# Polish translation for idutils.
# Copyright (C) 1997, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the idutils package.
# Wojciech Marek Gałązka <wgalazka@chem.uw.edu.pl>, 1997.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: idutils 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"

#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"

#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n"

#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n"

#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: lib/openat-die.c:34
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nnie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"

#: lib/openat-die.c:52
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak sortowany"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kończący znak `\\'"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odniesienie wstecz"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"

#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: libidu/fnprint.c:137
#, c-format
msgid "invalid `--separator' style: `%s'"
msgstr "błędny styl `--separator': `%s'"

#: libidu/idfile.c:106
#, c-format
msgid "can't determine the io_size of a string!"
msgstr "nie można określić io_size łańcucha!"

#: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s'"

#: libidu/idread.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)"
msgstr "`%s' nie jest plikiem ID! (błędna liczba magiczna)"

#: libidu/idread.c:70
#, c-format
msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d"
msgstr "`%s' jest w wersji %d, ten program obsługuje tylko %d"

#: libidu/idread.c:190
#, c-format
msgid "unsupported size in io_read (): %d"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar w io_read (): %d"

#: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169
#, c-format
msgid "unknown I/O type: %d"
msgstr "nieznany typ we/wy: %d"

#: libidu/idu-hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "nie można przydzielić %ld bajtów na tablicę haszującą: pamięć wyczerpana"

#: libidu/idu-hash.c:264
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Obciążenie=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: libidu/idu-hash.c:266
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Ponownie mieszanie=%d, "

#: libidu/idu-hash.c:267
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"

#: libidu/idwrite.c:158
#, c-format
msgid "unsupported size in io_write (): %d"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar w io_write (): %d"

#: libidu/scanners.c:109
#, c-format
msgid "unrecognized language: `%s'"
msgstr "nierozpoznany język: `%s'"

#: libidu/scanners.c:169
#, c-format
msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted"
msgstr "nie można przydzielić obstack dla argumentów języka: pamięć wyczerpana"

#: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292
#, c-format
msgid "can't allocate language args: memory exhausted"
msgstr "nie można przydzielić argumentów języka: pamięć wyczerpana"

#: libidu/scanners.c:231
#, c-format
msgid "language name expected following `%s' in file `%s'"
msgstr "oczekiwano nazwy języka zakończonej `%s' w pliku `%s'"

#: libidu/scanners.c:286
#, c-format
msgid "can't open language map file `%s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku mapowań języka `%s'"

#: libidu/scanners.c:288
#, c-format
msgid "can't get size of map file `%s'"
msgstr "nie można uzyskać rozmiaru pliku mapowań `%s'"

#: libidu/scanners.c:298
#, c-format
msgid "can't read language map file `%s'"
msgstr "nie można odczytać pliku mapowań `%s'"

#: libidu/scanners.c:301
#, c-format
msgid "can't read entire language map file `%s'"
msgstr "nie można odczytać całego pliku mapowań `%s'"

#: libidu/scanners.c:450
#, c-format
msgid ""
"C language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token strings\n"
msgstr ""
"Język C:\n"
"  -k,--keep=ZNAKI        Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           zachowanie wyniku\n"
"  -i,--ignore=ZNAKI      Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           pominięcie wyniku\n"
"  -u,--strip-underscore  Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n"
"                           jednoznacznikowych\n"

#: libidu/scanners.c:461
#, c-format
msgid ""
"C++ language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token strings\n"
msgstr ""
"Język C++:\n"
"  -k,--keep=ZNAKI        Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           zachowanie wyniku\n"
"  -i,--ignore=ZNAKI      Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           pominięcie wyniku\n"
"  -u,--strip-underscore  Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n"
"                           jednoznacznikowych\n"

#: libidu/scanners.c:472
#, c-format
msgid ""
"Java language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token strings\n"
msgstr ""
"Język Java:\n"
"  -k,--keep=ZNAKI        Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           zachowanie wyniku\n"
"  -i,--ignore=ZNAKI      Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n"
"                           pominięcie wyniku\n"
"  -u,--strip-underscore  Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n"
"                           jednoznacznikowych\n"

