# Polish translation for grub.
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grub-core/commands/acpi.c:40
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych przecinkami."

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami."

#: grub-core/commands/acpi.c:44
msgid "Expose v1 tables."
msgstr "Używa tablic w wersji 1."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Expose v2 and v3 tables."
msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Ustawia OEMID z RSDP, XSDT i RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Ustawia identyfikator OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Ustawia wersję OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Ustawia pole twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Ustawia wersję twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr "Bez aktualizowania EBDA. Może naprawić niektóre błędy lub awarie w niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie pobierających RSDP z programu GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653
#: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700
#: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796
#: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872
#: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "premature end of file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: grub-core/commands/acpi.c:773
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=tablica1,tablica2] PLIK1 [PLIK2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:776
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Wczytuje tablice ACPI komputera i tablice podane w parametrach."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:331
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr ""

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
#, fuzzy
#| msgid "List PCI devices."
msgid "List devices."
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."

#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150
#: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950
#: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688
#: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62
#: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Wyświetla listę bloków."

#: grub-core/commands/boot.c:192
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Uruchamia system operacyjny."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:34
#, c-format
msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu "
msgstr ""

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:41
msgid "(N/A)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Retrieve device info."
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu."

#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Akceptuje znaki końca wiersza CR/NL w stylu systemu DOS."

#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Wyświetla zawartość pliku."

#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "PLIK1 PLIK2"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Porównuje dwa pliki."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."

#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries."
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu, ale przyjmuje tylko wpisy menu."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[rok-]miesiąc-dzień] [godzina:minuta[:sekunda]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Command to display/set current datetime."
msgstr "Polecenie do wyświetlenia/ustawienia bieżącej daty i czasu."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Bez wyświetlania końcowych znaków nowych wierszy."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Włącza interpretowanie sekwencji sterujących lewego ukośnika."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] CIĄG"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Naprawia problem obrazu."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid "Fake BIOS."
msgstr "Fałszywy BIOS."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Wczytuje zrzut BIOS-u."

#: grub-core/commands/gptsync.c:234
#, c-format
msgid "New MBR is written to '%s'\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/gptsync.c:246
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "URZĄDZENIE [PARTYCJA[+/-[TYP]]]..."

#: grub-core/commands/gptsync.c:247
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr "Wypełnia hybrydę MBR napędu GPT URZĄDZENIA. Podane partycje będą częścią hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
msgstr "Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami oprogramowania sprzętu."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Podaje sumę do użycia."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "SUMA"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hash list file."
msgstr "Sprawdza plik listy sum."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Podstawowy katalog dla listy sum."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: grub-core/commands/hashsum.c:36
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Bez zatrzymywania po pierwszym błędzie."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Dekompresuje plik przed sprawdzeniem sum."

#: grub-core/commands/hashsum.c:144
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hashsum.c:158
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hashsum.c:169
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hashsum.c:260
#, fuzzy
#| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c PLIK [-p PRZEDROSTEK]] [PLIK1 [PLIK2...]]"

#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Oblicza lub sprawdza sumę kontrolną."

#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c PLIK [-p PRZEDROSTEK]] [PLIK1 [PLIK2...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Ustawia APM (Zaawansowane zarządzanie zasilaniem)\n"
"(1=niskie, ..., 254=wysokie, 255=wyłączone)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Check power mode."
msgstr "Sprawdza tryb zasilania."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Zatrzymuje ustawienia bezpieczeństwa ATA do czasu przywrócenia."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Check SMART health status."
msgstr "Sprawdza stan SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Ustawia AAM (Automatyczne zarządzanie akustyką)\n"
"(0=wyłączone, 128=ciche, ..., 254=szybkie)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Ustawia czas oczekiwania przed przejściem do stanu oczekiwania\n"
"(0=wyłączone, 1=5 sekund, 2=10 sekund, ..., 240=20 minut, 241=30 minut, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Ustawia napęd w trybie oczekiwania."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Ustawia napęd w tryb uśpienia."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Wyświetla tożsamość i ustawienia napędu."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Zrzuca zawartość sektora IDENTIFY ATA."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Wyłącza/włącza SMART (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów."

#: grub-core/commands/hdparm.c:438
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCJE] DYSK"

#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."

#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
#: grub-core/lib/arg.c:107
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie:"

#: grub-core/commands/help.c:136
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[WZORZEC...]"

#: grub-core/commands/help.c:137
msgid "Show a help message."
msgstr "Wyświetla komunikat pomocy."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Odczytuje tylko bajty DŁUGOŚCI."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Dump the contents of a file or memory."
msgstr "Zrzuca zawartość pliku lub pamięci."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
msgid "BYTE:BIT"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
msgid "Check for long mode flag (default)."
msgstr "Sprawdza flagę długiego trybu (domyślnie)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Sprawdza funkcje procesora."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Przywraca wszystkie mapowania do domyślnych wartości."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Wykonuje bezpośrednie i odwrotne mapowania."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] urządzenie_gruba dysk_systemu_operacyjnego."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Zarządza mapowaniami napędów BIOS-u."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Bez używania APM do wyłączania komputera."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Wyłącza komputer, jeśli to możliwe używa APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Vesion %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Wyświetla informacje APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "PLIK | TEMPO [TONACJA1 CZAS_TRWANIA1] [TONACJA2 CZAS_TRWANIA2]... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
msgid "Play a tune."
msgstr "Odtwarza dźwięk."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Insert a module."
msgid "set capslock mode"
msgstr "Wstawia moduł."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Insert a module."
msgid "set insert mode"
msgstr "Wstawia moduł."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Insert a module."
msgid "set pause mode"
msgstr "Wstawia moduł."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374
msgid "Emulate a keystroke"
msgstr ""

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run 'go' to resume GRUB."
msgstr ""

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to Open Firmware prompt."
msgstr "Wraca do znaku zachęty Open Firmware."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."

#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/setpci.c:74
msgid "VARNAME"
msgstr "NAZWA_ZMIENNEJ"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read byte from PORT."
msgstr "Odczytuje bajt z PORTU."

#: grub-core/commands/iorw.c:126
msgid "Read word from PORT."
msgstr "Odczytuje słowo z PORTU."

#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "Read dword from PORT."
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z PORTU."

#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT WARTOŚĆ [MASKA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:133
msgid "Write byte VALUE to PORT."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do PORTU."

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write word VALUE to PORT."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do PORTU."

#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write dword VALUE to PORT."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do PORTU."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Wczytuje układ klawiatury."

#: grub-core/commands/keystatus.c:30
msgid "Check Shift key."
msgstr "Sprawdza klawisz Shift."

#: grub-core/commands/keystatus.c:31
msgid "Check Control key."
msgstr "Sprawdza klawisz Ctrl."

#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Alt key."
msgstr "Sprawdza klawisz Alt."

