# Polish translations for the GNU gettext messages
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/argmatch.c:120
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "błędny argument `%s' opcji ~%s'"

#: lib/argmatch.c:121
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"

#: lib/argmatch.c:139
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"

#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241
#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:935 src/xgettext.c:948
#: src/xgettext.c:958
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania"

#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "błąd otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"

#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "błąd czytania \"%s\""

#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "błąd pisania do \"%s\""

#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "błąd po przeczytaniu \"%s\""

#: lib/error.c:137 lib/error.c:165
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"

#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:229 lib/execute.c:264 lib/pipe-bidi.c:174
#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248
#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284
#: lib/wait-process.c:147
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/javacomp.c:455
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""

#: lib/javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""

#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202
#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139
#: lib/pipe-out.c:215
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"

#: lib/wait-process.c:125
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"

#: lib/wait-process.c:139
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s otrzymał krytyczny sygnał %d"

#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, taka jak w '%s'm nie istnieje w 'msgid'"

#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"

#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "różniące się specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"

#: src/format-c.c:176
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""

#: src/format-c.c:545
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""

#: src/format-c.c:744
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""

#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `%s'"

#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:26
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:33
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""

#: src/format-java.c:190
msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""

#: src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""

#: src/format-java.c:236
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
msgstr ""

#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr ""

#: src/format-java.c:266
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""

#: src/format-java.c:305
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""

#: src/format-java.c:322
msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
msgstr ""

#: src/format-java.c:546
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr ""

#: src/format-java.c:557
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""

#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} jak w '%s' nie istnieje w 'msgid'"

#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"

#: src/format-java.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same"

#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
#, c-format
msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2389
#, c-format
msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2699
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2761
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2807
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2905
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:3203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:3289
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"

#: src/format-lisp.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same"

#: src/format-python.c:115
msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
msgstr ""

#: src/format-python.c:329
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""

#: src/format-python.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"

#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""

#: src/format-python.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same"

#: src/format-python.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same"

#: src/format-python.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same"

#: src/format-ycp.c:85
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
msgstr ""

#: src/format-ycp.c:86
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
msgstr ""

#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
#: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
#: src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:296 src/msginit.c:250
#: src/msgmerge.c:278 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:224 src/urlget.c:129
#: src/xgettext.c:415
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n"
"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n"

#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135
#: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171
#: src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:301 src/msginit.c:255
#: src/msgmerge.c:283 src/msgunfmt.c:216 src/msguniq.c:229 src/urlget.c:134
#: src/xgettext.c:420
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Zapisane przez %s.\n"

#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:265
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"

#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:311 src/msgcmp.c:166
#: src/msgcomm.c:318 src/msgconv.c:264 src/msgen.c:243 src/msgexec.c:223
#: src/msgfilter.c:350 src/msgfmt.c:496 src/msggrep.c:415 src/msginit.c:340
#: src/msgmerge.c:399 src/msgunfmt.c:320 src/msguniq.c:285 src/urlget.c:157
#: src/xgettext.c:611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n"

#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:344
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:208
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:211
msgid "Output format:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:213
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:215
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:218
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
#: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
#: src/msgfilter.c:432 src/msgfmt.c:597 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:392
#: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
#: src/xgettext.c:733
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
#: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
#: src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:599 src/msggrep.c:515 src/msginit.c:394
#: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
#: src/xgettext.c:735
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
#: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
#: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396
#: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
#: src/xgettext.c:737
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
#: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
#: src/msgfilter.c:439 src/msgfmt.c:608 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:399
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
#: src/xgettext.c:740
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"

#: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
msgid "could not get host name"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:316 src/msgconv.c:222 src/msgexec.c:142 src/msgfilter.c:191
#: src/msggrep.c:316 src/msginit.c:196 src/msguniq.c:244
msgid "at most one input file allowed"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:322 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:263 src/msgcat.c:267
#: src/msgcomm.c:260 src/msgcomm.c:264 src/msgconv.c:228 src/msgconv.c:232
#: src/msgen.c:215 src/msgen.c:219 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:322
#: src/msggrep.c:326 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:329 src/msgmerge.c:333
#: src/msgunfmt.c:226 src/msguniq.c:250 src/msguniq.c:254 src/xgettext.c:430
#: src/xgettext.c:434
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają"

#: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:366
#, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
#: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
#: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
#: src/msguniq.c:305
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
#: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
#: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423
#: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629
#, fuzzy
msgid "Input file location:\n"
msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego"