#: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227
#: libidu/scanners.c:1497
#, c-format
msgid "junk: `%c'"
msgstr "śmieć: `%c'"

#: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229
#: libidu/scanners.c:1499
#, c-format
msgid "junk: `\\%03o'"
msgstr "śmieć: `\\%03o'"

#: libidu/scanners.c:859
#, c-format
msgid ""
"Assembly language:\n"
"  -c,--comment=CHARS     Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in tokens, and keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in tokens, and toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from tokens\n"
"  -n,--no-cpp            Don't handle C pre-processor directives\n"
msgstr ""
"Język asemblera:\n"
"  -c,--comment=ZNAKI     Każdy ze ZNAKÓW rozpoczyna komentarz do końca linii\n"
"  -k,--keep=ZNAKI        Dopuszczenie ZNAKÓW w znacznikach, zachowanie wyniku\n"
"  -i,--ignore=ZNAKI      Dopuszczenie ZNAKÓW w znacznikach, pominięcie wyniku\n"
"  -u,--strip-underscore  Usunięcie wiodącego podkreślenia ze znaczników\n"
"  -n,--no-cpp            Nie obsługiwanie dyrektyw preprocesora C\n"

#: libidu/scanners.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Text language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n"
msgstr ""
"Język tekstowy:\n"
"  -i,--include=KLASA-ZNAKÓW  Traktowanie znaków z KLASY jako składników\n"
"                             znaczników\n"
"  -x,--exclude=KLASA-ZNAKÓW  Traktowanie znaków z KLASY jako separatorów\n"
"                             znaczników\n"

#: libidu/scanners.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Perl language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n"
"  -d,--dtags  Include documentation tags\n"
msgstr ""
"Język Perl:\n"
"  -i,--include=KLASA-ZNAKÓW  Traktowanie znaków z KLASY jako składników\n"
"                             znaczników\n"
"  -x,--exclude=KLASA-ZNAKÓW  Traktowanie znaków z KLASY jako separatorów\n"
"                             znaczników\n"
"  -d,--dtags             Dołączenie znaczników dokumentacji\n"

#: libidu/scanners.c:1598
#, c-format
msgid "Lisp language:\n"
msgstr "Język Lisp:\n"

#: libidu/walker.c:124
#, c-format
msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')"
msgstr "nie można odczytać katalogu `%s' (`.' z `%s')"

#: libidu/walker.c:191
#, c-format
msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
msgstr "uwaga: `%s' było %s, teraz jest %s!"

#: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193
msgid "file"
msgstr "plikiem"

#: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193
msgid "directory"
msgstr "katalogiem"

#: libidu/walker.c:322
#, c-format
msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!"
msgstr "uwaga: `%s' i `%s' to ten sam plik, ale uzyskany w różnych przebiegach!"

#: libidu/walker.c:416
#, c-format
msgid "notice: scan parameters changed for `%s'"
msgstr "uwaga: parametry przeszukiwania zmienione dla `%s'"

#: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506
#, c-format
msgid "can't mix --include and --exclude options"
msgstr "nie można mieszać opcji --include i --exclude"

#: libidu/walker.c:616
#, c-format
msgid "can't get working directory"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu"

#: libidu/walker.c:671
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s'"
msgstr "nie można wykonać chdir do `%s'"

#: libidu/walker.c:676
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s' from `%s'"
msgstr "nie można wykonać chdir do `%s' z `%s'"

#: libidu/walker.c:737
#, c-format
msgid "can't lstat `%s' from `%s'"
msgstr "nie można wykonać lstat `%s' z `%s'"

#: libidu/walker.c:745
#, c-format
msgid "can't stat `%s' from `%s'"
msgstr "nie można wykonać stat `%s' z `%s'"

#: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"

#: src/fid.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA_PLIKU [NAZWA_PLIKU_2]\n"

#: src/fid.c:83
#, c-format
msgid ""
"List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n"
"also given list the identifiers that occur in both files.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE  file name of ID database\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Wypisanie identyfikatorów występujących w NAZWIE_PLIKU lub, jeśli podano\n"
"także NAZWĘ_PLIKU_2, występujących w obu nazwach.\n"
"\n"
"  -f, --file=PLIK  nazwa pliku bazy danych ID\n"
"      --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version    wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to "
msgstr ""
"\n"
"Proszę zgłaszać błędy na adres "