#: grub-core/commands/keystatus.c:102
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#: grub-core/commands/keystatus.c:103
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Sprawdza stan klawisza modyfikacji."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161
msgid "Enter password: "
msgstr "Hasło: "

#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w tym samym kontekście"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w nowym kontekście"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w tym samym kontekście, przyjmując tylko wpisy onl"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w nowym kontekście, przyjmując tylko wpisy onl"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] PLIK [PARAMETR...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
msgstr "Symuluje polecenie jądra programu grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "PIK [PARAMETR...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
msgstr "Symuluje polecenie initrd programu grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
msgstr "Symuluje polecenie modulenounzip programu grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] HASŁO [PLIK]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
msgid "Simulate grub-legacy password command"
msgstr "Symuluje polecenie hasła programu grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
msgstr "Symuluje polecenie hasła programu grub-legacy w trybie menuentry"

#: grub-core/commands/loadenv.c:35
msgid "Specify filename."
msgstr "Podaje nazwę pliku."

#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f PLIK]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Wczytuje zmienne z pliku blokowego środowiska."

#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Wyświetla listę zmiennych z pliku blokowego środowiska."

#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f PLIK] nazwa_zmiennej [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
msgid "Show v1 tables only."
msgstr "Wyświetla tylko tablice w wersji 1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
msgstr "Wyświetla tylko tablice w wersjach 2 i 3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
msgid "[-1|-2]"
msgstr "[-1|-2]"

#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Wyświetla informacje ACPI."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Wyświetla długą listę z bardziej szczegółowymi informacjami."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."

#: grub-core/commands/ls.c:72
msgid "Network protocols:"
msgstr ""

#: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635
#: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99
#: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"

#: grub-core/commands/ls.c:293
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK...]"

#: grub-core/commands/ls.c:294
msgid "List devices and files."
msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Set variables."
msgid "available"
msgstr "Ustawia zmienne."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
msgid "reserved"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "ACPI reclamaible"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "ACPI non-volatile storage"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
msgid "BadRAM"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:34
msgid "firmware code"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "hole"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:49
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu."

#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190
msgid "ADDR"
msgstr "ADRES"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read byte from ADDR."
msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."

#: grub-core/commands/memrw.c:128
msgid "Read word from ADDR."
msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."

#: grub-core/commands/memrw.c:131
msgid "Read dword from ADDR."
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Write word VALUE to ADDR."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."

#: grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Typ wpisu menu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37
#: grub-core/gettext/gettext.c:384
msgid "STRING"
msgstr "CIĄG"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "Users allowed to boot this entry."
msgstr "Użytkownicy, którzy mogą uruchamiać ten wpis."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
#, fuzzy
#| msgid "VARNAME"
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA_ZMIENNEJ"

#: grub-core/commands/menuentry.c:35
msgid "Keyboard key for this entry."
msgstr "Klawisz dla tego wpisu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:35
msgid "KEY"
msgstr ""

#: grub-core/commands/menuentry.c:37
msgid "Menu entry definition as a string."
msgstr "Definicja wpisu menu jako ciąg."

#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOK"

#: grub-core/commands/menuentry.c:294
msgid "Define a menuentry."
msgstr "Określa wpis menu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:298
msgid "Define a submenu."
msgstr "Określa podmenu."

#: grub-core/commands/minicmd.c:148
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/minicmd.c:187
msgid "Show this message."
msgstr "Wyświetla ten komunikat."

#: grub-core/commands/minicmd.c:190
msgid "Dump memory."
msgstr "Zrzuca pamięć."

#: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193
#: util/grub-install.in:109
msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ"

#: grub-core/commands/minicmd.c:193
msgid "Remove a module."
msgstr "Usuwa moduł."

#: grub-core/commands/minicmd.c:196
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Wyświetla wczytane moduły."

#: grub-core/commands/minicmd.c:199
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Kończy działanie programu GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52
#, c-format
msgid "SMB base = 0x%x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Device %s:"
msgid "Device %d\n"
msgstr "Urządzenie %s:"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: %s.\n"
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "błąd: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Show APM information."
msgid "Print Memory information."
msgstr "Wyświetla informacje APM."

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands."
msgstr ""

#: grub-core/commands/parttool.c:131
msgid "=VAL"
msgstr ""

#: grub-core/commands/parttool.c:144
#, c-format
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/parttool.c:326
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PARTYCJA POLECENIA"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie niebezpieczne."

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO_PBKDF2"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Ustawia hasło użytkownika (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."

#: grub-core/commands/probe.c:41
msgid "Determine driver."
msgstr "Określa sterownik."

#: grub-core/commands/probe.c:42
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Określa typ mapy partycji."

#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Określa typ systemu plików."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Określa UUID systemu plików."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Określa etykietę systemu plików."

#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: grub-core/commands/probe.c:156
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Ponownie uruchamia komputer."

#: grub-core/commands/regexp.c:35
msgid "Variable names to update with matches."
msgstr "Nazwy zmiennych do zaktualizowania za pomocą wyników."

#: grub-core/commands/regexp.c:36
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMER:]NAZWA_ZMIENNEJ"

#: grub-core/commands/regexp.c:140
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "WYRAŻENIE_REGULARNE CIĄG"

#: grub-core/commands/regexp.c:141
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Testuje, czy WYRAŻENIE_REGULARNE pasuje do CIĄGU."

#: grub-core/commands/search.c:300
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NAZWA [ZMIENNA] [WSKAZÓWKI]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według pliku."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według etykiety systemu plików."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według UUID systemu plików."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Ustawia zmienną na pierwsze odnalezione urządzenie."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Bez wykrywania napędu dyskietek."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52
msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47
#: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid "HINT"
msgstr "WSKAZÓWKA"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:46
#, fuzzy
#| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:49
#, fuzzy
#| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
#, fuzzy
#| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:58
#, fuzzy
#| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:188
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint WSKAZÓWKA [--hint WSKAZÓWKA]...] NAZWA"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:190
msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used."
msgstr "Wyszukuje urządzenia według pliku, etykiety systemu plików lub UUID systemu plików. Jeśli podano --set, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ. Jeśli nie podano nazwy zmiennej, to zostanie użyta \"root\"."

#: grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:131
#, c-format
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POŁOŻENIE] [-d URZĄDZENIE] [-v ZMIENNA] [REJESTR][=WARTOŚĆ[:MASKA]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:337
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipuluje urządzeniami PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Widoczne odliczanie."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Interruptible with ESC."
msgstr "Można przerwać za pomocą klawisza Esc."

#: grub-core/commands/sleep.c:106
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "LICZBA_SEKUND"

#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Czeka przez podaną liczbę sekund."

