# Polish translation for gss.
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/meta.c:43
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Mechanizm Kerberos V5 GSS-API"

#: lib/error.c:43
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Wymagany parametr wejściowy nie mógł być odczytany"

#: lib/error.c:45
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Wymagany parametr wyjściowy nie mógł być zapisany"

#: lib/error.c:47
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametr był źle sformułowany"

#: lib/error.c:52
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Żądano nieobsługiwanego mechanizmu"

#: lib/error.c:54
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Podano błędną nazwę"

#: lib/error.c:56
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Podana nazwa była nieobsługiwanego typu"

#: lib/error.c:58
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Podano niepoprawne powiązania kanału"

#: lib/error.c:60
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Podano błędny kod stanu"

#: lib/error.c:62
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Token miał błędny MIC"

#: lib/error.c:64
msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible"
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających lub były niedostępne"

#: lib/error.c:67
msgid "No context has been established"
msgstr "Nie ustalono kontekstu"

#: lib/error.c:69
msgid "A token was invalid"
msgstr "Token był błędny"

#: lib/error.c:71
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Dane uwierzytelniające były niepoprawne"

#: lib/error.c:73
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Wskazane dane uwierzytelniające wygasły"

#: lib/error.c:75
msgid "The context has expired"
msgstr "Kontekst wygasł"

#: lib/error.c:77
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Nieokreślony błąd w podrzędnym mechanizmie"

#: lib/error.c:79
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "Żądana jakość zabezpieczenia nie mogła być zapewniona"

#: lib/error.c:81
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokalną politykę bezpieczeństwa"

#: lib/error.c:83
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Operacja lub opcja jest niedostępna"

#: lib/error.c:85
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "Żądany element danych uwierzytelniających już istnieje"

#: lib/error.c:87
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Dostarczona nazwa nie była nazwą mechanizmu"

#: lib/error.c:92
msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function"
msgstr "Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi być wywołana ponownie aby dokończyć funkcję"

#: lib/error.c:95
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Token był duplikatem wcześniejszego"

#: lib/error.c:97
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Okres poprawności tokenu minął"

#: lib/error.c:99
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Późniejszy token był już przetworzony"

#: lib/error.c:101
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu"

#: lib/error.c:318
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: lib/krb5/error.c:42
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Brak @ w łańcuchu nazwy SERVICE-NAME"

#: lib/krb5/error.c:44
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie będące cyframi"

#: lib/krb5/error.c:46
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID nie rozwiązuje się na nazwę użytkownika"

#: lib/krb5/error.c:48
msgid "Validation error"
msgstr "Błąd kontroli poprawności"

#: lib/krb5/error.c:50
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Nie można przydzielić danych gss_buffer_t"

#: lib/krb5/error.c:52
msgid "Message context invalid"
msgstr "Błędny kontekst komunikatu"

#: lib/krb5/error.c:54
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Zły rozmiar bufora"

#: lib/krb5/error.c:56
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Nieznany sposób użycia danych uwierzytelniających"

#: lib/krb5/error.c:58
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Podano nieznaną jakoś zabezpieczenia"

#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr "Zarządca w buforze danych uwierzytelniających nie pasuje do żądanej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:63
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Żaden zarządca w keytab nie pasuje do żądanej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:65
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Bufor danych uwierzytelniających nie zawiera TGT"

#: lib/krb5/error.c:67
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Authenticator nie ma pola subkey"

#: lib/krb5/error.c:69
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kontekst już został w pełni ustalony"

#: lib/krb5/error.c:71
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:73
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Błędna długość pola w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:75
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Próba użycia niepełnego kontekstu bezpieczeństwa"

#: lib/krb5/error.c:92
msgid "No krb5 error"
msgstr "Brak błędu krb5"

#: lib/krb5/error.c:133
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nieznany błąd krb5"

#: src/gss.c:64
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poda więcej informacji.\n"

#: src/gss.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Składnia: %s OPCJE...\n"

#: src/gss.c:71
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Interfejs linii poleceń do GSS służący do wyjaśniania kodów błędów.\n"
"\n"

#: src/gss.c:75
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n"

#: src/gss.c:78
msgid ""
"  -h, --help        Print help and exit\n"
"  -V, --version     Print version and exit\n"
"  -m, --major=LONG  Describe a `major status' error code vaue in plain text.\n"
"  -q, --quiet       Silent operation  (default=off)\n"
msgstr ""
"  -h, --help        Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
"  -V, --version     Wypisanie numeru wersji i zakończenie\n"
"  -m, --major=LONG  Opis \"głównego\" kodu błędu w postaci tekstowej\n"
"  -q, --quiet       Działanie bez komunikatów (domyślnie wyłączone)\n"

#: src/gss.c:119
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"Główny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Błąd wywołania |  Błąd procedury |       Dodatkowe informacje      |\n"
"   | "

#: src/gss.c:136
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:146
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany błąd procedury %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:163 src/gss.c:198 src/gss.c:236
#, c-format
msgid "%s: displaying status code failed\n"
msgstr "%s: wyświetlanie kodu stanu nie powiodło się\n"

#: src/gss.c:184
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany błąd wywołania %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:218
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesunięte do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:254
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Brak błędu\n"