#: src/fid.c:149
#, c-format
msgid "no file name arguments"
msgstr "brak argumentów plikowych"

#: src/fid.c:154
#, c-format
msgid "too many file name arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów plikowych"

#: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443
#, c-format
msgid "can't locate `ID'"
msgstr "nie można odnaleźć `ID'"

#: src/fid.c:244
#, c-format
msgid "`%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' jest niejednoznaczny"

#: src/fid.c:250
#, c-format
msgid "`%s' not found"
msgstr "nie znaleziono `%s'"

#: src/fnid.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]...\n"

#: src/fnid.c:72
#, c-format
msgid ""
"Print constituent file names that match PATTERN,\n"
"using shell-style wildcards.\n"
"  -f, --file=FILE        file name of ID database\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Wypisanie pasujących do WZORCA składowych nazw plików\n"
"przy użyciu masek w stylu powłoki.\n"
"  -f, --file=PLIK        nazwa pliku bazy danych ID\n"
"  -S, --separator=STYL   STYL to jeden z `braces' (nawiasy), `space' (spacja),\n"
"                         `newline' (nowa linia)\n"
"      --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version          wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/lid.c:249
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORZEC...\n"

#: src/lid.c:253
#, c-format
msgid ""
"Query ID database and report results.\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE       file name of ID database\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     match PATTERN case insensitively\n"
"  -l, --literal         match PATTERN as a literal string\n"
"  -r, --regexp          match PATTERN as a regular expression\n"
"  -w, --word            match PATTERN as a delimited word\n"
"  -s, --substring       match PATTERN as a substring\n"
"            Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n"
"            characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n"
"            Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYLE       STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n"
"  -R, --result=STYLE    STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n"
"                        only applies to file names when `--result=filenames'\n"
"            The above STYLE options control how query results are presented.\n"
"            Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREQ  find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n"
"                        is a range expressed as `N..M'.  If N is omitted, it\n"
"                        defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LEN   find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n"
"\n"
"  -x, --hex             only find numbers expressed as hexadecimal\n"
"  -d, --decimal         only find numbers expressed as decimal\n"
"  -o, --octal           only find numbers expressed as octal\n"
"            By default, searches match numbers of any radix.\n"
"\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Odpytanie bazy danych ID i zgłoszenie wyników.\n"
"Domyślnie wyjście składa się z wielu linii, z których każda zawiera pasujący\n"
"identyfikator, po którym następuje lista nazw plików, w których występuje.\n"
"\n"
"  -f, --file=PLIK       nazwa pliku bazy danych ID\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     dopasowywanie WZORCA z pominięciem wielkości liter\n"
"  -l, --literal         dopasowywanie WZORCA jako dokładnego łańcucha\n"
"  -r, --regexp          dopasowywanie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n"
"  -w, --word            dopasowywanie WZORCA jako ograniczonego słowa\n"
"  -s, --substring       dopasowywanie WZORCA jako podciągu\n"
"            Uwaga: jeśli WZORZEC zawiera metaznaki rozszerzonych wyrażeń\n"
"            regularnych, jest interpretowany jako podciąg wyrażenia regularnego.\n"
"            W przeciwnym wypadku WZORZEC jest interpretowany jako dokładne słowo.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYL        STYL to jeden z: `token', `pattern' (wzorzec) lub\n"
"                          `none' (brak)\n"
"  -R, --result=STYL     STYL to jeden z: `filenames' (nazwy plików), `grep',\n"
"                          `edit' lub `none' (brak)\n"
"  -S, --separator=STYL  STYL to jeden z `braces' (nawiasy), `space' (spacja)\n"
"                          lub `newline' (nowa linia) i dotyczy tylko nazw\n"
"                          plików kiedy `--result=filenames'\n"
"            Powyższe opcje STYLU określają sposób prezentacji wyników zapytań.\n"
"            Domyślne to --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=ILE   szukanie znaczników występujących ILE razy, gdzie ILE\n"
"                          to przedział wyrażony jako `N..M'. Jeśli pominięto N,\n"
"                          zakładane jest 1; jeśli pominięto M, zakładane jest\n"
"                          MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=ILE   szukanie znaczników o nazwach niejednoznacznych na ILU\n"
"                          znakach\n"
"  -x, --hex             szukanie tylko liczb wyrażonych szesnastkowo\n"
"  -d, --decimal         szukanie tylko liczb wyrażonych dziesiętnie\n"
"  -o, --octal           szukanie tylko liczb wyrażonych ósemkowo\n"
"            Domyślnie szukanie dopasowuje liczby o dowolnej podstawie.\n"
"\n"
"      --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version         wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/lid.c:289
msgid "braces"
msgstr "braces"

