# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"

#: ext/esd/esdsink.c:263
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"

#: ext/flac/gstflacdec.c:1099 ext/libpng/gstpngdec.c:343
#: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:548
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4442
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1125
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"

#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"

#: gst/avi/gstavimux.c:1660
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:419 gst/qtdemux/qtdemux.c:1445
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2563 gst/qtdemux/qtdemux.c:2592
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1323 gst/qtdemux/qtdemux.c:2415
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1502
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3360
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3442
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3788 gst/qtdemux/qtdemux.c:4572
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4427
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4432
msgid "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki rozszerzenia GStreamera RTSP."

#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1981
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Głośniczek"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Wzmocnienie we"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Wzmocnienie wy"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Linia 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Linia 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Linia 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Cyfrowe 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Cyfrowe 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Cyfrowe 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofon"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Słuchawki"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: sys/oss/gstosssink.c:402
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."

#: sys/oss/gstosssink.c:409
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."

#: sys/oss/gstosssink.c:417
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."

#: sys/oss/gstosssrc.c:373
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."

#: sys/oss/gstosssrc.c:381
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Wbudowany głośniczek"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście linii"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Wyjście SPDIF"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Wyjście AUX 1"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Wyjście AUX 2"

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:832
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:876
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:260 sys/v4l2/v4l2_calls.c:338
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:481
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:488
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:495
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:502
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:510
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:646
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:688
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:722
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:758
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:793
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:844
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:186
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:188
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:254
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:315
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:323
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
