# Polish translation for gsasl.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gsasl package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsasl 1.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/src/error.c:40
msgid "Libgsasl success"
msgstr "Sukces libgsasl"

#: lib/src/error.c:41
msgid "SASL mechanism needs more data"
msgstr "Mechanizm SASL wymagaja więcej danych"

#: lib/src/error.c:42
msgid "Unknown SASL mechanism"
msgstr "Nieznany mechanizm SASL"

#: lib/src/error.c:44
msgid "SASL mechanism called too many times"
msgstr "Mechanizm SASL wywołany zbyt dużo razy"

#: lib/src/error.c:48
msgid "Memory allocation error in SASL library"
msgstr "Błąd przydzielania pamięci w bibliotece SASL"

#: lib/src/error.c:49
msgid "Base 64 coding error in SASL library"
msgstr "Błąd kodowania base64 w bibliotece SASL"

#: lib/src/error.c:50
msgid "Low-level crypto error in SASL library"
msgstr "Błąd kryptografii niskiego poziomu w bibliotece SASL"

#: lib/src/error.c:71
msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string."
msgstr "Nie można przygotować umiędzynarodowionego łańcucha (nie-ASCII)."

#: lib/src/error.c:73
msgid "SASL mechanism could not parse input"
msgstr "Mechanizm SASL nie był w stanie przeanalizować wejścia"

#: lib/src/error.c:74
msgid "Error authenticating user"
msgstr "Błąd uwierzytelniania użytkownika"

#: lib/src/error.c:76
msgid "Integrity error in application payload"
msgstr "Błąd spójności w danych aplikacji"

#: lib/src/error.c:79
msgid "Client-side functionality not available in library (application error)"
msgstr "Funkcjonalność strony klienta niedostępna w bibliotece (błąd aplikacji)"

#: lib/src/error.c:82
msgid "Server-side functionality not available in library (application error)"
msgstr "Funkcjonalność strony serwera niedostępna w bibliotece (błąd aplikacji)"

#: lib/src/error.c:85
msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library.  This is a serious internal error."
msgstr "Biblioteka GSSAPI nie mogła zwolnić pamięci w gss_release_buffer() w bibliotece SASL. To jest poważny błąd wewnętrzny."

#: lib/src/error.c:89
msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library.  This is most likely due to incorrect service and/or hostnames."
msgstr "Biblioteka GSSAPI nie zrozumiała nazwy partnera w gss_import_name() w bibliotece SASL. Najprawdopodobniej jest to spowodowane błędnymi nazwami usług i/lub hostów."

#: lib/src/error.c:93
msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library.  This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions."
msgstr "Błąd GSSAPI w kliencie podczas negocjacji kontekstu bezpieczeństwa w gss_init_sec_context() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany niewystarczającym uwierzytelnieniem lub złymi wpływami."

#: lib/src/error.c:97
msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library.  This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions."
msgstr "Błąd GSSAPI w serwerze podczas negocjacji kontekstu bezpieczeństwa w gss_accept_sec_context() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany niewystarczającym uwierzytelnieniem lub złymi wpływami."

#: lib/src/error.c:101
msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library.  This is most likely due to data corruption."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas odszyfrowywania lub odkodowywania danych w gss_unwrap() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany uszkodzeniem danych."

#: lib/src/error.c:104
msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas szyfrowania lub kodowania danych w gss_wrap() w bibliotece SASL."

#: lib/src/error.c:107
msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library.  This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas otrzymywania uwierzytelnienia w gss_acquire_cred() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany brakiem odpowiedniego klucza Kerberosa w /etc/krb5.keytab na serwerze."

#: lib/src/error.c:111
msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library.  This is probably because the client supplied bad data."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas tworzenia nazwy oznaczającej klienta w gss_display_name() w bibliotece SASL - prawdopodobnie z powodu błędnych danych otrzymanych od klienta."

#: lib/src/error.c:115
msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented."
msgstr "Inna jednostka zażądała zabezpieczenia spójności lub poufności w mechanizmie GSSAPI, ale nie jest on aktualnie zaimplementowany."

#: lib/src/error.c:120
msgid "SecurID needs additional passcode."
msgstr "SecurID wymaga dodatkowego hasła."

#: lib/src/error.c:122
msgid "SecurID needs new pin."
msgstr "SecurID wymaga nowego PIN-u."

#: lib/src/error.c:125
msgid "No callback specified by caller (application error)."
msgstr "Wywołujący nie przekazał wywołania zwrotnego (błąd aplikacji)."

#: lib/src/error.c:127
msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano anonimowego tokena."

#: lib/src/error.c:130
msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tożsamości uwierzytelnienia."

#: lib/src/error.c:133
msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tożsamości autoryzacji."