#: src/lid.c:289
msgid "space"
msgstr "space"

#: src/lid.c:383
#, c-format
msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead"
msgstr "uwaga: użycie `-e' jest przestarzałe, proszę używać `-r'"

#: src/lid.c:464
#, c-format
msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n"
msgstr "Wszystkie identyfikatory są niejednoznaczne w zakresie pierwszych %d znaków\n"

#: src/lid.c:499
#, c-format
msgid "invalid `--key' style: `%s'"
msgstr "błędny styl `--key': `%s'"

#: src/lid.c:511
#, c-format
msgid "invalid `--result' style: `%s'"
msgstr "błędny styl `--result': `%s'"

#: src/lid.c:612 src/lid.c:933
#, c-format
msgid "can't match regular-expression: memory exhausted"
msgstr "nie można dopasować wyrażenia regularnego: pamięć wyczerpana"

#: src/lid.c:701
#, c-format
msgid "edit? [y1-9^S/nq] "
msgstr "modyfikować? [y1-9^S/nq] "

#: src/lid.c:770
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "nie można wykonać fork"

#: src/lid.c:792
#, c-format
msgid "can't exec `%s'"
msgstr "nie można wykonać exec `%s'"

#: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/mkid.c:167
#, c-format
msgid ""
"Build an identifier database.\n"
"  -o, --output=OUTFILE    file name of ID database output\n"
"  -f, --file=OUTFILE      synonym for --output\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG  make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"  -v, --verbose           report per file statistics\n"
"  -s, --statistics        report statistics at end of run\n"
"\n"
"      --files0-from=F     tokenize only the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
"       --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n"
"If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n"
"Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Budowanie bazy danych identyfikatorów.\n"
"  -o, --output=WYJŚCIE    nazwa pliku wyjściowego bazy danych ID\n"
"  -f, --file=WYJŚCIE      synonim --output\n"
"  -i, --include=JĘZYKI    dołączenie języków do JĘZYKÓW (domyślnie:\n"
"                            \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=JĘZYKI    wykluczenie języków z JĘZYKÓW\n"
"  -l, --lang-option=J:OPC przekazanie OPCji jako domyślnej dla języka J\n"
"                            (p. niżej)\n"
"  -m, --lang-map=MAPA     użycie pliku MAPY do mapowania nazwplików na języki\n"
"                            źródłowe\n"
"  -d, --default-lang=JĘZYK  użycie JĘZYKA jako domyślnego języka źródłowego\n"
"  -p, --prune=NAZWY       wykluczenie plików i/lub katalogów o tych nazwach\n"
"  -v, --verbose           informowanie o statystykach dla każdego pliku\n"
"  -s, --statistics        informowanie o statystykach na końcu działania\n"
"\n"
"      --files0-from=P     tokenizowanie tylko plików określonych przez\n"
"                            nazwy zakończone znakiem NUL z pliku P\n"
"\n"
"      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"
"PLIK może być nazwą pliku lub nazwą katalogu do rekurencyjnego przeszukania.\n"
"Jeśli nie podano PLIKU, domyślnie przeszukiwany jest katalog bieżący.\n"
"Uwaga: opcje `--include' i `--exclude' wzajemnie się wykluczają.\n"
"\n"
"Następujące argumenty odnoszą się do skanerów dla poszczególnych języków:\n"

#: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "nadmiarowy argument %s"

#: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "argumenty dotyczące plików nie mogą być łączone z --files0-from"

