# Polish translation for gdbm.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-08 15:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205
msgid "couldn't init cache"
msgstr "nie udało się zainicjować bufora"

#: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315
#: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"

#: src/bucket.c:255
msgid "directory overflow"
msgstr "przepełnienie katalogu"

#: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63
msgid "malloc error"
msgstr "błąd malloc"

#: src/falloc.c:187
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "wybór formatu zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "nieznany format zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
msgid "unknown option"
msgstr "nieznana opcja"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "błąd zrzutu"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "PRAWA"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ustawienie uprawnień pliku"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "ustawienie właściciela pliku"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku"

#: src/gdbm_load.c:39
msgid "use memory mapping"
msgstr "użycie odwzorowania w pamięci"

#: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
msgid "NUM"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbm_load.c:40
msgid "set the cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbm_load.c:41
msgid "set the block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbm_load.c:79
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "błędna liczba: %s"

#: src/gdbm_load.c:84
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "błędna liczba: %s: %s"

#: src/gdbm_load.c:136
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "błędna liczba ósemkowa"

#: src/gdbm_load.c:161
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"

#: src/gdbm_load.c:180
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"

#: src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu"

#: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s"

#: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:290
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "nie można załadować z %s"

#: src/gdbm_load.c:307
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:96
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/gdbmerrno.c:97
msgid "Malloc error"
msgstr "Błąd malloc"

#: src/gdbmerrno.c:98
msgid "Block size error"
msgstr "Błąd rozmiaru bloku"

#: src/gdbmerrno.c:99
msgid "File open error"
msgstr "Błąd otwierania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:100
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:101
msgid "File seek error"
msgstr "Błąd przemieszczania w pliku"

#: src/gdbmerrno.c:102
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędna liczba magiczna"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Empty database"
msgstr "Pusta baza danych"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "Can't be reader"
msgstr "Nie można być czytającym"

#: src/gdbmerrno.c:106
msgid "Can't be writer"
msgstr "Nie można być piszącym"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Czytający nie może usuwać"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "Reader can't store"
msgstr "Czytający nie może zapisywać"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Czytający nie może reorganizować"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu"

#: src/gdbmerrno.c:111 src/gdbmtool.c:441
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Cannot replace"
msgstr "Nie można zastąpić"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Illegal data"
msgstr "Niedozwolone dane"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Option already set"
msgstr "Opcja już ustawiona"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Illegal option"
msgstr "Niedozwolona opcja"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów"

#: src/gdbmerrno.c:118
msgid "Wrong file offset"
msgstr "Błędny offset pliku"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Bad file flags"
msgstr "Błędne flagi pliku"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Database name not given"
msgstr "Nie podano nazwy bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Baza danych wymaga odzyskania"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej"

#: src/gdbmerrno.c:127
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków"

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "wypisanie wersji programu"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni"

#: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:432
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: src/parseopt.c:350
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/parseopt.c:365
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:376
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/parseopt.c:379
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:542
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/gdbmtool.c:84
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać"

#: src/gdbmtool.c:96
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:120
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s"

#: src/gdbmtool.c:162
#, c-format
msgid ""
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"bitów = %d\n"
"liczba= %d\n"
"Tablica haszująca:\n"

#: src/gdbmtool.c:165
#, c-format
msgid "    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr "    #    wartość hasza  rozm.klucza rozm.danych   pocz.adr.dan.  pocz. klucza\n"

#: src/gdbmtool.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Liczba dostępnych = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:184
#, c-format
msgid "Address           size\n"
msgstr "Adres             rozmiar\n"

#: src/gdbmtool.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"header block\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok nagłówka\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"block = %d\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok    = %d\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:302
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu):\n"
"  Index:  Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n"
" Indeks:  Adres    Zmieniony Hasz danych\n"

#: src/gdbmtool.c:310
msgid "True"
msgstr "tak"

#: src/gdbmtool.c:310
msgid "False"
msgstr "nie"

#: src/gdbmtool.c:315
#, c-format
msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n"

#: src/gdbmtool.c:380
msgid "nothing to close"
msgstr "nie ma nic do zamknięcia"

#: src/gdbmtool.c:424
msgid "count buffer overflow"
msgstr "przepełnienie bufora licznika"

#: src/gdbmtool.c:427
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n"
msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n"
msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n"

#: src/gdbmtool.c:443
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Nie można usunąć: %s"

#: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526
msgid "No such item found."
msgstr "Nie znaleziono elementu."

