# Polish translation for gdbm.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249
msgid "couldn't init cache"
msgstr "nie udało się zainicjować bufora"

#: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333
#: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"

#: src/bucket.c:299
msgid "directory overflow"
msgstr "przepełnienie katalogu"

#: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101
msgid "malloc error"
msgstr "błąd malloc"

#: src/datconv.c:264
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(za mało danych)"

#: src/datconv.c:356
msgid "cannot convert"
msgstr "nie można przekształcić"

#: src/datconv.c:365
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"

#: src/datconv.c:391 src/datconv.c:440
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone"

#: src/datconv.c:445
#, c-format
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: brak takiego pola w danych"

#: src/falloc.c:187
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:22
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "zrzut bazy danych GDBM do pliku"

#: src/gdbm_dump.c:23
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "PLIK_DB [PLIK]"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "wybór formatu zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "nieznany format zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
msgid "unknown option"
msgstr "nieznana opcja"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "błąd zrzutu"

#: src/gdbm_load.c:32
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "wczytanie bazy danych GDBM z pliku"

#: src/gdbm_load.c:33
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "PLIK [PLIK_DB]"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "PRAWA"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ustawienie uprawnień pliku"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "ustawienie właściciela pliku"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku"

#: src/gdbm_load.c:39
msgid "use memory mapping"
msgstr "użycie odwzorowania w pamięci"

#: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
msgid "NUM"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbm_load.c:40
msgid "set the cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbm_load.c:41
msgid "set the block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbm_load.c:79
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "błędna liczba: %s"

#: src/gdbm_load.c:84
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "błędna liczba: %s: %s"

#: src/gdbm_load.c:136
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "błędna liczba ósemkowa"

#: src/gdbm_load.c:161
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"

#: src/gdbm_load.c:180
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"

#: src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu"

#: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:111 src/gdbmtool.c:117
#: src/gdbmtool.c:123 src/gdbmtool.c:1055
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s"

#: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1038
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:290
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "nie można załadować z %s"

#: src/gdbm_load.c:307
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Malloc error"
msgstr "Błąd malloc"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "Block size error"
msgstr "Błąd rozmiaru bloku"

#: src/gdbmerrno.c:106
msgid "File open error"
msgstr "Błąd otwierania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "File seek error"
msgstr "Błąd przemieszczania w pliku"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędna liczba magiczna"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Empty database"
msgstr "Pusta baza danych"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be reader"
msgstr "Nie można być czytającym"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Can't be writer"
msgstr "Nie można być piszącym"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Czytający nie może usuwać"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't store"
msgstr "Czytający nie może zapisywać"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Czytający nie może reorganizować"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu"

#: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:457
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Cannot replace"
msgstr "Nie można zastąpić"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Illegal data"
msgstr "Niedozwolone dane"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Option already set"
msgstr "Opcja już ustawiona"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Illegal option"
msgstr "Niedozwolona opcja"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Bad file flags"
msgstr "Błędne flagi pliku"

#: src/gdbmerrno.c:127
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Database name not given"
msgstr "Nie podano nazwy bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Baza danych wymaga odzyskania"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Błędny nagłówek kubełka"

#: src/gdbmerrno.c:136
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Błędny avail_block"

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Błędna tablica haszująca"

#: src/gdbmerrno.c:139
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Błędny wpis katalogu"

#: src/gdbmerrno.c:140
msgid "Error closing file"
msgstr "Błąd zamykania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:141
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Błąd synchronizacji pliku"

#: src/gdbmerrno.c:142
msgid "Error truncating file"
msgstr "Błąd ucinania pliku"

#: src/gdbmtool.c:92
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać"

#: src/gdbmtool.c:104
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:141
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s"

#: src/gdbmtool.c:190
#, c-format
msgid ""
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"bitów = %d\n"
"liczba= %d\n"
"Tablica haszująca:\n"

#: src/gdbmtool.c:193
#, c-format
msgid "    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr "    #    wartość hasza  rozm.klucza rozm.danych   pocz.adr.dan.  pocz. klucza\n"

#: src/gdbmtool.c:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Liczba dostępnych = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:212
#, c-format
msgid "Address           size\n"
msgstr "Adres             rozmiar\n"

#: src/gdbmtool.c:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"header block\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok nagłówka\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"block = %d\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok    = %d\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:315
msgid "invalid avail_block"
msgstr "błędny avail_block"

#: src/gdbmtool.c:330
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n"
" Indeks:         Adres  Zmieniony  Hasz danych\n"

#: src/gdbmtool.c:338
msgid "True"
msgstr "tak"

#: src/gdbmtool.c:338
msgid "False"
msgstr "nie"

#: src/gdbmtool.c:343
#, c-format
msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n"

#: src/gdbmtool.c:401
msgid "nothing to close"
msgstr "nie ma nic do zamknięcia"

#: src/gdbmtool.c:440
msgid "count buffer overflow"
msgstr "przepełnienie bufora licznika"

#: src/gdbmtool.c:443
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n"
msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n"
msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n"

#: src/gdbmtool.c:459
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Nie można usunąć: %s"

#: src/gdbmtool.c:475 src/gdbmtool.c:542
msgid "No such item found."
msgstr "Nie znaleziono elementu."

