# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"

#: ext/esd/esdsink.c:260
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:2677
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' autorstwa '%s'"

#: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:342
#: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:554
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5186
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"

#: ext/shout2/gstshout2.c:578
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:869
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1076
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1082
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1087
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1092
msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1098
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serwer przysłał błędne dane."

#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1247
msgid "No URL set."
msgstr "Nie ustawiono URL-a."

#: gst/avi/gstavimux.c:1781
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:517 gst/qtdemux/qtdemux.c:521
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:549 gst/qtdemux/qtdemux.c:3982
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4044 gst/qtdemux/qtdemux.c:4194
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2419 gst/qtdemux/qtdemux.c:2495
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2538 gst/qtdemux/qtdemux.c:4770
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4777 gst/qtdemux/qtdemux.c:5364
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:5790 gst/qtdemux/qtdemux.c:5797
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:7277
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2627
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Błędny rozmiar atomu."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2696
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:4966
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:7306
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5149
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5154
msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia RTSP GStreamera."

#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2090
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Głośniczek"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Wzmocnienie we"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Wzmocnienie wy"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Linia 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Linia 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Linia 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Cyfrowe 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Cyfrowe 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Cyfrowe 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofon"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Słuchawki"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494
#: sys/oss4/oss4-source.c:365
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."

#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504
#: sys/oss4/oss4-source.c:375
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."

#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515
#: sys/oss4/oss4-source.c:386
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."

#: sys/oss/gstosssrc.c:370
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."

#: sys/oss/gstosssrc.c:378
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316
msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723
msgid "Master"
msgstr "Główna"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724
msgid "Front"
msgstr "Przód"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725
msgid "Rear"
msgstr "Tył"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726
msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727
msgid "Center"
msgstr "Środek"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730
msgid "Side"
msgstr "Boki"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Wbudowany głośniczek"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Wyjście AUX 1"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Wyjście AUX 2"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734
msgid "AUX Out"
msgstr "Wyjście AUX"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737
msgid "3D Depth"
msgstr "Głębia 3D"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738
msgid "3D Center"
msgstr "Środek 3D"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739
msgid "3D Enhance"
msgstr "Rozszerzenie 3D"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście linii"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744
msgid "Line In"
msgstr "Wejście linii"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745
msgid "Internal CD"
msgstr "Wewnętrzny CD"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746
msgid "Video In"
msgstr "Wejście video"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Wejście AUX 1"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Wejście AUX 2"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749
msgid "AUX In"
msgstr "Wejście AUX"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752
msgid "Record Gain"
msgstr "Wzmocnienie nagrywania"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753
msgid "Output Gain"
msgstr "Wzmocnienie wyjścia"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Podbicie mikrofonu"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755
msgid "Loopback"
msgstr "Pętla zwrotna"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757
msgid "Bass Boost"
msgstr "Podbicie basów"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758
msgid "Playback Ports"
msgstr "Porty odtwarzania"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759
msgid "Input"
msgstr "Wejście"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761
msgid "Record Source"
msgstr "Źródło nagrywania"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762
msgid "Monitor Source"
msgstr "Źródło monitora"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Piszczenie klawiatury"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Symulacja stereo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767
msgid "Surround Sound"
msgstr "Dźwięk surround"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769
msgid "Speaker Source"
msgstr "Źródło głośniczka"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770
msgid "Microphone Source"
msgstr "Źródło mikrofonu"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771
msgid "Jack"
msgstr "Gniazdo jack"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772
msgid "Center / LFE"
msgstr "Środek / LFE"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Miksowanie stereo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774
msgid "Mono Mix"
msgstr "Miksowanie mono"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775
msgid "Input Mix"
msgstr "Miksowanie wejścia"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776
msgid "SPDIF In"
msgstr "Wejście SPDIF"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Wyjście SPDIF"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778
msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofon 1"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779
msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofon 2"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780
msgid "Digital Out"
msgstr "Wyjście cyfrowe"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781
msgid "Digital In"
msgstr "Wejście cyfrowe"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784
msgid "Handset"
msgstr "Zestaw słuchawkowy"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788
msgid "On"
msgstr "Włączone"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo małe"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795
msgid "Low"
msgstr "Małe"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799
msgid "High"
msgstr "Duże"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo duże"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Wejście linii na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Słuchawki na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809
msgid "Green Connector"
msgstr "Złącze zielone"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810
msgid "Pink Connector"
msgstr "Złącze różowe"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811
msgid "Blue Connector"
msgstr "Złącze niebieskie"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812
msgid "White Connector"
msgstr "Złącze białe"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813
msgid "Black Connector"
msgstr "Złącze czarne"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814
msgid "Gray Connector"
msgstr "Złącze szare"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815
msgid "Orange Connector"
msgstr "Złącze pomarańczowe"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816
msgid "Red Connector"
msgstr "Złącze czerwone"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Złącze żółte"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Złącze białe na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Złącze szare na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827
msgid "Spread Output"
msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828
msgid "Downmix"
msgstr "Miksowanie w dół"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Wejście miksera wirtualnego"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Kanały miksera wirtualnego"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funkcja %s %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funkcja %s"

#: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:640
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:647
msgid "Audio playback error."
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."

#: sys/oss4/oss4-source.c:518
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."

#: sys/oss4/oss4-source.c:525
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
