# Polish translations for the GNU diffutils messages
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
# corrections: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:362
msgid "program error"
msgstr "błąd programu"

#: lib/c-stack.c:363
msgid "stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Niezany błąd systemu"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "zwykły pusty plik"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "zwykły plik"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "specjalny plik blokowy"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "specjalny plik znakowy"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "obiekt w pamięci dzielonej"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "dziwny plik"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Złe wyrażenie regularne"

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Zly znak zbiorczy"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Zła nazwa klasy znaków"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Zły odnośnik wstecz"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie sparowany \\{"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Zła zawartość \\{\\}"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Zły koniec zakresu"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Złe poprzedzjące wyrażenie regularne"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak porzedniego wyrażenia regularnego"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"

#. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol
#. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor
#. technical advantages in international copyright law.  If the
#. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)".
#: lib/version-etc.c:50
msgid "(C)"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING."
msgstr ""
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n"
"Program może być rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej\n"
"GNU; szczególy są opisane w pliku COPYING."

#: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"

#: src/analyze.c:813
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki binarne %s i %s się różnią\n"

#: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"

#. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund"
#. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS)
#. if possible.
#: src/cmp.c:47
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "błędna wartość --ignore-initial `%s'"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176
#: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "zapis nieudany"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413
#: src/sdiff.c:178
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-chars  Wypisanie różniących się bajtów."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i OMIŃ  --ignore-initial=OMIŃ  PRzeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"

#: src/cmp.c:163
msgid "  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "  Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-I  --verbose  Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Porównanie najwyżej LIMIT bajtów."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silnet  Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Wypisanie informacji o wersji."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Wypisanie tego helpu."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominięcia w każdym z plików."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Po wartości SKOKU mogą być dodane następujące przyrostki:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Inofmracje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "błędna wartość --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "brakujący argument po `%s'"

#: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "nadmiarowy argument `%s'"

#: src/cmp.c:475
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n"

#: src/cmp.c:491
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:539
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"

#: src/diff.c:44
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
"Richarda Stallmana i Lena Towera."

#: src/diff.c:324
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "błędna długość kontekstu `%s'"

#: src/diff.c:407
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie"

#: src/diff.c:422 src/diff3.c:288
msgid "too many file label options"
msgstr "za dużo opcji etykietowania plików"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "błędna szerokość `%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "błędna długość horyzontu `%s'"

#: src/diff.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "błędna szerokość `%s'"

#: src/diff.c:577
#, fuzzy
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'"

#: src/diff.c:653
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, opuść ją"

#: src/diff.c:726
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file"

#: src/diff.c:849
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami."

#: src/diff.c:851
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami."

#: src/diff.c:852
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-space-change    Zignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
"                         nazw plików."

#: src/diff.c:853
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Uwzględnianie wielkości liter przy porównywaniu\n"
"                            nazw plików."

#: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n"
"                            TABów."

#: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu."

#: src/diff.c:856
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Zignorowanie znaków odstępu."

#: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Zignorowanie zmian ilości pustych linii."

#: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189
msgid "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
"                                   do RE."

#: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Pominięcie znaków nowej linii na wejściu."

#: src/diff.c:861
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Czytanie i zapisywanie danych binarnie."

#: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Traktowanie plików jako tekstowych."

#: src/diff.c:865
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C ILE  --context[=ILE]  Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n"
"-u  -U ILE  --unified[=ILE]  ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego kontekstu.\n"
"  --label ETYKIETA           Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n"
"  -p  --show-c-function      Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE."

#: src/diff.c:870
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią."

#: src/diff.c:871
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Wynik w postaci komend ed-a"

#: src/diff.c:872
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Wynik w postaci zwykłego diff-a."

#: src/diff.c:873
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Wynik w postaci diff-a z RCS."

#: src/diff.c:874
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Wynik w dwóch kolumnach.\n"
"  -W ILE  --width=ILE  Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w linii.\n"
"  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
"  --suppress-common-lines  Bez wypisywania wspólnych linii."

#: src/diff.c:878
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NAZWA  --ifdef=NAZWA  Wypisanie połączonego pliu dla pokazania różnic\n"
"                         w `#ifdef NAZWA'."

#: src/diff.c:879
msgid "--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--TYPG-group-format=GFMT   Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania grup\n"
"                           wejściowych type TYPG"

#: src/diff.c:880
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT  Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania linii\n"
"                    wejściowych."

#: src/diff.c:881
msgid "--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--TYPL-group-format=LFMT   Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania grup\n"
"                           wejściowych typu TYPL"

#: src/diff.c:882
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "TYPL to `old', `news' lub `unchanged'.  TYPG to TYPL lub `changed'."