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "nie podano terminala"

#: grub-core/commands/terminal.c:234
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktywne terminale wejściowe:"

#: grub-core/commands/terminal.c:235
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Dostępne terminale wejściowe:"

#: grub-core/commands/terminal.c:251
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktywne terminale wyjściowe:"

#: grub-core/commands/terminal.c:252
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Dostępne terminale wyjściowe:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2]..."

#: grub-core/commands/terminal.c:263
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Wyświetla listę terminali wejściowych lub wybiera jeden."

#: grub-core/commands/terminal.c:268
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Wyświetla listę terminali wyjściowych lub wybiera jeden."

#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "WYRAŻENIE ]"

#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Oblicza wyrażenie."

#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "WYRAŻENIE"

#: grub-core/commands/testload.c:151
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Wczytuje ten sam plik na różne sposoby."

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr ""

#: grub-core/commands/true.c:49
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Nic nie robi, pomyślnie kończąc działanie."

#: grub-core/commands/true.c:52
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Nic nie robi, niepomyślnie kończąc działanie."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "testuje obsługę USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:55
msgid "Text-only "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:58
#, c-format
msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:68
msgid "Packed "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:70
msgid "YUV "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:72
msgid "Planar "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:74
msgid "Hercules "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:76
msgid "CGA "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "Monochrome "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown "
msgstr "Nieznane"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:96
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:101
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:105
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:108
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:150
msgid "List of supported video modes:"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:151
msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:159
#, c-format
msgid "Adapter '%s':\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
msgid "  No info available"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:181
msgid "  Failed"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225
msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it."
msgstr "Wyświetla listę dostępnych trybów obrazu. Jeśli podano rozdzielczość, to wyświetla tylko tryby pasujące do niej."

#: grub-core/commands/videotest.c:211
msgid "[WxH]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videotest.c:212
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Testuje podsystem obrazu w trybie SxW."

#: grub-core/commands/videotest.c:215
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Testuje podsystem obrazu."

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103
#, fuzzy
#| msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "UUID_GRUB-A [NAZWA_ZMIENNEJ]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid."
msgstr "Przekształca 64 bitowy UUID do formatu odpowiedniego dla XNU."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount by UUID."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
msgid "Mount all."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
msgid "Mount all volumes marked as boot."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:973
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Ustawia urządzenie główne."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Coulnd't load sha256"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Coulnd't load sha512"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:238
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630
msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize."
msgstr ""

#: grub-core/disk/loopback.c:41
msgid "Delete the loopback device entry."
msgstr "Usuwa wpis urządzenia loopback."

#: grub-core/disk/loopback.c:226
#, fuzzy
#| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d|-p] NAZWA_URZĄDZENIA PLIK."

#: grub-core/disk/loopback.c:227
msgid "Make a device of a file."
msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Wczytuje i inicjuje emulator EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:324
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Kończy wczytywanie emulatora EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:327
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Usuwa emulator EFI z pamięci."

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
#, fuzzy
#| msgid "List the loaded fonts."
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Wyświetla listę wczytanych czcionek."

#: grub-core/font/font_cmd.c:70
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:71
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Podaje jeden lub więcej plików czcionek do wczytania."

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Wyświetla listę wczytanych czcionek."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
msgid "Assume input is raw."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
msgid "Assume input is hex."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475
#: util/grub-mount.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Enter password: "
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Hasło: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
#, fuzzy
#| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK...]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48
msgid "State: "
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52
msgid "removed "
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58
msgid "faulted "
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64
msgid "offline "
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69
msgid "degraded "
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72
msgid "online"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88
msgid "Incorrect VDEV: no type available"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99
msgid "Leaf VDEV"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114
msgid "Path: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121
msgid "Devid: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Device %s:"
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Urządzenie %s:"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140
msgid "Incorrect mirror VDEV"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143
#, c-format
msgid "Mirror VDEV with %d children\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155
#, c-format
msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159
#, c-format
msgid "Mirror VDEV element %d:\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168
#, c-format
msgid "Unknown VDEV type: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226
msgid "Pool state: active"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227
msgid "Pool state: exported"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
msgid "No vdev tree available"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE"
msgstr ""

#: grub-core/gettext/gettext.c:385
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tłumaczy ciąg za pomocą bieżących ustawień."

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "Pozostało: %d s."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d s"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
msgid "  or: "
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS...]"
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[OPCJE...]"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" wyświetla więcej informacji.\n"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Display this help and exit."
msgid "give this help list"
msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955
#, fuzzy
#| msgid "VARNAME"
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA_ZMIENNEJ"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Evaluate an expression."
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Oblicza wyrażenie."

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say \"Hello World\"."
msgstr "Wypisuje tekst \"Hello World\"."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA=WARTOŚĆ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Ustawia zmienną środowiskową."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Usuwa zmienną środowiskową."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[PARAMETR]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Wyświetla listę urządzeń lub plików."

#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Wstawia moduł."

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95
msgid "fstat failed"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgid "unaligned device size"
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193
#: util/getroot.c:2191
#, fuzzy
#| msgid "can't open device"
msgid "couldn't open geom"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436
msgid "couldn't open geom part"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "licznik urządzenia przekracza ograniczenie"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "no device.map"
msgstr "Ustawia urządzenie główne."

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174
msgid "No open parenthesis found"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180
msgid "Map table size exceeded"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185
msgid "No close parenthesis found"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198
msgid "No filename found"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160
#, c-format
msgid "cannot get the real path of `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" wyświetla więcej informacji.\n"

#: grub-core/kern/emu/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"GRUB emulator.\n"
"\n"
"  -r, --root-device=DEV     use DEV as the root device [default=host]\n"
"  -m, --device-map=FILE     use FILE as the device map [default=%s]\n"
"  -d, --directory=DIR       use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
"  -v, --verbose             print verbose messages\n"
"  -H, --hold[=SECONDS]      wait until a debugger will attach\n"
"  -h, --help                display this message and exit\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59
#: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"

#: grub-core/kern/emu/main.c:175
#, c-format
msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
#, c-format
msgid "%s: warn:"
msgstr "%s: ostrzeżenie:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: informacja:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:104
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: błąd:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328
#: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174
#: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Dump memory."
msgid "out of memory"
msgstr "Zrzuca pamięć."

#: grub-core/kern/emu/mm.c:80
msgid "grub_memalign is not supported"
msgstr ""

#: grub-core/kern/err.c:127
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "błąd: %s.\n"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
msgid "Exit failed"
msgstr ""

#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr ""

#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."

#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Wyświetla użycie tego polecenia i kończy działanie."

#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr ""

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
msgid "Reboot failed"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS...]"
msgid "[OPTS]"
msgstr "[OPCJE...]"

