# Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Sarg package.
# Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Polish\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: auth.c:42
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"

#: auth.c:46
#, c-format
msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"

#: auth.c:51
#, c-format
msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"

#: authfail.c:34
#, c-format
msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj&hellip;"

#: authfail.c:75
msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"

#: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
#: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"

#: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
#: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
#: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
#: useragent.c:294 useragent.c:299
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
msgstr "komenda sortowania: %s\n"

#: authfail.c:90 authfail.c:100
#, c-format
msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
#: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
#: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
#: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
#: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
#, c-format
msgid "Cannot delete %s - %s\n"
msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"

#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia"

#: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
#: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
#, c-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Okres: %s"

#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
msgid "USERID"
msgstr "UŻYTKOWNIK"

#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "IP/NAME"
msgstr "IP/NAZWA"

#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATA-GODZ."

#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "STRONA"

#: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
#: topsites.c:107 topsites.c:246
#, c-format
msgid "Not enough memory to read file %s\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"

#: authfail.c:122
#, c-format
msgid "There is a broken date in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku  %s\n"

#: authfail.c:126
#, c-format
msgid "There is a broken time in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"

#: authfail.c:130
#, c-format
msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"

#: authfail.c:134
#, c-format
msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"

#: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
#, c-format
msgid "There is a broken url in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"

#: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
#, c-format
msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"

#: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
#: topsites.c:294 useragent.c:332
#, c-format
msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"

#: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
#: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
#: useragent.c:278 useragent.c:334
#, c-format
msgid "Failed to close file %s - %s\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"

#: convlog.c:46
#, c-format
msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"

#: convlog.c:51 splitlog.c:87
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"

#: convlog.c:58
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:56
#, c-format
msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"

#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
#, c-format
msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"

#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
#: useragent.c:83 useragent.c:106
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:80
#, c-format
msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
msgstr "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym \"%s\"\n"

#: dansguardian_log.c:87
#, c-format
msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"

#: dansguardian_log.c:100
#, c-format
msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:104
#, c-format
msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:108
#, c-format
msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:112
#, c-format
msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
#: log.c:1047
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
#, c-format
msgid "Sorting file: %s\n"
msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"

#: dansguardian_report.c:34
#, c-format
msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych&hellip;"

#: dansguardian_report.c:64
msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"

#: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
#, c-format
msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"

#: dansguardian_report.c:88
msgid "CAUSE"
msgstr "POWÓD"

#: dansguardian_report.c:102
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"

#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
#, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"

#: datafile.c:83
#, c-format
msgid "Reading user file: %s/%s\n"
msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"

#: datafile.c:86
#, c-format
msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"

#: datafile.c:91 datafile.c:147
#, c-format
msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: datafile.c:96
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"

#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
#: totday.c:77
#, c-format
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: datafile.c:112
#, c-format
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"

#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
#: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"

#: datafile.c:197
#, c-format
msgid "Datafile %s written successfully\n"
msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"

#: decomp.c:36
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"

#: decomp.c:42 decomp.c:62
#, c-format
msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"

#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
#, c-format
msgid "decompression command too long for log file %s\n"
msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"

#: decomp.c:52
#, c-format
msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"

#: denied.c:34
#, c-format
msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych&hellip;"

#: denied.c:68
msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
msgstr "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"

#: denied.c:75 denied.c:80
#, c-format
msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: denied.c:84 denied.c:88
msgid "Denied"
msgstr "Zabroniony"

#: denied.c:95
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"

#: denied.c:177
#, c-format
msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"

#: download.c:64
msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"

#: download.c:71 download.c:76
#, c-format
msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrane pliki"

#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"

#: download.c:202
#, c-format
msgid "Download suffix list too long\n"
msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"

#: download.c:210
#, c-format
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"

#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
#, c-format
msgid "(email) Cannot open file %s\n"
msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: email.c:129
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
msgstr "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"

#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
#, c-format
msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"

#: email.c:161 log.c:361
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"

#: email.c:165
msgid "Decreasing Access (bytes)"
msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"

#: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
msgid "Period"
msgstr "Okres"

#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
msgid "NUM"
msgstr "Lp."

