# Polish translation for gss.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss 0.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:43
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Wymagany parametr wejściowy nie mógł być odczytany"

#: lib/error.c:45
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Wymagany parametr wyjściowy nie mógł być zapisany"

#: lib/error.c:47
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametr był źle sformułowany"

#: lib/error.c:52
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Żądano nieobsługiwanego mechanizmu"

#: lib/error.c:54
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Podano błędną nazwę"

#: lib/error.c:56
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Podana nazwa była nieobsługiwanego typu"

#: lib/error.c:58
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Podano niepoprawne powiązania kanału"

#: lib/error.c:60
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Podano błędny kod stanu"

#: lib/error.c:62
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Token miał błędny MIC"

#: lib/error.c:64
msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible"
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających lub były niedostępne"

#: lib/error.c:67
msgid "No context has been established"
msgstr "Nie ustalono kontekstu"

#: lib/error.c:69
msgid "A token was invalid"
msgstr "Token był błędny"

#: lib/error.c:71
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Dane uwierzytelniające były niepoprawne"

#: lib/error.c:73
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Wskazane dane uwierzytelniające wygasły"

#: lib/error.c:75
msgid "The context has expired"
msgstr "Kontekst wygasł"

#: lib/error.c:77
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Nieokreślony błąd w podrzędnym mechanizmie"

#: lib/error.c:79
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "Żądana jakość zabezpieczenia nie mogła być zapewniona"

#: lib/error.c:81
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokalną politykę bezpieczeństwa"

#: lib/error.c:83
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Operacja lub opcja jest niedostępna"

#: lib/error.c:85
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "Żądany element danych uwierzytelniających już istnieje"

#: lib/error.c:87
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Dostarczona nazwa nie była nazwą mechanizmu"

#: lib/error.c:92
msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function"
msgstr "Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi być wywołana ponownie aby dokończyć funkcję"

#: lib/error.c:95
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Token był duplikatem wcześniejszego"

#: lib/error.c:97
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Okres poprawności tokenu minął"

#: lib/error.c:99
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Późniejszy token był już przetworzony"

#: lib/error.c:101
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu"

#: lib/error.c:298
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: lib/krb5/error.c:41
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Brak @ w łańcuchu nazwy SERVICE-NAME"

#: lib/krb5/error.c:43
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie będące cyframi"

#: lib/krb5/error.c:45
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID nie rozwiązuje się na nazwę użytkownika"

#: lib/krb5/error.c:47
msgid "Validation error"
msgstr "Błąd kontroli poprawności"

#: lib/krb5/error.c:49
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Nie można przydzielić danych gss_buffer_t"

#: lib/krb5/error.c:51
msgid "Message context invalid"
msgstr "Błędny kontekst komunikatu"

#: lib/krb5/error.c:53
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Zły rozmiar bufora"

#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Nieznany sposób użycia danych uwierzytelniających"

#: lib/krb5/error.c:57
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Podano nieznaną jakoś zabezpieczenia"

#: lib/krb5/error.c:60
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr "Zarządca w buforze danych uwierzytelniających nie pasuje do żądanej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:62
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Żaden zarządca w keytab nie pasuje do żądanej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:64
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Bufor danych uwierzytelniających nie zawiera TGT"

#: lib/krb5/error.c:66
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Authenticator nie ma pola subkey"

#: lib/krb5/error.c:68
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kontekst już został w pełni ustalony"

#: lib/krb5/error.c:70
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:72
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Błędna długość pola w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:74
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Próba użycia niepełnego kontekstu bezpieczeństwa"

#: lib/krb5/error.c:91
msgid "No krb5 error"
msgstr "Brak błędu krb5"

#: lib/krb5/error.c:120
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nieznany błąd krb5"

#: src/gss.c:65
#, c-format
msgid "%s: missing parameter\n"
msgstr "%s: brakujący parametr\n"

#: src/gss.c:66
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poda więcej informacji.\n"

#: src/gss.c:73
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"Główny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:76
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Błąd wywołania |  Błąd procedury |       Dodatkowe informacje      |\n"
"   | "

#: src/gss.c:90
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:100
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany błąd procedury %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:117 src/gss.c:152 src/gss.c:190
#, c-format
msgid "%s: displaying status code failed\n"
msgstr "%s: wyświetlanie kodu stanu nie powiodło się\n"

#: src/gss.c:138
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany błąd wywołania %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:172
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesunięte do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:208
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Brak błędu\n"