#: src/gdbmtool.c:477
#, c-format
msgid "Can't fetch data: %s"
msgstr "Nie można pobrać danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:487
#, c-format
msgid "Item not inserted: %s."
msgstr "Element nie wstawiony: %s."

#: src/gdbmtool.c:510
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"

#: src/gdbmtool.c:512 src/gdbmtool.c:547
#, c-format
msgid "Can't find key: %s"
msgstr "Nie znaleziono klucza: %s"

#: src/gdbmtool.c:555
msgid "Reorganization failed."
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:557
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Reorganizacja powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:607 src/gdbmtool.c:617 src/gdbmtool.c:627 src/gdbmtool.c:734
#: src/gdbmtool.c:743
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:634 src/gdbmtool.c:978 src/gdbmtool.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nieznany argument: %s"

#: src/gdbmtool.c:643
#, c-format
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n"

#: src/gdbmtool.c:647
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:652
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:660
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s"

#: src/gdbmtool.c:668
#, c-format
msgid "Recovery failed: %s"
msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s"

#: src/gdbmtool.c:712
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "brak bieżącego kubełka\n"

#: src/gdbmtool.c:716
#, c-format
msgid "Bucket #%s"
msgstr "Kubełek #%s"

#: src/gdbmtool.c:719
msgid "Current bucket"
msgstr "Bieżący kubełek"

#: src/gdbmtool.c:720
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" bieżący wpis katalogu   = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:722
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:765
msgid "Not a bucket."
msgstr "Nie jest kubełkiem."

#: src/gdbmtool.c:812
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n"

#: src/gdbmtool.c:813
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagłówek pliku: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:839
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  tablica      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:841
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  rozm.tablicy = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:842
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  bitów tabl.  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:843
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  rozm.bloku   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:844
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  elem.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:845
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  rozm.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:846
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  l.magiczna   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:847
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  nast.blok    = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:849
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  rozm.dost.   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:850
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  liczba dost. = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:851
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  nast.bl.dost.= %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:864
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u"

#: src/gdbmtool.c:870
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "wartość hasza = %x"

#: src/gdbmtool.c:934
#, c-format
msgid "%s; the key was:"
msgstr "%s; kluczem było:"

#: src/gdbmtool.c:987
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:1047
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "nie można załadować z %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:1063
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Plik bazy danych: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:1065
msgid "No database name"
msgstr "Brak nazwy bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1067
msgid "Database is open"
msgstr "Baza danych jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1069
msgid "Database is not open"
msgstr "Baza danych nie jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1123
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s"

#: src/gdbmtool.c:1126
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "błędny typ argumentu %d"

#: src/gdbmtool.c:1131
#, c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flagi diagnostyczne:"

#: src/gdbmtool.c:1137
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/gdbmtool.c:1141
msgid "compiled without debug support"
msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1196
msgid "count (number of entries)"
msgstr "liczba elementów"

#: src/gdbmtool.c:1199 src/gdbmtool.c:1214 src/gdbmtool.c:1242
#: src/gdbmtool.c:1306
msgid "KEY"
msgstr "KLUCZ"

#: src/gdbmtool.c:1202
msgid "delete a record"
msgstr "usunięcie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1205 src/gdbmtool.c:1220 src/gdbmtool.c:1545
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/gdbmtool.c:1211
msgid "export"
msgstr "eksport"

#: src/gdbmtool.c:1217
msgid "fetch record"
msgstr "pobranie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1226
msgid "import"
msgstr "import"

#: src/gdbmtool.c:1232
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/gdbmtool.c:1235
msgid "[KEY]"
msgstr "[KLUCZ]"

#: src/gdbmtool.c:1239
msgid "nextkey"
msgstr "następny_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1243
msgid "DATA"
msgstr "DANE"

#: src/gdbmtool.c:1247
msgid "store"
msgstr "zapisanie"

#: src/gdbmtool.c:1253
msgid "firstkey"
msgstr "pierwszy_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1259
msgid "reorganize"
msgstr "reorganizacja"

#: src/gdbmtool.c:1272
msgid "recover the database"
msgstr "odzyskanie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1278
msgid "print avail list"
msgstr "wypisanie listy dostępnych"