#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
msgid "CONNECT"
msgstr "POŁĄCZEŃ"

#: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
msgid "BYTES"
msgstr "BAJTÓW"

#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "CZAS SPĘDZONY"

#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILISEKUND"

#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
msgid "TIME"
msgstr "CZASU"

#: email.c:194 useragent.c:197
#, c-format
msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"

#: email.c:198
#, c-format
msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: email.c:202
#, c-format
msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"

#: email.c:206
#, c-format
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"

#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
msgid "TOTAL"
msgstr "SUMA"

#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
msgid "AVERAGE"
msgstr "ŚREDNIA"

#: email.c:276
#, c-format
msgid "SARG report, %s"
msgstr "Raport SARG, %s"

#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr "komenda zwróciła status %d\n"

#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr "komenda: %s\n"

#: exclude.c:82 exclude.c:110
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"

#: exclude.c:161 exclude.c:171
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"

#: exclude.c:196
#, c-format
msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"

#: exclude.c:200
#, c-format
msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"

#: exclude.c:203 exclude.c:317
#, c-format
msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"

#: exclude.c:214
#, c-format
msgid "While reading \"%s\"\n"
msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"

#: exclude.c:314
#, c-format
msgid "Loading exclude file from: %s\n"
msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"

#: exclude.c:322
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"

#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
#, c-format
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"

#: exclude.c:332
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"

#: exclude.c:337
#, c-format
msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"

#: getconf.c:209
#, c-format
msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"

#: getconf.c:229
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"

#: getconf.c:241
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:262
#, c-format
msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Pierwsze słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:266
#, c-format
msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:276
#, c-format
msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:299
#, c-format
msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"

#: getconf.c:351
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:355
#, c-format
msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:386
#, c-format
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:401
#, c-format
msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:421
#, c-format
msgid "SARG: TAG: %s\n"
msgstr "SARG: TAG: %s\n"

#: getconf.c:468
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
msgstr "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format\"\n"

#: getconf.c:478
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"

#: getconf.c:486
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"

#: getconf.c:499
#, c-format
msgid "Too many log files in configuration file\n"
msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:511
#, c-format
msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:655 getconf.c:662
#, c-format
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
msgstr "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"

#: getconf.c:683
#, c-format
msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
msgstr "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:692
#, c-format
msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:697
#, c-format
msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:704
#, c-format
msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:751 getconf.c:756
#, c-format
msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:763
#, c-format
msgid "SARG: Unknown option %s\n"
msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"

#: getconf.c:772
#, c-format
msgid "Loading configuration from %s\n"
msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"

#: getconf.c:775
#, c-format
msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: grepday.c:144
#, c-format
msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"

#: grepday.c:157
#, c-format
msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"

#: grepday.c:170
#, c-format
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst  \"%s\": %s\n"

#: grepday.c:237
#, c-format
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"

#: grepday.c:296
#, c-format
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"

#: grepday.c:300
#, c-format
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"

#: grepday.c:328
#, c-format
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"

#: grepday.c:489
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"

#: grepday.c:557
msgid "SARG, "
msgstr "SARG, "

#: grepday.c:561
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Użytkownik: %s"

#: grepday.c:617 grepday.c:722
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"

#: grepday.c:621 grepday.c:680
#, c-format
msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: grepday.c:637
#, c-format
msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"

#: grepday.c:644
#, c-format
msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"

#: grepday.c:668
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"

#: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
#, c-format
msgid "Invalid date in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"

#: grepday.c:696
#, c-format
msgid "Invalid entry in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"

#: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"

#: grepday.c:726
#, c-format
msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"

#: grepday.c:729
msgid "Graph report"
msgstr "Raport graficzny"

#: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
msgid "DAYS"
msgstr "DZIEŃ"

#: html.c:64
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"

#: html.c:69
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"

#: html.c:89
#, c-format
msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"

#: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"

#: html.c:110
#, c-format
msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"

#: html.c:115
#, c-format
msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:120
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"

#: html.c:124
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"