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
msgid "Boot legacy system."
msgstr "Uruchamia przestarzały system."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Wczytuje inny program startowy."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Wyświetla wyjście na wszystkich konsolach."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Use serial console."
msgstr "Używa konsoli szeregowej."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:151
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Pyta, z jakiego pliku uruchomić."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Use CDROM as root."
msgstr "Używa napędu CD-ROM jako root."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Wywołuje trasowanie konfiguracji użytkownika."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Przechodzi do KDB podczas uruchamiania."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Używa zdalnego debuggera GDB zamiast DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Wyłącza całe wyjście uruchamiania."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Czeka na naciśnięcie klawisza po każdym wierszu wyjścia."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use compiled-in rootdev."
msgstr "Używa wkompilowanego rootdev."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Nie uruchamia ponownie, tylko wyłącza."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153
msgid "Change configured devices."
msgstr "Zmienia skonfigurowane urządzenia."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
#: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407
msgid "Set root device."
msgstr "Ustawia urządzenie główne."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comJEDNOSTKA[,PRĘDKOŚĆ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
msgid "Disable SMP."
msgstr "Wyłącza SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Wyłącza ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów diagnostycznych uruchamiania."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Uruchamia z komunikatami debugowania."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
msgstr "Zmniejsza zwykłe wyjście (ostrzeżenia pozostają)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADRES|comJEDNOSTKA][,PRĘDKOŚĆ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520
msgid "name"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520
msgid "type"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520
msgid "addr"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521
msgid "size"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023
#, fuzzy
#| msgid "Boot into single mode."
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Wczytuje jądro systemu NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Wczytuje środowisko systemu FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Wczytuje moduł jądra NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Wczytuje moduł jądra NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072
#, fuzzy
#| msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Load another boot loader."
msgid "Load another payload"
msgstr "Wczytuje inny program startowy."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:800
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:837
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:854
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535
msgid "Load Linux."
msgstr "Wczytuje system Linux."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
msgid "Load initrd."
msgstr "Wczytuje obraz initrd."

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Wczytuje NTLDR lub BootMGR."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Load a multiboot kernel."
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Press any key to continue..."
msgid "Press any key to launch xnu\n"
msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132
msgid "Load device-properties dump."
msgstr "Wczytuje zrzut właściwości urządzenia."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141
msgid "Could not locate FPSWA driver\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148
msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766
#, c-format
msgid "relocate is %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772
msgid "Warning: kernel already loaded!\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797
#, fuzzy
#| msgid "not loaded"
msgid "No FPSWA loaded\n"
msgstr "nie wczytano"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814
#, fuzzy
#| msgid "FILE [ARG ...]"
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "PIK [PARAMETR...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815
#, fuzzy
#| msgid "Load another config file."
msgid "Load an additional file."
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818
msgid "[on|off|force]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819
msgid "Set relocate feature."
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822
msgid "Display FPSWA version."
msgstr ""

#: grub-core/loader/multiboot.c:185
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""

#: grub-core/loader/multiboot.c:342
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:345
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:348
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot.c:351
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."

#: grub-core/loader/xnu.c:742
#, c-format
msgid "premature end of file %s: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch
#. and normal, not the translated ones. So please put both in translation
#. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL).
#: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106
msgid "Background image mode."
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106
#, fuzzy
#| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgid "stretch|normal"
msgstr "[-m (stretch|normal)] PLIK"

#: grub-core/loader/xnu.c:1452
msgid "Load XNU image."
msgstr "Wczytuje obraz systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1454
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Wczytuje 64 bitowy obraz systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1456
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Wczytuje pakiet rozszerzeń systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Wczytuje rozszerzenie systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1460
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "KATALOG [WymaganyWbudowanySystemOperacyjny]"

#: grub-core/loader/xnu.c:1461
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Wczytuje katalog rozszerzeń systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1463
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1467
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Wczytuje obraz powitalny dla systemu XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1472
msgid "Load XNU hibernate image."
msgstr "Wczytuje obraz hibernacji systemu XNU."

#: grub-core/mmap/mmap.c:473
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADRES1,MASKA1[,ADRES2,MASKA2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:474
msgid "Declare memory regions as badram."
msgstr "Określa obszary pamięci jako badram."

#: grub-core/mmap/mmap.c:476
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "OD[K|M|G] DO[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:477
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Usuwa wszystkie obszary pamięci w podanym zakresie."

#: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029
#, c-format
msgid "unrecognised interface %s"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:316
msgid "no DHCP info found"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331
msgid "no DHCP options found"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:563
msgid "[CARD]"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:564
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:566
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:567
msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:676
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:677
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682
msgid "DNSSERVER"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:680
msgid "Add a DNS server"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:683
msgid "Remove a DNS server"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:685
#, fuzzy
#| msgid "List PCI devices."
msgid "List DNS servers"
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."

#: grub-core/net/net.c:521
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:566
#, c-format
msgid "unrecognised address %s"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928
msgid "one argument expected"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:660
msgid "address not found"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:664
msgid "you can't delete this address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041
msgid "temporary"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:773
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:896
msgid "three arguments expected"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:902
msgid "card not found"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1005
msgid "At least 3 arguments are expected"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1064
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1486
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1487
msgid "Add a network address."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1491
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500
#, fuzzy
#| msgid "VARNAME"
msgid "SHORTNAME"
msgstr "NAZWA_ZMIENNEJ"

#: grub-core/net/net.c:1495
#, fuzzy
#| msgid "Set the serial port address."
msgid "Delete a network address."
msgstr "Ustawia adres portu szeregowego."

#: grub-core/net/net.c:1497
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1498
msgid "Add a network route."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1501
msgid "Delete a network route."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1503
msgid "list network routes"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1505
msgid "list network cards"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1507
msgid "list network addresses"
msgstr ""

#: grub-core/normal/auth.c:217
msgid "Enter username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "

#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[LISTA_UŻYTKOWNIKÓW]"

#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "Authenticate users"
msgstr "Uwierzytelnia użytkowników"

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Możliwe polecenia:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Możliwe urządzenia:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
msgid "Possible files are:"
msgstr "Możliwe pliki:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Możliwe partycje:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Możliwe parametry:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
msgid "Possible things are:"
msgstr "Możliwe są:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Ostrzeżenie: błąd składni (brak ukośnika) w \"%s\"\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tekstu \"%s\"\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tła \"%s\"\n"

#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA [ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]..."

#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Eksportuje zmienne."

#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
msgid "not loaded"
msgstr "nie wczytano"

#: grub-core/normal/main.c:214
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB  wersja %s"

#: grub-core/normal/main.c:358
#, c-format
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
msgstr "Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie wierszy w stylu powłoki Bash. Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień polecenia po wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s"

#: grub-core/normal/main.c:361
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Wciśnięcie klawisza Esc w każdej chwili powoduje zakończenie."

#: grub-core/normal/main.c:500
msgid "Clear the screen."
msgstr "Czyści ekran."

