msgid "Add new preset" msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2450 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2459 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2507 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2555 msgid "machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2595 msgid "Info about this machine" msgstr "Info om denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjelp for denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2615 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tilfeldige val" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2623 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2634 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2635 msgid "Presets" msgstr "Ferdigoppsett" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2736 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-eigenskapar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s-namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 #, fuzzy #| msgid "Load a new song" msgid "Load new song?" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't load song" msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Kan ikkje lasta song." #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikkje lasta song." #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 #, fuzzy #| msgid "Save a song" msgid "Recover a song?" msgstr "Lagre eom spmg" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:784 msgid "_Recently used" msgstr "N_yleg brukt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:848 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:917 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:924 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:953 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:965 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:977 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1000 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til songinformasjonen" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "_Playback" msgstr "Avs_peling" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1051 msgid "Play from cursor" msgstr "Spel frå markøren" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1084 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1101 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "Join IRC discussion" msgstr "" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1122 msgid "Report a problem" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "informasjon om songen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "forfattar" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "oppretta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minutt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "tikk per taktslag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "fritekstinfo" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1570 msgid "Add machine" msgstr "Legg til maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1581 msgid "Unmute all machines" msgstr "Fjern demping på alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1598 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1610 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1622 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1634 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1682 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1691 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom inn for fleire detaljar" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ut for betre oversikt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1717 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1728 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1721 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1722 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1729 msgid "Show background grid" msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1745 #, fuzzy #| msgid "Machine view" msgid "Machine view menu" msgstr "Maskinvising" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 #, fuzzy #| msgid "Go to machine view" msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2557 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "" #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Allmenne innstillingar" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1368 msgid "Wave" msgstr "Bylgje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Spel live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spel notar og utløysarar medan du redigerer mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 #, fuzzy #| msgid "Pattern view" msgid "Pattern view menu" msgstr "Mønstervising" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 #, fuzzy #| msgid "Go to pattern view" msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3157 #, fuzzy #| msgid "voices" msgid "New voice" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3171 #, fuzzy #| msgid "Remove last track" msgid "Remove last voice" msgstr "Slett siste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3188 #, fuzzy #| msgid "New pattern ..." msgid "New pattern …" msgstr "Nytt mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3202 #, fuzzy #| msgid "pattern properties" msgid "Pattern properties…" msgstr "eigenskapar for mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3217 #, fuzzy #| msgid "Remove pattern..." msgid "Remove pattern…" msgstr "Fjern eit mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3231 #, fuzzy #| msgid "Copy pattern..." msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopier mønster..." #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3249 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3686 #, fuzzy #| msgid "machine properties" msgid "Machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3260 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3695 #, fuzzy #| msgid "machine preferences" msgid "Machine preferences" msgstr "maskininnstillingar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Tikk" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 #, fuzzy #| msgid "beats" msgid "Beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3571 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis kvar n-te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3581 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3594 #, fuzzy #| msgid "Toggle looping of playback" msgid "Follow playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3615 #, fuzzy #| msgid "Sequence view" msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvensvising" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3617 #, fuzzy #| msgid "Go to sequence view" msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3656 msgid "Move track left" msgstr "Flytt sporet til venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Move track right" msgstr "Flytt sporet til høgre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3768 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3922 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3937 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4585 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1313 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1324 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1358 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1376 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1384 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:945 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1414 msgid "Play current sample" msgstr "Spel denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1423 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1478 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1486 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1494 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1504 msgid "Loop start" msgstr "Lykkjestart" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1515 msgid "Loop end" msgstr "Lykkjeslutt" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "hendingsmønsterredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "songsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "bylgjetabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "informasjon" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "rediger song-informasjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorlast" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Avspelingstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Spel-posisjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Avspelingslengd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Lag ny tom song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:875 msgid "Load a new song" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:884 msgid "Save this song" msgstr "Lagre denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:897 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:911 msgid "Play this song" msgstr "Spel denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:920 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:948 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "playback volume" msgstr "avspelingsvolum" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:988 msgid "Change playback volume" msgstr "Endre avspelingsvolum" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "ulagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Ny song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Opna ein song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't save song" msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Kan ikkje lagra song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Lagre eom spmg" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:655 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Manglar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "ikkje åtvar meg att" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:142 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglar element i songen" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:150 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:155 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:178 msgid "length" msgstr "lengd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:192 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:192 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Tek opp til: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:361 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:604 msgid "song rendering" msgstr "songteikning" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:626 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:641 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:685 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "innstillingar for buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:270 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:278 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:288 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:241 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:298 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:306 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:314 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Sluk" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 #, fuzzy #| msgid "Audio Device" msgid "Audio device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Punktprøvefrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Songar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Lydbylgjer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 #, fuzzy #| msgid "Bind controller" msgid "Controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "Master" msgstr "Lim inn" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s -> %s analysis" msgid "%s analysis" msgstr "%s -> %s-analyse" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1018 msgid "frequency mapping" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "" #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "spectrum precision" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1037 msgid "single" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "double" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "triple" msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:767 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Slett maskina '%s'" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Slett maskin..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Du kan ikkje angra dette." #~ msgid "no settings" #~ msgstr "ingen innstillingar" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "maskina har ingen innstillinar" #~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" #~ msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s'," #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Slett mønsteret '%s'" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Slett mønster..." #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nytt spor" #~ msgid "Pattern properties..." #~ msgstr "Eigenskapar for mønster..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " tøm" #~ msgid " mute" #~ msgstr " demp" #~ msgid " break" #~ msgstr " pause" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " forbikopla" #~ msgid " solo" #~ msgstr " solo" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Klar til å råkka hardt!" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ein feil oppstod" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "Det oppstod eit problem" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'." #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "framgang for songteikning" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farger" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Fann ikkje biletefila: %s" #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis versjonsnummer" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztard kan no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre nivåmælarar." #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontroll" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontrollar" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "legg til meny" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "generatormeny" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmeny" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "gje maskina nytt namn" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovudmeny" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmeny" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "separator" #~ msgstr "skiljeteikn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Lagre som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Teikn" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "redigeringsmeny" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klypp ut" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "visingsmeny" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Bylgjetabellvising" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Songinformasjon" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "avspelingsmeny" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjelpemeny" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "song information" #~ msgstr "songinformasjon" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinvising" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "maskinvising-verktøylinje" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom alt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskin- og koplingsredigering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervising" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "mønstervising-verktøylinje" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønster-redigering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " gjennom" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvising" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "sekvensvising-verktøylinje" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvensredigering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvenssporet" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "bylgjetabellvising" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "lydbit-verktøylinje" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "bylgjeliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "lydbitredigering-verktøylinje" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "bylgenivåliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "songvisingar" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovudverktøylinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovudvindauge" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "innstillingssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "fargeinnstillingar" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "innstillingar for snøggtastar" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "innstillingar for lydeiningar" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeinnstillingar" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "innstillingar for avspelingskontroll" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Samanheng UPnP" #~ msgid "wire analysis" #~ msgstr "koplingsanalyse"