#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
#: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
#: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
#: src/xgettext.c:635
msgid "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
#: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:346 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:288
#: src/msgen.c:271 src/msgfilter.c:374 src/msgfmt.c:532 src/msggrep.c:441
#: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
#: src/xgettext.c:640
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
#: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
#: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
#: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:392
msgid "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:394
msgid "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:396
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:398
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:400
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:402
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:405
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:407
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:409
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:411
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:413
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:415
msgid "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:417
msgid "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:419
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:421
msgid "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
#: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476
#: src/msguniq.c:332
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334
msgid "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
#: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
#: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
#: src/xgettext.c:693
msgid "Output details:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
#: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
#: src/xgettext.c:695
msgid "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
#: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697
msgid "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
#: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:701
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
#: src/xgettext.c:703
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
#: src/xgettext.c:705
msgid "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
#: src/xgettext.c:707
msgid "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384
#: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386
#: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388
#: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
#: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
#: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
#: src/xgettext.c:718
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "podane niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:615
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:320
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
"  -w, --width=LICZBA             ustal szerokość strony\n"
"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością definicji\n"
"                                 mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n"
"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n"
"                                 większą od LICZBY, domyślnie 1\n"
"\n"
"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n"
"Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n"
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n"
"mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
"unikalne komunikaty).  Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n"
"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n"

#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
#: src/xgettext.c:637
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:359
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
#: src/msgmerge.c:478
msgid "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
msgid "no input files given"
msgstr "nie podano nazw plików wejściowych"

#: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe"

#: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:175
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
"  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wejściowych również w KATALOGu\n"
"  -h, --help                  wyświetl ten opis i zakończ\n"
"  -V, --version               wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
"\n"
"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te\n"
"same zbiory łańcuchów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO ze starymi\n"
"tłumaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
"(zwykle przez xgettext).  Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
"komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można\n"
"porównać dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"

#: src/msgcmp.c:189
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:191
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
msgid "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..."

#: src/msgcmp.c:274 src/msgmerge.c:924
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"

#: src/msgcmp.c:279 src/msgmerge.c:951
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s"

#: src/msgcmp.c:383
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty"

#: src/msgcmp.c:390
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "znaleziono %d błąd krytyczny"
msgstr[1] "znaleziono %d błędy krytyczne"
msgstr[2] "znaleziono %d błędów krytycznych"

#: src/msgcomm.c:279
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki"

#: src/msgcomm.c:327
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
"  -w, --width=LICZBA             ustal szerokość strony\n"
"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością definicji\n"
"                                 mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n"
"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n"
"                                 większą od LICZBY, domyślnie 1\n"
"\n"
"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n"
"Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n"
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n"
"mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
"unikalne komunikaty).  Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n"
"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n"

#: src/msgcomm.c:365
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720
msgid "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:272
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:296
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:300
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
#: src/msgmerge.c:491
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
#: src/msgmerge.c:493
msgid "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
#: src/msgmerge.c:495
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451
msgid "no input file given"
msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego"

#: src/msgen.c:209
#, fuzzy
msgid "exactly one input file required"
msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe"

#: src/msgen.c:247
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:252
#, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:264
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:181
msgid "missing command name"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:227
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:232
#, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:241
#, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:309
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:332 src/msgfilter.c:615
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:268
#, fuzzy
msgid "missing filter name"
msgstr "brakujące argumenty"

#: src/msgfilter.c:292
#, fuzzy
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki"

#: src/msgfilter.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:358
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:382
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:387
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:389
msgid "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:391
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:394
msgid "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
msgid "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:412
msgid "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:539
msgid "Not yet implemented."
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:567
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:595
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:662
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:288
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:248
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:316 src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:264
#: src/msgunfmt.c:270
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:470
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d przetłumaczony komunikat"
msgstr[1] "%d przetłumaczone komunikaty"
msgstr[2] "%d przetłumaczonych komunikatów"

#: src/msgfmt.c:475
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d tłumaczenie budzi wątpliwości"
msgstr[1] ", %d tłumaczenia budzą wątpliwości"
msgstr[2] ", %d tłumaczeń budzi wątpliwości"

#: src/msgfmt.c:480
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat"
msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty"
msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów"

#: src/msgfmt.c:500
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:504
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:516
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:525
msgid "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:527
msgid "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:529
msgid "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:536
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:541
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
msgid "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:547
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:549
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:555
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:561
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:572
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:575
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:577
msgid "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:579
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:582
msgid "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:584
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:587
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:592
#, c-format
msgid "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:594
msgid "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:603
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:743
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:756
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:782
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:787
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:792
msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
msgid "message catalog has plural form translations..."
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:873
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:885
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:910
#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "błędna sekwencja sterująca"