#: grub-core/normal/main.c:509
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Przechodzi do zwykłego trybu."

#: grub-core/normal/main.c:511
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Wychodzi ze zwykłego trybu."

#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."

#: grub-core/normal/menu.c:677
#, c-format
msgid "Booting '%s'"
msgstr "Uruchamianie \"%s\""

#: grub-core/normal/menu.c:689
#, c-format
msgid "Falling back to '%s'"
msgstr "Powracanie do \"%s\""

#: grub-core/normal/menu.c:705
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Uruchomienie domyślnych i zapasowych wpisów się nie powiodło.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
msgid "Booting a command list"
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"

#: grub-core/normal/menu_text.c:151
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
msgstr "Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X uruchamia, Ctrl-C lub F2 powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc odrzuca zmiany i powoduje powrót do menu programu GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:159
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr "Należy użyć klawiszy %C i %C, aby wybrać wyróżniony wpis.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:179
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:187
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza poleceń.\n"

#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partycja %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Urządzenie %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików"

#: grub-core/normal/misc.c:64
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Typ systemu plików %s"

#: grub-core/normal/misc.c:74
#, c-format
msgid "- Label \"%s\""
msgstr "- etykieta \"%s\""

#: grub-core/normal/misc.c:89
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- czas ostatniej modyfikacji %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:112
msgid "Not a known filesystem"
msgstr "Nieznany system plików"

#: grub-core/normal/misc.c:115
#, fuzzy, c-format
#| msgid " - Partition start at %u"
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr "- partycja zaczyna się od %u"

#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid " - Total size %u sectors"
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - całkowity rozmiar %u sektorów"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:69
msgid "--MORE--"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Possible partitions are:"
msgid "Make partition active"
msgstr "Możliwe partycje:"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Determine partition map type."
msgid "Change partition type"
msgstr "Określa typ mapy partycji."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Make partition hidden"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Determine partition map type."
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Określa typ mapy partycji."

#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""

#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
msgid "[n]"
msgstr "[n]"

#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Kończy działanie pętli"

#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Kontynuuje pętle"

#: grub-core/script/main.c:58
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Przesuwa parametry pozycyjne."

#: grub-core/script/main.c:60
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[WARTOŚĆ]..."

#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Ustawia parametry pozycyjne."

#: grub-core/script/main.c:63
msgid "Return from a function."
msgstr "Powraca z funkcji."

#: grub-core/term/gfxterm.c:1253
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] PLIK"

#: grub-core/term/gfxterm.c:1254
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Wczytuje obraz tła dla aktywnego terminala."

#: grub-core/term/gfxterm.c:1259
msgid "COLOR"
msgstr ""

#: grub-core/term/gfxterm.c:1260
#, fuzzy
#| msgid "Load background image for active terminal."
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Wczytuje obraz tła dla aktywnego terminala."

#: grub-core/term/serial.c:40
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Ustawia jednostkę szeregową."

#: grub-core/term/serial.c:41
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Ustawia adres portu szeregowego."

#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Ustawia prędkość portu szeregowego."

#: grub-core/term/serial.c:43
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Ustawia długość słowa portu szeregowego."

#: grub-core/term/serial.c:44
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Ustawia parzystość portu szeregowego."

#: grub-core/term/serial.c:45
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Ustawia bity zatrzymania portu szeregowego."

#: grub-core/term/serial.c:373
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCJE...]"

#: grub-core/term/serial.c:374
msgid "Configure serial port."
msgstr "Konfiguruje port szeregowy."

#: grub-core/term/terminfo.c:597
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:600
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:602
msgid "UTF-8 visual"
msgstr "Wizualny UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: grub-core/term/terminfo.c:609
msgid "Current terminfo types:"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:622
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminal obsługuje tylko ASCII [domyślne]."

#: grub-core/term/terminfo.c:623
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal obsługuje logicznie porządkowane UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:624
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal obsługuje wizualnie porządkowane UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:626
msgid "Terminal has given geometry."
msgstr "Terminal posiada podane wymiary."

#: grub-core/term/terminfo.c:627
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ"

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SxW] TERMINAL [TYP]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:707
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr "Ustawia TYP terminfo TERMINALA.\n"

#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Wyświetla i wykonuje parametr blokowy."

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr ""

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr ""

#: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674
#, fuzzy
#| msgid "cannot compress the kernel image"
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "nie można skompresować obrazu jądra"

#: util/getroot.c:792
#, c-format
msgid "Storage info for `%s' does not include type"
msgstr ""

#: util/getroot.c:794
#, c-format
msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk"
msgstr ""

#: util/getroot.c:797
#, c-format
msgid "Storage info for `%s' does not include name"
msgstr ""

#: util/getroot.c:800
#, c-format
msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
msgstr ""

#: util/getroot.c:802
#, c-format
msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
msgstr ""

#: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""

#: util/getroot.c:913
msgid "Failed to create tree"
msgstr ""

#: util/getroot.c:1095
#, c-format
msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to fork mdadm: %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:1133
#, c-format
msgid "Unable to open stream from mdadm: %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""

#: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275
#, c-format
msgid "Can't mount crypto: %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:2041
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr ""

#: util/getroot.c:2213
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""

#: util/getroot.c:2298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid root device `%s'"
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "nieprawidłowe urządzenie startowe \"%s\""

#: util/getroot.c:2370
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr ""

#: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: util/getroot.c:2508
msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"

#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Tworzy pusty plik blokowy środowiska."

#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Wyświetla listę bieżących zmiennych."

#: util/grub-editenv.c:45
msgid "Set variables."
msgstr "Ustawia zmienne."

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Delete variables."
msgstr "Usuwa zmienne."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643
#: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692
#: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów."

#: util/grub-editenv.c:76
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Należy podać co najmniej jedno polecenie.\n"

#: util/grub-editenv.c:101
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "NAZWA_PLIKU POLECENIE"

#: util/grub-editenv.c:102
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Narzędzie do modyfikacji pliku blokowego środowiska."

#: util/grub-editenv.c:104
#, c-format
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
msgstr "Jeśli NAZWA_PLIKU wynosi \"-\", to zostanie użyta domyślna wartość %s."

#: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot open the file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot write to the file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-editenv.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot seek the file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-editenv.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot read the file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-editenv.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Tool to edit environment block."
msgid "invalid environment block"
msgstr "Narzędzie do modyfikacji pliku blokowego środowiska."

#: util/grub-editenv.c:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Set positional parameters."
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "Ustawia parametry pozycyjne."