#: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"

#: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: błąd odczytu"

#: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr "przy odczycie nazw plików ze standardowego wejścia, nazwa pliku %s jest niedozwolona"

#: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "błędna nazwa pliku zerowej długości"

#: src/mkid.c:440
#, c-format
msgid "nothing to do"
msgstr "nie ma nic do zrobienia"

#: src/mkid.c:490
#, c-format
msgid "can't create `%s' in `%s'"
msgstr "nie można utworzyć `%s' w `%s'"

#: src/mkid.c:495
#, c-format
msgid "can't modify `%s'"
msgstr "nie można zmodyfikować `%s'"

#: src/mkid.c:572
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na `%s'"

#: src/mkid.c:641
#, c-format
msgid "  new = %d/%d"
msgstr "  nowy = %d/%d"

#: src/mkid.c:650
#, c-format
msgid "Name=%ld, "
msgstr "Nazwa=%ld, "

#: src/mkid.c:651
#, c-format
msgid "Number=%ld, "
msgstr "Numer=%ld, "

#: src/mkid.c:652
#, c-format
msgid "String=%ld, "
msgstr "Łańcuch=%ld, "

#: src/mkid.c:653
#, c-format
msgid "Literal=%ld, "
msgstr "Literał=%ld, "

#: src/mkid.c:654
#, c-format
msgid "Comment=%ld\n"
msgstr "Komentarz=%ld\n"

#: src/mkid.c:656
#, c-format
msgid "Files=%ld, "
msgstr "Pliki=%ld, "

#: src/mkid.c:657
#, c-format
msgid "Tokens=%ld, "
msgstr "Znaczniki=%ld, "

#: src/mkid.c:658
#, c-format
msgid "Bytes=%ld Kb, "
msgstr "Bajty=%ld Kb, "

#: src/mkid.c:659
#, c-format
msgid "Heap=%llu+%llu Kb, "
msgstr "Sterta=%llu+%llu Kb, "

#: src/mkid.c:664
#, c-format
msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"
msgstr "Wynik=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"

#: src/mkid.c:668
#, c-format
msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n"
msgstr ", Częstość=%ld/%ld=%.2f\n"

#: src/mkid.c:692
#, c-format
msgid "Sorting tokens...\n"
msgstr "Sortowanie znaczników...\n"

#: src/mkid.c:700
#, c-format
msgid "Writing `%s'...\n"
msgstr "Zapisuję `%s'...\n"

#: src/mkid.c:703
#, c-format
msgid "can't create `%s'"
msgstr "nie można utworzyć `%s'"

#: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772
#, c-format
msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger"
msgstr "ograniczenie wewnętrzne: offset 2^32 lub większy"

#: src/mkid.c:780
#, c-format
msgid "error closing `%s'"
msgstr "błąd podczas zamykania `%s'"

#: src/mkid.c:868
#, c-format
msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"
msgstr "poziom %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"

#: src/xtokid.c:88
#, c-format
msgid ""
"Print all tokens found in a source file.\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG  make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"\n"
"      --files0-from=F     tokenize only the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"\t\t      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Wypisanie wszystkich znaczników znalezionych w pliku źródłowym.\n"
"  -i, --include=JĘZYKI    dołączenie języków do JĘZYKÓW (domyślnie:\n"
"                            \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=JĘZYKI    wykluczenie języków z JĘZYKÓW\n"
"  -l, --lang-option=J:OPC przekazanie OPCji jako domyślnej dla języka J\n"
"                            (p. poniżej)\n"
"  -m, --lang-map=MAPA     użycie pliku MAPY do mapowania nazw plików na języki\n"
"                            źródłowe\n"
"  -d, --default-lang=JĘZYK  użycie JĘZYKA jako domyślnego języka źródłowego\n"
"  -p, --prune=NAZWY       wykluczenie plików i/lub katalogów o tych nazwach\n"
"\n"
"      --files0-from=P     tokenizowanie tylko plików określonych przez\n"
"                            nazwy zakończone znakiem NUL z pliku P\n"
"\n"
"      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"
"Następujące argumenty odnoszą się do skanerów dla poszczególnych języków:\n"