#: lib/src/error.c:136
msgid "Authentication failed because the password was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano hasła."

#: lib/src/error.c:138
msgid "Authentication failed because the passcode was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tajnego kodu."

#: lib/src/error.c:140
msgid "Authentication failed because the pin code was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano kodu PIN."

#: lib/src/error.c:142
msgid "Authentication failed because the service name was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano nazwy usługi."

#: lib/src/error.c:144
msgid "Authentication failed because the host name was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano nazwy hosta."

#: lib/src/error.c:146
msgid "GSSAPI error encapsulating token."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas opakowywania tokenu."

#: lib/src/error.c:148
msgid "GSSAPI error decapsulating token."
msgstr "Błąd GSSAPI podczas rozpakowywania tokenu."

#: lib/src/error.c:150
msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name."
msgstr "Błąd GSSAPI przy pobieraniu OID-a dla nazwy mechanizmu SASL."

#: lib/src/error.c:152
msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set."
msgstr "Błęd GSSAPI przy sprawdzaniu obecności OID-a w zbiorze."

#: lib/src/error.c:154
msgid "GSSAPI error releasing OID set."
msgstr "Błąd GSSAPI przy zwalnianiu zbioru OID-ów."

#: lib/src/error.c:156
msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie zapewniono CB unikalnego dla TLS."

#: lib/src/error.c:158
msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier."
msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło identyfikatora SAML20 IdP."

#: lib/src/error.c:160
msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL."
msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło URL-a przekierowującego SAML20."

#: lib/src/error.c:162
msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL."
msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło URL-a przekierowującego OPENID20."

#: lib/src/error.c:184
msgid "Libgsasl unknown error"
msgstr "Nieznany błąd libgsasl"

#: src/gsasl.c:255 src/imap.c:76 src/smtp.c:79
#, c-format
msgid "Input list of SASL mechanisms:\n"
msgstr "Wejściowa lista mechanizmów SASL:\n"

#: src/gsasl.c:264
#, c-format
msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
msgstr "Wejściowa lista mechanizmów SASL obsługiwanych przez serwer:\n"

#: src/gsasl.c:283 src/imap.c:106 src/smtp.c:113
#, c-format
msgid "Using mechanism:\n"
msgstr "Użycie mechanizmu:\n"

#: src/gsasl.c:300
#, c-format
msgid "Output from server:\n"
msgstr "Wyjście serwera:\n"

#: src/gsasl.c:302
#, c-format
msgid "Output from client:\n"
msgstr "Wyjście klienta:\n"

#: src/gsasl.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"

#: src/gsasl.c:381
#, c-format
msgid "required --mechanism missing"
msgstr "brak wymaganego --mechanism"

#: src/gsasl.c:394
#, c-format
msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s"
msgstr "nie obsługiwana opcja --mechanism dla --mkpasswd: %s"

#: src/gsasl.c:398
#, c-format
msgid "iteration count must be positive: %d"
msgstr "liczba iteracji musi być dodatnia: %d"

#: src/gsasl.c:424
msgid "Enter password: "
msgstr "Hasło: "

#: src/gsasl.c:509
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"

#: src/gsasl.c:516
#, c-format
msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
msgstr "wymagane jest zarówno --x509-cert-file jak i --x509-key-file"

#: src/gsasl.c:520
#, c-format
msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
msgstr "nie można użyć --starttls i --nostarttls jednocześnie"

#: src/gsasl.c:523
#, c-format
msgid "cannot use both --smtp and --imap"
msgstr "nie można użyć --smtp i --imap jednocześnie"

#: src/gsasl.c:576
#, c-format
msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)"
msgstr "nie można odgadnąć profilu SASL (proszę spróbować --smtp lub --imap)"

#: src/gsasl.c:596
#, c-format
msgid "initialization failure: %s"
msgstr "błąd inicjalizacji: %s"

#: src/gsasl.c:611
#, c-format
msgid "error listing mechanisms: %s"
msgstr "błąd wypisywania mechanizmów: %s"

#: src/gsasl.c:618
#, c-format
msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
msgstr "Mechanizmy obsługiwane przez tego klienta:\n"

#: src/gsasl.c:621
#, c-format
msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
msgstr "Mechanizmy obsługiwane przez ten serwer:\n"

#: src/gsasl.c:689
#, c-format
msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
msgstr "Globalna inicjalizacja GnuTLS nie powiodła się: %s"

#: src/gsasl.c:694
#, c-format
msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
msgstr "Inicjalizacja GnuTLS nie powiodła się: %s"

#: src/gsasl.c:699
#, c-format
msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
msgstr "ustawienie wartości domyślnych GnuTLS nie powiodło się: %s"