#: src/msgfmt.c:924
msgid "invalid plural expression"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:943 src/msgfmt.c:958
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:946
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:961
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:991
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1004
msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1038
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\\n'`"

#: src/msgfmt.c:1048
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\\n'`"

#: src/msgfmt.c:1060
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynają się obie od '\\n'`"

#: src/msgfmt.c:1077
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie kończą się obie na '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1087
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1099
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie kończą się obie na '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1111
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1178
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1220
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1228
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "w nagłówku brakuje pola `%s'"

#: src/msgfmt.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii"

#: src/msgfmt.c:1277
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne"

#: src/msgfmt.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "pole `%s' ma nadal początkową wartość domyślną"

#: src/msgfmt.c:1347
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1350
#, fuzzy
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""
"W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n"
"Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n"

#: src/msgfmt.c:1360
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1385
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiednią nazwa pliku"

#: src/msgfmt.c:1390
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użyję przedrostka"

#: src/msgfmt.c:1404
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"

#: src/msgfmt.c:1458
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana pusta wartość `msgstr'"

#: src/msgfmt.c:1459
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) wartość `msgstr'"

#: src/msgfmt.c:1517
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości"

#: src/msggrep.c:404
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:424
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:450
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:489
msgid "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:508
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:510
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:581
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msginit.c:278
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:306
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:329
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:349
#, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:359
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:361
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:367
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:369
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:380
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:382
msgid "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:436
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:444 src/msginit.c:449
msgid "error reading current directory"
msgstr ""

#: src/msginit.c:457
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100 src/msginit.c:1167
#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""

#: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""

#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181
#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msginit.c:1090
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1449
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:304
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:315
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:199
#, c-format
msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903
#: src/xgettext.c:1306
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "%s: ostrzeżenie: "

#: src/msgl-cat.c:431
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:437
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:91
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:98
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:103
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:112
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:126
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:186 src/msgl-iconv.c:244
msgid "conversion failure"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:337
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n"
"a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n"

#: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
"Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n"

#: src/msgmerge.c:373
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:408
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
"Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum.  Plik def.po jest istniejącym\n"
"plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo\n"
"utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale\n"
"komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą zignorowane.\n"
"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
"tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n"
"kropką i pozycje w plikach będą zachowane.  Tam gdzie nie można porównać\n"
"dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki są\n"
"pisane na standardowe wyjście jeżeli plik wyjśiowy nie jest podany.\n"

#: src/msgmerge.c:425
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:427
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:431
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:437
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:449
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:451
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:453
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:455
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:457
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:464
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:473
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:517
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:1004
#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s"

#: src/msgmerge.c:1027
#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s"

#: src/msgmerge.c:1193
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n"

#: src/msgmerge.c:1201
msgid " done.\n"
msgstr " zrobione.\n"

#: src/msgunfmt.c:233 src/msgunfmt.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają"

#: src/msgunfmt.c:324
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:328
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:337
msgid "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:339
msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:344
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:349
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:355
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:360
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:366
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:386
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:388
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:294
#, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:327
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:329
msgid "  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""

#: src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"

#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
#: src/po-charset.c:348
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: ostrzeżenie: "

#: src/po-charset.c:225
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie ma przenośnej nazwy.\n"
"Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać\n"

#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, można oczekiwać błędów analizy składni."

#: src/po-charset.c:292
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."

#: src/po-charset.c:295
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n"
"a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n"

#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Problem można rozwiązać instalując libiconv GNU i instalując\n"
"ponownie gettext GNU.\n"

#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/po-charset.c:323
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
"Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n"

#: src/po-charset.c:349
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n"
"Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n"

#: src/po-gram-gen.y:94
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "niekonsekwentne użycie #~"

#: src/po-gram-gen.y:198
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "brak częsci `msgstr[]'"

#: src/po-gram-gen.y:206
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "brak częsci `msgstr_plural'"

#: src/po-gram-gen.y:213
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "brak częsci `msgstr'"

#: src/po-gram-gen.y:258
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"

#: src/po-gram-gen.y:260
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "forma mnoga ma zły indeks"

#: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136
#: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "%s: za dużo błędów, przerwanie wykonywania"

#: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa"

#: src/po-lex.c:480
#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa"

#: src/po-lex.c:490
#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa"

#: src/po-lex.c:498
msgid "iconv failure"
msgstr ""

#: src/po-lex.c:643 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\""

#: src/po-lex.c:707
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "nieznane słowo kluczowe \"%s\""

#: src/po-lex.c:817
msgid "invalid control sequence"
msgstr "błędna sekwencja sterująca"