#: src/gdbmtool.c:461
#, c-format
msgid "Can't fetch data: %s"
msgstr "Nie można pobrać danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:471
msgid "Item not inserted."
msgstr "Element nie wstawiony."

#: src/gdbmtool.c:494
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"

#: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531
#, c-format
msgid "Can't find key: %s"
msgstr "Nie znaleziono klucza: %s"

#: src/gdbmtool.c:539
msgid "Reorganization failed."
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:541
#, c-format
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Reorganizacja powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697
#: src/gdbmtool.c:706
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nieznany argument: %s"

#: src/gdbmtool.c:619
#, c-format
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n"

#: src/gdbmtool.c:623
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s"

#: src/gdbmtool.c:631
#, c-format
msgid "Recovery failed: %s"
msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s"

#: src/gdbmtool.c:675
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "brak bieżącego kubełka\n"

#: src/gdbmtool.c:679
#, c-format
msgid "Bucket #%s"
msgstr "Kubełek #%s"

#: src/gdbmtool.c:682
msgid "Current bucket"
msgstr "Bieżący kubełek"

#: src/gdbmtool.c:683
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" bieżący wpis katalogu   = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:685
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:728
msgid "Not a bucket."
msgstr "Nie jest kubełkiem."

#: src/gdbmtool.c:771
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n"

#: src/gdbmtool.c:772
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagłówek pliku: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:798
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  tablica      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:800
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  rozm.tablicy = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:801
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  bitów tabl.  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:802
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  rozm.bloku   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:803
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  elem.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:804
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  rozm.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:805
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  l.magiczna   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:806
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  nast.blok    = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:808
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  rozm.dost.   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:809
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  liczba dost. = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:810
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  nast.bl.dost.= %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:823
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u"

#: src/gdbmtool.c:829
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "wartość hasza = %x"

#: src/gdbmtool.c:893
msgid "cannot fetch data; the key was:"
msgstr "nie można pobrać danych; klucz to:"

#: src/gdbmtool.c:947
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:1007
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "nie można załadować z %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:1023
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Plik bazy danych: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:1025
msgid "No database name"
msgstr "Brak nazwy bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1027
msgid "Database is open"
msgstr "Baza danych jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1029
msgid "Database is not open"
msgstr "Baza danych nie jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1083
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s"

#: src/gdbmtool.c:1086
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "błędny typ argumentu %d"

#: src/gdbmtool.c:1091
#, c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flagi diagnostyczne:"

#: src/gdbmtool.c:1097
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/gdbmtool.c:1101
msgid "compiled without debug support"
msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1155
msgid "count (number of entries)"
msgstr "liczba elementów"

#: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201
#: src/gdbmtool.c:1263
msgid "KEY"
msgstr "KLUCZ"

#: src/gdbmtool.c:1161
msgid "delete a record"
msgstr "usunięcie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/gdbmtool.c:1170
msgid "export"
msgstr "eksport"

#: src/gdbmtool.c:1176
msgid "fetch record"
msgstr "pobranie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1185
msgid "import"
msgstr "import"

#: src/gdbmtool.c:1191
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/gdbmtool.c:1194
msgid "[KEY]"
msgstr "[KLUCZ]"

#: src/gdbmtool.c:1198
msgid "nextkey"
msgstr "następny_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1202
msgid "DATA"
msgstr "DANE"

#: src/gdbmtool.c:1206
msgid "store"
msgstr "zapisanie"

#: src/gdbmtool.c:1212
msgid "firstkey"
msgstr "pierwszy_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1218
msgid "reorganize"
msgstr "reorganizacja"

#: src/gdbmtool.c:1229
msgid "recover the database"
msgstr "odzyskanie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1235
msgid "print avail list"
msgstr "wypisanie listy dostępnych"