#: util/grub-editenv.c:234
msgid "environment block too small"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825
#: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131
#: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147
#: util/grub-setup.c:910
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów wiersza poleceń\n"

#: util/grub-editenv.c:306
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n"

#: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64
#, c-format
msgid "can't find command %s"
msgstr "nie można odnaleźć polecenia %s"

#: util/grub-fstest.c:88
msgid "can't open device"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia"

#: util/grub-fstest.c:103
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "odczyt dysku się nie powiódł w offsecie %lld, długości %d"

#: util/grub-fstest.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "cannot open file %s:%s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-fstest.c:131
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "nieprawidłowa wartość pominięcia %lld"

#: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "błąd odczytu w offsecie %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204
msgid "write error"
msgstr "błąd podczas zapisywania"

#: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:236
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "porównanie się nie powiodło w offsecie %llu"

#: util/grub-fstest.c:252
msgid "seek error"
msgstr "błąd przejścia"

#: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351
msgid "loopback command fails"
msgstr "polecenie loopback się nie powiodło"

#: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "loopback command fails"
msgid "cryptomount command fails: %s"
msgstr "polecenie loopback się nie powiodło"

#: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:431
msgid "ls PATH"
msgstr "ls ŚCIEŻKA"

#: util/grub-fstest.c:431
msgid "List files in PATH."
msgstr "Wyświetla listę plików w ŚCIEŻCE."

#: util/grub-fstest.c:432
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp PLIK LOKALNY"

#: util/grub-fstest.c:432
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopiuje PLIK do LOKALNEGO pliku."

#: util/grub-fstest.c:433
#, fuzzy
#| msgid "crc FILE"
msgid "cat FILE"
msgstr "crc PLIK"

#: util/grub-fstest.c:433
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:434
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp PLIK LOKALNY"

#: util/grub-fstest.c:434
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Porównuje PLIK z LOKALNYM plikiem."

#: util/grub-fstest.c:435
msgid "hex FILE"
msgstr "hex PLIK"

#: util/grub-fstest.c:435
msgid "Hex dump FILE."
msgstr "Tworzy szesnastkowy zrzut PLIKU."

#: util/grub-fstest.c:436
msgid "crc FILE"
msgstr "crc PLIK"

#: util/grub-fstest.c:436
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Odzyskuje sumę kontrolną CRC32 PLIKU."

#: util/grub-fstest.c:437
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist PLIK"

#: util/grub-fstest.c:437
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Wyświetla listę blokową PLIKU."

#: util/grub-fstest.c:438
msgid "xnu_uuid"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:438
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "NAZWA_URZĄDZENIA"

#: util/grub-fstest.c:441
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Pomija N bajtów z pliku wyjściowego."

#: util/grub-fstest.c:442
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Obsługuje N bajtów w pliku wyjściowym."

#: util/grub-fstest.c:443
msgid "N input files."
msgstr "N plików wejściowych."

#: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Ustawia zmienną środowiskową debugowania."

#: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Ustawia urządzenie główne."

#: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:448
msgid "Uncompress data."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452
#: util/grub-mount.c:458
#, c-format
msgid "Error loading file %s: %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Nieprawidłowy licznik dysku.\n"

#: util/grub-fstest.c:528
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Licznik dysku musi poprzedzać listę dysków.\n"

#: util/grub-fstest.c:548
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Nie podano polecenia.\n"

#: util/grub-fstest.c:553
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Za mało parametrów dla polecenia.\n"

#: util/grub-fstest.c:626
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:639
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ŚCIEŻKA_DO_OBRAZU POLECENIA"

#: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Narzędzie debugowania sterownika systemu plików."

#: util/grub-menulst2cfg.c:41
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:65
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:142
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:145
msgid " (medial)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:146
msgid " (leftmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:147
msgid " (rightmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:473
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:485
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:493
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:529
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:555
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:624
#, c-format
msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:693
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Glyph #%d, U+%04x\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:694
#, c-format
msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Compare two files."
msgid "Can't write to file %s."
msgstr "Porównuje dwa pliki."

#: util/grub-mkfont.c:950
#, fuzzy
#| msgid "Handle N bytes in output file."
msgid "set output file"
msgstr "Obsługuje N bajtów w pliku wyjściowym."

#: util/grub-mkfont.c:951
msgid "save only the ASCII bitmaps"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:952
msgid "create width summary file"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "NUM"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:953
msgid "set face index"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "set font range"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:955
msgid "set font family name"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:956
#, fuzzy
#| msgid "STRING"
msgid "STR"
msgstr "CIĄG"

#: util/grub-mkfont.c:956
msgid "set font size"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "set font descent"
msgstr "Ustawia urządzenie główne."

#: util/grub-mkfont.c:958
msgid "set font ascent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:959
msgid "convert to bold font"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:960
msgid "force autohint"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:961
msgid "disable hinting"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:962
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:963
#, fuzzy
#| msgid "Print verbose messages."
msgid "print verbose messages."
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów."

#: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048
msgid "invalid font range"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1090
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS] DISK"
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[OPCJE] DYSK"

#: util/grub-mkfont.c:1091
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1123
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)."
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "No device is specified.\n"
msgid "no output file is specified"
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"

#: util/grub-mkfont.c:1141
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1153
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1181
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "nie można skompresować obrazu jądra"

#: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgid "unknown compression %d\n"
msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n"

#: util/grub-mkimage.c:915
#, fuzzy
#| msgid "the core image is too big"
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "obraz core jest za duży"

#: util/grub-mkimage.c:963
#, fuzzy, c-format
#| msgid "core image is too big (%p > %p)"
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "obraz core jest za duży (%p>%p)"

#: util/grub-mkimage.c:969
msgid "the core image is too big"
msgstr "obraz core jest za duży"

#: util/grub-mkimage.c:1001
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów"

#: util/grub-mkimage.c:1285
#, fuzzy
#| msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgid "diskboot.img is not one sector size"
msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów"

#: util/grub-mkimage.c:1350
msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "the core image is too big"
msgid "firmware image is too big"
msgstr "obraz core jest za duży"

#: util/grub-mkimage.c:1635
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgid "set grub_prefix directory [default=%s]"
msgstr "Używa plików programu GRUB w KATALOGU [domyślnie=%s]"

#: util/grub-mkimage.c:1637
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1638
msgid "embed FILE as boot config"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1639
msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1640
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1641
#, c-format
msgid ""
"generate an image in format.\n"
"available formats: %s"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61
msgid "choose the compression to use"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"

#: util/grub-mkimage.c:1769
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n"

#: util/grub-mkimage.c:1800
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS...]"
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[OPCJE...]"

#: util/grub-mkimage.c:1801
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1832
msgid "Target format not specified (use the -O option).\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: util/grub-mklayout.c:46
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:48
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:273
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgid "Unknown key %s\n"
msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n"

#: util/grub-mklayout.c:402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgid "Unknown keycode 0x%02x\n"
msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n"

#: util/grub-mklayout.c:420
msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS...]"
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[OPCJE...]"