#: src/diff.c:883
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT może zawierać:\n"
"    %<  linie z PLIKU1\n"
"    %>  linie z PLIKU2\n"
"    %=  linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA  specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
"      LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n"
"        F  numer pierwszej linii\n"
"        L  numer ostatniej linii\n"
"        N  ilość linii = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:894
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT może zawierać:\n"
"    %L  zawartość linii\n"
"    %l  zawartośc linii, z wyłączeniem znaku nowej linii\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n  specyfikację numeru linii w stylu printf"

#: src/diff.c:898
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  GFMT i LFMT mogą zawierać:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  pojedyńczy znak C\n"
"    %c'\\OOO'  znak o kodzie ósemkowym OOO"

#: src/diff.c:903
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-I  --paginate  Przepuszczenie wyniku przez `pr' żeby go stronnicować."

#: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Rozwinięcie TABów w spacje w wyniku."

#: src/diff.c:905 src/diff3.c:428
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Wyrównanie linii przez użycie TABów."

#: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr ""

#: src/diff.c:908
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Porównanie podkatalogów rekurencyjnie."

#: src/diff.c:909
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Traktowanie brakujących plików jak pustych."

#: src/diff.c:910
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Traktowanie brakujących pierwszych plików\n"
"                               w pierwszym zestawie jako pustych."

#: src/diff.c:911
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Informowanie gdy dwa pliki są takie same."

#: src/diff.c:912
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x WZÓR  --exclude=WZÓR  Wykluczenie plików pasujących do WZORu."

#: src/diff.c:913
msgid "-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "-X PLIK  --exclude-from=PLIK  Pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKu."

#: src/diff.c:914
msgid "-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr "-S PLIK  --starting-file=PLIK  Zacznij od PLIKu przy porównywaniu katalogów."

#: src/diff.c:915
msgid "--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=PLIK1  Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
"                   PLIK1 może być katalogiem."

#: src/diff.c:916
msgid "--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=PLIK2  Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
"                 PLIK2 może być katalogiem."

#: src/diff.c:918
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "--horizon-lines=ILE  Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i przyrostka."

#: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."

#: src/diff.c:920
msgid "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "--speed-large-files  Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."

#: src/diff.c:925
msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
"PLIK... KATALOG'."

#: src/diff.c:926
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
"PLIKÓW."

#: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to `-', czytane jest standardowe wejście."

#: src/diff.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"

#: src/diff.c:967
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: `%s'"

#: src/diff.c:980
msgid "conflicting output style options"
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"

#: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tylko w %s: %s\n"

#: src/diff.c:1169
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "nie można porównać `-' z katalogiem"

#: src/diff.c:1196
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcja nie działa dla katalogów"

#: src/diff.c:1205
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"

#: src/diff.c:1242
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"

#: src/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n"

#: src/diff3.c:24
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."

#: src/diff3.c:301
msgid "incompatible options"
msgstr "niezgodne opcje"

#: src/diff3.c:341
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego"

#: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667
#: src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882
msgid "read failed"
msgstr "nieudany odczyt"

#: src/diff3.c:417
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Wypisanie niezłączonych zmian między STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
"          MÓJ_PLIK."

#: src/diff3.c:418
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "-E  --show-overlap  Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:419
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:420
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Wypisanie nachodzących zmian."

#: src/diff3.c:421
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Wypisanie nachodzących zmian w nawiasach."

#: src/diff3.c:422
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Wypisanie niezłączonych nienachodzących zmian."

#: src/diff3.c:424
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr "-m   -merge  Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)."

#: src/diff3.c:425
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA  Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."

#: src/diff3.c:426
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a."

#: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAM  Użycie PROGRAMU do porównania plików."

#: src/diff3.c:441
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"

#: src/diff3.c:443
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."

#: src/diff3.c:644
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff"

#: src/diff3.c:937
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff nie zadziałał: "

#: src/diff3.c:959
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff"

#: src/diff3.c:984
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian"

#: src/diff3.c:1227
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia"

#: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"

#: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'"

#: src/diff3.c:1270
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii"

#: src/diff3.c:1343
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście"

#: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671
msgid "input file shrank"
msgstr "plik wejściowy się zmiejszył"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "nie można porównać nazw plików `%s' i `%s'"

#: src/sdiff.c:37
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."

#: src/sdiff.c:182
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o PLIK  --output=PLIK  Tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKu."

#: src/sdiff.c:184
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Traktowanie małych i wielkich liter tak samo."

#: src/sdiff.c:187
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignorowanie wszystkich znaków odstępu."

#: src/sdiff.c:193
#, fuzzy
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr "-w ILE  --width=ILE  Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w linii."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-I  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Bez wypisania wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:201
msgid "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "-H  --speed-large-files  Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Interaktywne połączenie plików."

#: src/sdiff.c:322
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia"

#: src/sdiff.c:582
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"

#: src/sdiff.c:845
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
"el:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
"er:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
"l:\tUżycie wersji po lewej.\n"
"r:\tUżycie wersji po prawej.\n"
"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n"
"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
"q:\tZakończenie.\n"

#: src/util.c:304
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"