#: src/po-lex.c:925
msgid "end-of-file within string"
msgstr "znak końca pliku wewnątrz łańcucha"

#: src/po-lex.c:931
msgid "end-of-line within string"
msgstr "znak końca wiersza wewnątrz łańcucha"

#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "obcięty plik \"%s\""

#: src/read-mo.c:122
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL"

#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"

#: src/read-mo.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL"

#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:752
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ten plik nie może zawierać dyrektyw domen"

#: src/read-po.c:357
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podwójna definicja komunikatu"

#: src/read-po.c:358
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to jest położenie pierwszej definicji"

#: src/urlget.c:144
#, fuzzy
msgid "expected two arguments"
msgstr "za dużo argumentów"

#: src/urlget.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:166
#, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:213
#, fuzzy
msgid "error writing stdout"
msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\""

#: src/write-java.c:1055
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\""

#: src/write-java.c:1078
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""

#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:1095
#: src/write-tcl.c:201
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\""

#: src/write-java.c:1170
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania"

#: src/write-po.c:592
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwenji `\\%c'"

#: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-po.c:1042
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""

#: src/write-po.c:1066
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
msgstr ""

#: src/write-po.c:1078
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\""

#: src/write-po.c:1085
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"

#: src/write-tcl.c:156
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa"

#: src/x-awk.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa"

#: src/x-c.c:906
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa"

#: src/x-c.c:930
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa"

#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr ""

#: src/x-glade.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
"Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n"

#: src/x-python.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa"

#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:166
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:201
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:438
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nie może być użyte kiedy wyniki"

#: src/xgettext.c:443
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nie może działać bez podania słów kluczowych"

#: src/xgettext.c:570
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję C"

#: src/xgettext.c:619
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:642
msgid "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:644
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:646
msgid "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:651
#, fuzzy
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego"

#: src/xgettext.c:653
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:658
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:660
msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:665
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:668
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:673
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:675
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:677
msgid ""
"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
"                              preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:681
msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:683
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:685
msgid ""
"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
"                              WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:688
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:690
msgid "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:709
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:722
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:724
msgid "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:726
msgid "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:728
msgid "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:730
msgid "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:926
msgid "standard input"
msgstr "wejście standardowe"

#: src/xgettext.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s: ostrzeżenie: "

#: src/xgettext.c:1076
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1307
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1479
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "nieznany język `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version                  wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
#~ "  -w, --width=LICZBA             ustal szerokość strony\n"
#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością definicji\n"
#~ "                                 mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n"
#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n"
#~ "                                 większą od LICZBY, domyślnie 1\n"
#~ "\n"
#~ "Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n"
#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n"
#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n"
#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
#~ "unikalne komunikaty).  Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n"
#~ "ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
#~ "wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#~ "  -e  --no-escape          nie używaj rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n"
#~ "  -E  --escape             użyj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
#~ "      --force-po           zapisz nawet pusty plik PO\n"
#~ "  -h, --help               wyświetl ten opis i zakończ\n"
#~ "  -i, --indent             wyniki z wcięciami\n"
#~ "  -o, --output-file=PLIK   wyniki będą zapisane do PLIKu\n"
#~ "      --strict             ścisły styl Uniforum\n"
#~ "  -V, --version            wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
#~ "  -w, --width=LICZBA       ustal szerokość strony\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydobądź przetłumaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        włącz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilności)\n"
#~ "  -h, --help                wyświetl ten opis i zakończ\n"
#~ "  -n                        wyłącz końcowy znak nowej linii\n"
#~ "  -V, --version             wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        wydobądź z TEXTDOMAIN przetłumaczony komunikat\n"
#~ "                            odpowiadający MSGID\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
#~ "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n"
#~ "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n"
#~ "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Jeżeli użyty z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo', ale zamiast\n"
#~ "kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty znalezione w\n"
#~ "wybranym katalogu.\n"
#~ "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n"
#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydobądź przetłumaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wejściowych również w KATALOGu\n"
#~ "  -e, --no-escape                nie używaj sekwencji escape w wynikach (domyślne)\n"
#~ "  -E, --escape                   użyj sekwencji escape C, bez znaków rozszerzonych\n"
#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listę plików wejściowych z PLIKu\n"
#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg położenia plików\n"
#~ "  -h, --help                     wyświetl ten opis i zakończ pracę\n"