#: util/grub-mklayout.c:461
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "Couldn't open input file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-mklayout.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open file %s"
msgid "Couldn't open output file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
msgid "Length of generated hash"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "Length of salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177
msgid "failure to read password"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Enter password: "
msgid "Reenter password: "
msgstr "Hasło: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188
msgid "passwords don't match"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246
#, c-format
msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkrelpath.c:64
#, fuzzy
#| msgid "No command is specified.\n"
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Nie podano polecenia.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:75
#, fuzzy
#| msgid "ls PATH"
msgid "PATH"
msgstr "ls ŚCIEŻKA"

#: util/grub-mkrelpath.c:76
msgid "Make a system path relative to its root."
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:500
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:524
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:335
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:377
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:416
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:428
#, c-format
msgid "%s does not support labels"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:687
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:689
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Używa PLIKU jako mapy urządzeń [domyślnie=%s]"

#: util/grub-probe.c:691
msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:789
#, fuzzy
#| msgid "No device is specified.\n"
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"

#: util/grub-probe.c:805
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE"

#: util/grub-probe.c:806
msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)."
msgstr ""

#: util/grub-script-check.c:84
#, fuzzy
#| msgid "ls PATH"
msgid "[PATH]"
msgstr "ls ŚCIEŻKA"

#: util/grub-script-check.c:85
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""

#: util/grub-script-check.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: %s.\n"
msgid "error: line no: %u\n"
msgstr "błąd: %s.\n"

#: util/grub-setup.c:172
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "pierwszy sektor pliku core nie jest wyrównany do sektora"

#: util/grub-setup.c:186
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "odnaleziono dane nie wyrównane do sektora w pliku core"

#: util/grub-setup.c:202
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "sektory pliku core są zbyt pofragmentowane"

#: util/grub-setup.c:215
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "rozmiar \"%s\" nie wynosi %u"

#: util/grub-setup.c:225
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za mały"

#: util/grub-setup.c:228
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za duży"

#: util/grub-setup.c:364
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr "Próba zainstalowania programu GRUB na dysku z wieloma etykietami partycji lub zarówno z etykietą, jak i systemem plików. To nie jest jeszcze obsługiwane."

#: util/grub-setup.c:378
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania bezpieczeństwa"

#: util/grub-setup.c:381
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co należy używać na własne ryzyko)"

#: util/grub-setup.c:393
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s zawiera mapę partycji %s, która nie jest znana z rezerwowania miejsca na uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co należy używać na własne ryzyko)"

#: util/grub-setup.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s zawiera mapę partycji %s, która nie jest znana z rezerwowania miejsca na uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co należy używać na własne ryzyko)"

#: util/grub-setup.c:423
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This is a BAD idea."
msgstr "Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji lub na partycji. To jest ZŁY pomysł."

#: util/grub-setup.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This is not supported yet."
msgstr "Próba zainstalowania programu GRUB na dysku z wieloma etykietami partycji lub zarówno z etykietą, jak i systemem plików. To nie jest jeszcze obsługiwane."

#: util/grub-setup.c:434
#, c-format
msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding"
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:441
#, c-format
msgid "File system '%s' doesn't support embeding"
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:459
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:486
#, fuzzy
#| msgid "no terminator in the core image"
msgid "No terminator in the core image"
msgstr "brak odstępu w obrazie core"

#: util/grub-setup.c:514
msgid "core.img version mismatch"
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:548
#, fuzzy
#| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install"
msgstr "osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane dla instalacji na wielu dyskach"

#: util/grub-setup.c:552
#, fuzzy
#| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr "osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane dla instalacji na wielu dyskach"

#: util/grub-setup.c:557
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged."
msgstr "Osadzanie nie jest możliwe. Program GRUB może być instalowany z tymi ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane."

#: util/grub-setup.c:561
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "nie zostanie kontynuowane za pomocą list blokowania"

#: util/grub-setup.c:578
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"

#: util/grub-setup.c:579
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "ponowna próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"

#: util/grub-setup.c:638
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "nie można poprawnie odczytać \"%s\""

#: util/grub-setup.c:653
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "brak odstępu w obrazie core"

#: util/grub-setup.c:665
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "odczytanie pierwszego sektora obrazu core się nie powiodło"

#: util/grub-setup.c:671
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "odczytanie pozostałych sektorów obrazu core się nie powiodło"

#: util/grub-setup.c:736
#, c-format
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Używa PLIKU jako obrazu startowego [domyślnie=%s]"

#: util/grub-setup.c:738
#, c-format
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]"

#: util/grub-setup.c:740
#, c-format
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Używa plików programu GRUB w KATALOGU [domyślnie=%s]"

#: util/grub-setup.c:742
#, c-format
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Używa PLIKU jako mapy urządzeń [domyślnie=%s]"

#: util/grub-setup.c:743
msgid "DEV"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: util/grub-setup.c:744
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
msgstr "Używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego [domyślnie=odgadnięte]"

#: util/grub-setup.c:746
msgid "Install even if problems are detected"
msgstr "Instaluje nawet, jeśli wykryto problemy"

#: util/grub-setup.c:748
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Nie wykrywa systemów plików w URZĄDZENIU"

#: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105
msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes."
msgstr "Sprawia, żeby napęd był uruchamialny także jako dyskietka (domyślne dla urządzeń fdX). Może być uszkodzone z niektórymi BIOS-ami."

#: util/grub-setup.c:857
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"

#: util/grub-setup.c:871
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
"\n"
"Zwykle ten problem nie powinien być bezpośrednio uruchamiany. Proszę użyć programu grub-install zamiast tego."

#: util/grub-setup.c:875
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "URZĄDZENIE musi być urządzeniem systemu operacyjnego (np. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:945
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"

#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr ""

#: util/ieee1275/ofpath.c:127
#, c-format
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""

#: util/ieee1275/ofpath.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'"
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""

#: util/ieee1275/ofpath.c:305
#, c-format
msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'"
msgstr ""

#: util/ieee1275/ofpath.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""

#: util/ieee1275/ofpath.c:448
#, c-format
msgid "unknown device type %s\n"
msgstr ""

#: util/misc.c:92
msgid "fflush failed"
msgstr ""

#: util/misc.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: util/misc.c:117 util/misc.c:171
msgid "seek failed"
msgstr ""

#: util/misc.c:120
msgid "read failed"
msgstr ""

#: util/misc.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: util/misc.c:173 util/misc.c:181
#, fuzzy
#| msgid "write error"
msgid "write failed"
msgstr "błąd podczas zapisywania"

#: util/raid.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: util/raid.c:54
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""

#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr ""

#: util/raid.c:69
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""

#: util/raid.c:78
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""

#: util/resolve.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid command %s.\n"
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie %s.\n"

#: util/grub.d/00_header.in:116
msgid "Serial terminal not available on this platform."
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:120
msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used."
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:177
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:212
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:217
msgid "Unsupported image format"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_hurd.in:44
#, fuzzy
#| msgid "Loading GNU Mach ..."
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Wczytywanie systemu GNU Mach..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:59
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_hurd.in:73
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr ""

#: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Wczytywanie systemu GNU Mach..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Wczytywanie systemu Hurd..."