#: src/gsasl.c:706
#, c-format
msgid "setting GnuTLS server name failed: %s"
msgstr "ustawienie nazwy serwera GnuTLS nie powiodło się: %s"

#: src/gsasl.c:712
#, c-format
msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
msgstr "przydzielanie anonimowych danych uwierzytelniających GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:717
#, c-format
msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
msgstr "ustawianie anonimowych danych uwierzytelniających GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:722
#, c-format
msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
msgstr "przydzielanie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:730
#, c-format
msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
msgstr "wczytywanie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:738
#, c-format
msgid "no X.509 CAs found: %s"
msgstr "nie znaleziono CA X.509: %s"

#: src/gsasl.c:741
#, c-format
msgid "no X.509 CAs found"
msgstr "nie znaleziono CA X.509"

#: src/gsasl.c:747
#, c-format
msgid "setting GnuTLS system trust: %s"
msgstr "ustawianie zaufania systemu GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:754
#, c-format
msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
msgstr "ustawianie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s"

#: src/gsasl.c:768
#, c-format
msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n"
msgstr "ustawianie priorytetu szyfrów GnuTLS (%s): %s\n"

#: src/gsasl.c:794
#, c-format
msgid "TLS X.509 Verification: %s\n"
msgstr "Weryfikacja X.509 TLS: %s\n"

#: src/gsasl.c:799
#, c-format
msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
msgstr "powitanie GnuTLS nie powiodło się: %s"

#: src/gsasl.c:810
#, c-format
msgid "TLS session info: %s\n"
msgstr "Informacja o sesji TLS: %s\n"

#: src/gsasl.c:831
#, c-format
msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n"
msgstr "Certyfikat X.509 TLS %u: %s\n"

#: src/gsasl.c:846
#, c-format
msgid "verifying peer certificate: %s"
msgstr "sprawdzanie certyfikatu drugiej strony: %s"

#: src/gsasl.c:850
#, c-format
msgid "server certificate is not trusted"
msgstr "certyfikat serwera nie jest zaufany"

#: src/gsasl.c:854
#, c-format
msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
msgstr "certyfikat serwera nie ma znanego wystawcy"

#: src/gsasl.c:857
#, c-format
msgid "server certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat serwera został anulowany"

#: src/gsasl.c:861
#, c-format
msgid "could not verify server certificate (rc=%u)"
msgstr "nie udało się zweryfikować certyfikatu serwera (rc=%u)"

#: src/gsasl.c:872
#, c-format
msgid "getting channel binding failed: %s"
msgstr "pobranie przypisania kanału nie powiodło się: %s"

#: src/gsasl.c:902
#, c-format
msgid "Cannot find mechanism...\n"
msgstr "Nie znaleziono mechanizmu...\n"

#: src/gsasl.c:919
#, c-format
msgid "mechanism unavailable: %s"
msgstr "mechanizm niedostępny: %s"

#: src/gsasl.c:947
#, c-format
msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
msgstr "Dana uwierzytelniające base64 od klienta (RET jeśli żadne):\n"

#: src/gsasl.c:950
#, c-format
msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
msgstr "Dane uwierzytelniające base64 od serwera (RET jeśli żadne):\n"

#: src/gsasl.c:960
#, c-format
msgid "server error"
msgstr "błąd serwera"

#: src/gsasl.c:968
#, c-format
msgid "mechanism error: %s"
msgstr "błąd mechanizmu: %s"

#: src/gsasl.c:974
#, c-format
msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie serwera zakończone (klient zaufał)...\n"

#: src/gsasl.c:977
#, c-format
msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie klienta zakończone (serwer zaufał)...\n"

#: src/gsasl.c:1002
#, c-format
msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
msgstr "Dane aplikacji (EOF aby zakończyć):\n"

#: src/gsasl.c:1068
#, c-format
msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
msgstr "Zakodowane base64 dane aplikacji do wysłania:\n"

#: src/gsasl.c:1107
#, c-format
msgid "SASL record too large: %zu\n"
msgstr "Rekord SASL zbyt duży: %zu\n"

#: src/gsasl.c:1131
#, c-format
msgid "encoding error: %s"
msgstr "błąd kodowania: %s"

#: src/gsasl.c:1136
#, c-format
msgid "Session finished...\n"
msgstr "Sesja zakończona...\n"

#: src/gsasl.c:1152
#, c-format
msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
msgstr "zakończenie sesji GnuTLS nie powiodło się: %s"

#: src/imap.c:186
#, c-format
msgid "warning: server did not return a token\n"
msgstr "uwaga: serwer nie zwrócił tokenu\n"

#: src/smtp.c:192
#, c-format
msgid ""
"error: could not parse server data:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"błąd: nie udało się przeanalizować danych z serwera:\n"
"%s\n"