#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent                   zapisz plik .po używając wcięć\n"
#~ "      --no-location              nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' (domyślnie)\n"
#~ "      --omit-header              nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n"
#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuń duplikaty\n"
#~ "      --strict                   zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych wejściowych\n"
#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, będą wypisane\n"
#~ "                                 tylko unikalne komunikaty\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu tłumaczenia.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#~ "  -a, --alignment=ILOŚĆ       dosuń do równej ILOŚCi bajtów (domyślnie: %d)\n"
#~ "  -c, --check                 dokonaj zależnych od języka sprawdzeń znaków\n"
#~ "  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wejściowych również w KATALOGu\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             użyj tłumaczeń niepewnych w danych wyjściowych\n"
#~ "  -h, --help                  wyświetl ten opis i zakończ pracę\n"
#~ "      --no-hash               w pliku binarnym nie będzie tablicy mieszającej\n"
#~ "  -o, --output-file=PLIK      podaj nazwę pliku wyjściowego PLIK\n"
#~ "      --statistics            wypisz statystykę tłumaczeń\n"
#~ "      --strict                przejdź na ścisły tyryb Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose               wypisz anomalie w pliku wejściowym\n"
#~ "  -V, --version               wypisz informację o wersji i zakończ\n"
#~ "\n"
#~ "Podanie opcji -v wiecęj niż raz zwiększa ilość podawanych informacji.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jeżeli plik\n"
#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszającej"

#~ msgid ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
#~ "%s: uwaga: nagłówek pliku PO brakujący, niedokładny lub błędny\n"
#~ "%*s  uwaga: konwersja kodowania nie będzie działać"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
#~ "                              may be specified more than once\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#~ "  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n"
#~ "                              może być podana więcej niż raz\n"
#~ "  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n"
#~ "  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n"
#~ "  -E  --escape                użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
#~ "      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
#~ "  -h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#~ "  -i, --indent                wyniki z wcięciami\n"
#~ "  -o, --output-file=PLIK      wyniki będą zapisane do PLIKu\n"
#~ "      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
#~ "      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n"
#~ "      --strict                ścisły styl Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose               podawanie więcej informacji\n"
#~ "  -V, --version               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#~ "  -w, --width=LICZBA          ustalenie szerokości strony\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n"
#~ "Użyte mogą być zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jezeli plik\n"
#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "nieudane przejście do pozycji w \"%s\", ofset %ld"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydobycie przetłumaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilności)\n"
#~ "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#~ "  -n                        wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n"
#~ "  -V, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN]              wydobycie z TEXTDOMAIN przetłumaczonego komunikatu\n"
#~ "  MSGID MSGID-MNOGI         przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
#~ "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
#~ "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n"
#~ "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n"
#~ "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n"
#~ "Wydobądź przetłumaczalne łańcuchy z podanych plików wejściowych.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#~ "  -a, --extract-all              wydobądź wszystkie komunikaty\n"
#~ "  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieść blok komentarza ze ZNACZNIKiem (lub\n"
#~ "                                 z poprzedzającymi liniami słów kluczowych) w\n"
#~ "                                 pliku wyjściowym\n"
#~ "  -C, --c++                      rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
#~ "      --debug                    bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydobądź przetłumaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wejściowych również w KATALOGu\n"
#~ "  -e, --no-escape                nie używaj sekwencji escape w wynikach (domyślne)\n"
#~ "  -E, --escape                   użyj sekwencji escape C, bez znaków rozszerzonych\n"
#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listę plików wejściowych z PLIKu\n"
#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
#~ "      --foreign-user             omiń informację o prawach autorskich FSF\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg położenia plików\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                     wyświetlenie tego opis i zakończenie\n"
#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po z wcięciami\n"
#~ "  -j, --join-existing            połączenie komunikatów z istniejącymi\n"
#~ "  -k, --keyword[=SŁOWO]          dodatkowe słowo kluczowe do wyszukania (bez\n"
#~ "                                 SŁOWO oznacza nieużywanie słów domyślnych)\n"
#~ "  -L, --language=NAZWA           interpretacja podanego języka (C, C++, PO), w\n"
#~ "                                 przeciwnym wypadku zgadywany z rozszerzenia\n"
#~ "                                 nazwy pliku\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH]  użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH]  użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
#~ "      --no-location              bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' (domyślnie)\n"
#~ "      --omit-header              nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n"
#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuń duplikaty\n"
#~ "      --strict                   zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych wejściowych\n"
#~ "  -V, --version                  wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
#~ "  -w, --width=LICZBA             ustal szerokość strony\n"
#~ "  -x, --exclude-file=PLIK        nie wydobywaj rekordów zapisanych w PLIKu\n"

# y?
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja słowa kluczowego"

#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr "%s:%d: uwaga: słowo kluczowe między zewn. słowem kluczowym i jego argumentem"