#: src/gdbmtool.c:1238
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbmtool.c:1242
msgid "print a bucket"
msgstr "wypisanie kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1248
msgid "print current bucket"
msgstr "wypisanie bieżącego kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1254
msgid "print hash directory"
msgstr "wypisanie katalogu haszy"

#: src/gdbmtool.c:1260
msgid "print database file header"
msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1267
msgid "hash value of key"
msgstr "wartość hasza klucza"

#: src/gdbmtool.c:1273
msgid "print the bucket cache"
msgstr "wypisanie bufora kubełkowego"

#: src/gdbmtool.c:1279
msgid "print current program status"
msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu"

#: src/gdbmtool.c:1285
msgid "print version of gdbm"
msgstr "wypisanie wersji gdbm"

#: src/gdbmtool.c:1291
msgid "print this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/gdbmtool.c:1297
msgid "quit the program"
msgstr "zakończenie programu"

#: src/gdbmtool.c:1303
msgid "set or list variables"
msgstr "zbiór lub lista zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1309
msgid "unset variables"
msgstr "usunięcie zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1317
msgid "define datum structure"
msgstr "zdefiniowanie struktury danych"

#: src/gdbmtool.c:1324
msgid "source command script"
msgstr "wczytanie skryptu poleceń"

#: src/gdbmtool.c:1330
msgid "close the database"
msgstr "zamknięcie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1336
msgid "open new database"
msgstr "otwarcie nowej bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1340
msgid "[FROM]"
msgstr "[OD]"

#: src/gdbmtool.c:1341
msgid "[COUNT]"
msgstr "[LICZBA]"

#: src/gdbmtool.c:1345
msgid "show input history"
msgstr "pokazanie historii wejścia"

#: src/gdbmtool.c:1352
msgid "query/set debug level"
msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1483
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc."

#: src/gdbmtool.c:1484
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/gdbmtool.c:1492
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM"

#: src/gdbmtool.c:1493
msgid "DBFILE"
msgstr "PLIK_DB"

#: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: src/gdbmtool.c:1496
msgid "set block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbmtool.c:1497
msgid "set cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbmtool.c:1498
msgid "read commands from FILE"
msgstr "odczyt poleceń z PLIKU"

#: src/gdbmtool.c:1500
msgid "disable file locking"
msgstr "wyłączenie blokowania pliku"

#: src/gdbmtool.c:1501
msgid "do not use mmap"
msgstr "bez używania mmap"

#: src/gdbmtool.c:1502
msgid "create database"
msgstr "utworzenie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1503
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc"

#: src/gdbmtool.c:1504
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu"

#: src/gdbmtool.c:1505
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie"

#: src/gdbmtool.c:1506
msgid "don't print initial banner"
msgstr "bez wypisywania nagłówka"

#: src/gdbmtool.c:1776
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "nie można potraktować %s jako %s"

#: src/gdbmtool.c:1851
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: zbyt mało argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1858
msgid "unexpected eof"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmtool.c:1881
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1909
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s"

#: src/gdbmtool.c:1957
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nie znaleziono katalogu domowego"

#: src/gdbmtool.c:2073
#, c-format
msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbmtool.c:2083
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:2100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n"
"\n"

#: src/gram.y:217
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\""

#: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "brak zmiennej: %s"

#: src/gram.y:292
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną"

#: src/gram.y:296 src/gram.y:321
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d"

#: src/gram.y:313
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: błędny typ zmiennej"

#: src/gram.y:317
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona"

#: src/gram.y:345
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej"

#: src/lex.l:148
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć `%s': %s"

#: src/lex.l:153
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"

#: src/lex.l:160
msgid "recursive sourcing"
msgstr "włączenie rekurencyjne"

#: src/lex.l:162
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s został już tu włączony"

#: src/lex.l:169
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s"

#: src/lex.l:226 src/lex.l:236
msgid "invalid #line statement"
msgstr "błędna instrukcja #line"

#: src/datconv.c:254
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(za mało danych)"

#: src/datconv.c:329
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone"

#: src/datconv.c:345
msgid "cannot convert"
msgstr "nie można przekształcić"

#: src/datconv.c:356
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"