#: src/gdbmtool.c:1281
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbmtool.c:1285
msgid "print a bucket"
msgstr "wypisanie kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1291
msgid "print current bucket"
msgstr "wypisanie bieżącego kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1297
msgid "print hash directory"
msgstr "wypisanie katalogu haszy"

#: src/gdbmtool.c:1303
msgid "print database file header"
msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1310
msgid "hash value of key"
msgstr "wartość hasza klucza"

#: src/gdbmtool.c:1316
msgid "print the bucket cache"
msgstr "wypisanie bufora kubełkowego"

#: src/gdbmtool.c:1322
msgid "print current program status"
msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu"

#: src/gdbmtool.c:1328
msgid "print version of gdbm"
msgstr "wypisanie wersji gdbm"

#: src/gdbmtool.c:1334
msgid "print this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/gdbmtool.c:1340
msgid "quit the program"
msgstr "zakończenie programu"

#: src/gdbmtool.c:1346
msgid "set or list variables"
msgstr "zbiór lub lista zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1352
msgid "unset variables"
msgstr "usunięcie zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1360
msgid "define datum structure"
msgstr "zdefiniowanie struktury danych"

#: src/gdbmtool.c:1367
msgid "source command script"
msgstr "wczytanie skryptu poleceń"

#: src/gdbmtool.c:1373
msgid "close the database"
msgstr "zamknięcie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1379
msgid "open new database"
msgstr "otwarcie nowej bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1383
msgid "[FROM]"
msgstr "[OD]"

#: src/gdbmtool.c:1384
msgid "[COUNT]"
msgstr "[LICZBA]"

#: src/gdbmtool.c:1388
msgid "show input history"
msgstr "pokazanie historii wejścia"

#: src/gdbmtool.c:1395
msgid "query/set debug level"
msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1525
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc."

#: src/gdbmtool.c:1526
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/gdbmtool.c:1534
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM"

#: src/gdbmtool.c:1535
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]"

#: src/gdbmtool.c:1543 src/gdbmtool.c:1544
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: src/gdbmtool.c:1543
msgid "set block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbmtool.c:1544
msgid "set cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbmtool.c:1545
msgid "read commands from FILE"
msgstr "odczyt poleceń z PLIKU"

#: src/gdbmtool.c:1547
msgid "disable file locking"
msgstr "wyłączenie blokowania pliku"

#: src/gdbmtool.c:1548
msgid "do not use mmap"
msgstr "bez używania mmap"

#: src/gdbmtool.c:1549
msgid "create database"
msgstr "utworzenie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1550
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc"

#: src/gdbmtool.c:1551
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu"

#: src/gdbmtool.c:1552
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie"

#: src/gdbmtool.c:1553
msgid "don't print initial banner"
msgstr "bez wypisywania nagłówka"

#: src/gdbmtool.c:1555
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego"

#: src/gdbmtool.c:1556
msgid "enable grammar traces"
msgstr "włączenie śledzenia gramatyki"

#: src/gdbmtool.c:1836
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "nie można potraktować %s jako %s"

#: src/gdbmtool.c:1911
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: zbyt mało argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1918
msgid "unexpected eof"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmtool.c:1941
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1969
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s"

#: src/gdbmtool.c:2018
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nie znaleziono katalogu domowego"

#: src/gdbmtool.c:2146
#, c-format
msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbmtool.c:2170
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem"

#: src/gdbmtool.c:2192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n"
"\n"

#: src/gram.y:153
#, c-format
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "powtórzony znacznik: %s"

#: src/gram.y:228
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\""

#: src/gram.y:299 src/gram.y:320 src/gram.y:352
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "brak zmiennej: %s"

#: src/gram.y:303
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną"

#: src/gram.y:307 src/gram.y:332
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d"

#: src/gram.y:324
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: błędny typ zmiennej"

#: src/gram.y:328
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona"

#: src/gram.y:356
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej"

#: src/lex.l:96
msgid "recursive sourcing"
msgstr "włączenie rekurencyjne"

#: src/lex.l:98
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s został już tu włączony"

#: src/lex.l:204 src/lex.l:214
msgid "invalid #line statement"
msgstr "błędna instrukcja #line"

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "wypisanie wersji programu"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni"

#: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: src/parseopt.c:348
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/parseopt.c:362
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:373
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/parseopt.c:376
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:539
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/recover.c:267
#, c-format
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "nie można odczytać kubełka #%d: %s"

#: src/recover.c:295
#, c-format
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "nie można odczytać pary klucza %d:%d (%lu:%d): %s"

#: src/recover.c:325
#, c-format
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "ignorowanie powtórzonego klucza %d:%d (%lu:%d)"

#: src/recover.c:335
#, c-format
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "krytyczne: nie można zapisać elementu %d:%d (%lu:%d): %s"

#: src/util.c:99
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Proszę odpowiedzieć 'y' lub 'n'"