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, fuzzy
#| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s (tryb ratunkowy)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138
#, fuzzy
#| msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_linux.in:69
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"

#: util/grub.d/10_linux.in:71
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."

#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Wczytywanie początkowego dysku RAM..."

#: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_netbsd.in:97
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, za pomocą jądra %s (przez %s, tryb ratunkowy)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:99
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, za pomocą jądra %s (przez %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:135
#, fuzzy
#| msgid "Load NetBSD kernel module."
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Wczytuje moduł jądra NetBSD."

#: util/grub.d/10_windows.in:66
msgid "Windows Vista bootmgr"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows NT/2000/XP loader"
msgstr ""

#: util/grub.d/10_windows.in:80
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:79
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, za pomocą systemu Xen %s i Linux %s (tryb ratunkowy)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:81
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, za pomocą systemu Xen %s i Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:92
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Wczytywanie systemu Xen %s..."

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:44
msgid "(32-bit)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(64-bit)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116
#: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187
msgid "(on %s)"
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:111
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:214
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:88
msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:90
msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:93
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54
#: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57
#: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45
#: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44
#, fuzzy
#| msgid "Display this help and exit."
msgid "print this message and exit"
msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."

#: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55
#: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58
#: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46
#: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45
msgid "print the version information and exit"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60
#: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46
#, fuzzy
#| msgid "MODULE"
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁ"

#: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60
#: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:100
msgid "use FILE as grub-setup"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47
msgid "use FILE as grub-mkimage"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:102
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:103
msgid "use FILE as grub-probe"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:104
#, fuzzy
#| msgid "Do not probe any floppy drive."
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "Bez wykrywania napędu dyskietek."

#: util/grub-install.in:106
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:107
#, fuzzy
#| msgid "Install even if problems are detected"
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Instaluje nawet, jeśli wykryto problemy"

#: util/grub-install.in:109
msgid "disk module to use (biosdisk or native)"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:112
msgid "don't update the boot-device NVRAM variable"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:116
msgid "the installation device is removable"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:117
msgid "ID"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:117
#, fuzzy
#| msgid "Load another boot loader."
msgid "the ID of bootloader."
msgstr "Wczytuje inny program startowy."

#: util/grub-install.in:120
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:123
msgid ""
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
"to install grub into the boot sector.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69
#: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:249
msgid "More than one install_devices?"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:260
#, fuzzy
#| msgid "No device is specified.\n"
msgid "Install device isn't specified."
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"

#: util/grub-install.in:342
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:415
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:459
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:460
msgid "Try with --recheck."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:462
msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:535
msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:537
msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:554
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:635
msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:646
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:655
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:660
msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:668
msgid "%s failed.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:669
msgid "You will have to set boot-device manually.  At the Open Firmware prompt, type:"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:677
msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually."
msgstr ""

#: util/grub-install.in:710
msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:718
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr ""

#: util/grub-install.in:722
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:20
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:21
msgid "Make GRUB layout file."
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59
#: util/grub-mkstandalone.in:54
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:27
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78
#: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60
#: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142
msgid "output file must be given"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:50
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:51
#, fuzzy
#| msgid "Load another config file."
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."

#: util/grub-mkconfig.in:53
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:116
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:187
msgid "No font for gfxterm found."
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:256
msgid "Generating grub.cfg ..."
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:287
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:297
msgid "done"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
msgid "Warning:"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:60
msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:66
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:67
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:70
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:219
msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.in:228
msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42
msgid "Make GRUB rescue image."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:61
msgid "save rom images in DIR [optional]"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:62
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:67
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:70
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259
msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.in:55
msgid "use images and modules under DIR  [default=%s/<platform>]"
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.in:58
msgid "generate an image in format"
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.in:59
#, fuzzy
#| msgid "Available output terminals:"
msgid "available formats:"
msgstr "Dostępne terminale wyjściowe:"

#: util/grub-mkstandalone.in:65
msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.in:131
#, fuzzy
#| msgid "No device is specified.\n"
msgid "output file must be specified"
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"

#: util/grub-mkstandalone.in:138
#, fuzzy
#| msgid "no terminal specified"
msgid "format must be specified"
msgstr "nie podano terminala"

#: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42
msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:43
msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:47
msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50
msgid "ENTRY is a number or a menu item title."
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92
msgid "Unrecognized option `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
msgid "More than one entry?"
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108
#, fuzzy
#| msgid "no terminal specified"
msgid "entry not specified."
msgstr "nie podano terminala"

#: util/grub-set-default.in:43
msgid "Set the default boot entry for GRUB."
msgstr ""

#~ msgid "Unload PXE environment."
#~ msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."

#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[URZĄDZENIE]"

#~ msgid " - Total size unknown"
#~ msgstr " - całkowity rozmiar jest nieznany"

#~ msgid "open error"
#~ msgstr "błąd podczas otwierania"

#~ msgid "Must use absolute path.\n"
#~ msgstr "Należy używać ścieżki bezwzględnej.\n"

#~ msgid "the core image is too small"
#~ msgstr "obraz core jest za mały"

#~ msgid "prefix is too long"
#~ msgstr "przedrostek jest za długi"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n"
#~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
#~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
#~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
#~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
#~ "                          available formats: %s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [OPCJA]... [MODUŁY]\n"
#~ "\n"
#~ "Tworzy startowy obraz programu GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=KAT     używa obrazów i modułów Z KATALOGU [domyślnie=%s]\n"
#~ "  -p, --prefix=KAT        ustawia katalog grub_prefix [domyślnie=%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=PLIK      osadza PLIK jako obraz dysku pamięci\n"
#~ "  -c, --config=PLIK       osadza PLIK jako konfigurację startową\n"
#~ "  -n, --note              dodaje segment NOTATKI dla CHRP Open Firmware\n"
#~ "  -o, --output=PLIK       zapisuje utworzony obraz do PLIKU\n"
#~ "                          [domyślnie=standardowe wyjście]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT     tworzy obraz w formacie\n"
#~ "                          dostępne formaty: %s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  wybiera kompresję do użycia\n"
#~ "  -h, --help              wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
#~ "  -V, --version           wyświetla informacje o wersji i kończy działanie\n"
#~ "  -v, --verbose           wyświetla więcej komunikatów\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"

#~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
#~ msgstr "osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"

#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr "nie można odgadnąć urządzenia głównego. Proszę podać opcję \"--root-device\""