#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
#, c-format
msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"

#: html.c:150
#, c-format
msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"

#: html.c:159 html.c:248
#, c-format
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"

#: html.c:163 html.c:252 report.c:161
#, c-format
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"

#: html.c:168
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"

#: html.c:173
#, c-format
msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"

#: html.c:182
#, c-format
msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:186 html.c:192
msgid "User report"
msgstr "Raport użytkowników"

#: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: html.c:190 report.c:268
#, c-format
msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
msgstr "Sortowanie:&nbsp;%s, %s"

#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
msgid "SmartFilter"
msgstr "Szybki Filtr"

#: html.c:203
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: html.c:217 topuser.c:247
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr "TAK-BUFOR-NIE"

#: html.c:228
#, c-format
msgid "Making report: %s\n"
msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"

#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
#, c-format
msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: html.c:256
#, c-format
msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"

#: html.c:260
#, c-format
msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"

#: html.c:274 topuser.c:319
msgid "date/time report"
msgstr "raport czasowy"

#: html.c:327
msgid "DENIED"
msgstr "ZABRONIONY"

#: html.c:335
#, c-format
msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"

#: html.c:341
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"

#: html.c:346
#, c-format
msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:351
#, c-format
msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:362 html.c:418
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"

#: html.c:371 log.c:1232
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"

#: html.c:375 log.c:1191
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"

#: html.c:379 html.c:422
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"

#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"

#: html.c:405
#, c-format
msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:538
#, c-format
msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:553
#, c-format
msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:560
#, c-format
msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"

#: index.c:54
#, c-format
msgid "Making index.html\n"
msgstr "Tworzenie index.html\n"

#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
#: lastlog.c:56 sort.c:107
#, c-format
msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"

#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
#, c-format
msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"

#: index.c:146 index.c:427
msgid "SARG report"
msgid_plural "SARG reports"
msgstr[0] "Raport SARG"
msgstr[1] "Raporty SARG"
msgstr[2] "Raporty SARG"

#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"

#: index.c:151
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: index.c:182
#, c-format
msgid ""
"Too many month directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
"Pominięto wartości ponadliczbowe\n"

#: index.c:198
#, c-format
msgid "SARG: report for %04d"
msgid_plural "SARG: reports for %04d"
msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"

#: index.c:202 index.c:263
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"

#: index.c:243
#, c-format
msgid ""
"Too many day directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"Zbyt dużo dni w %s\n"
"Pominięto wartości ponadliczbowe\n"

#: index.c:259
#, c-format
msgid "SARG: report for %04d/%02d"
msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"

#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
#, c-format
msgid "Write error in the index %s\n"
msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"

#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
#, c-format
msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"

#: index.c:340
#, c-format
msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
msgstr "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-date. Należy go skasować\n"

#: index.c:345 index.c:405
#, c-format
msgid "not enough memory to sort the index\n"
msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"

#: index.c:367
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:371
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:375
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:379 index.c:389
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:384
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:397
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"

#: index.c:424
#, c-format
msgid "(index) Cannot open file %s\n"
msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: index.c:432
msgid "FILE/PERIOD"
msgstr "PLIK/OKRES"

#: index.c:432
msgid "CREATION DATE"
msgstr "DATA UTWORZ."

#: index.c:432 siteuser.c:100
msgid "USERS"
msgstr "UŻYTK."

#: index.c:561 index.c:663
#, c-format
msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"

#: index.c:572
#, c-format
msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"

#: indexonly.c:46
#, c-format
msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"

#: indexonly.c:50
#, c-format
msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"

#: ip2name.c:72
#, c-format
msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
msgstr "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"

#: ip2name.c:124
#, c-format
msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"

#: ip2name.c:131
#, c-format
msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów zamiast %d\n"

#: ip2name.c:139
#, c-format
msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów zamiast %d\n"

#: ip2name.c:144
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s\"\n"

#: lastlog.c:51 lastlog.c:106
#, c-format
msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"

#: lastlog.c:65
#, c-format
msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"

#: lastlog.c:119
#, c-format
msgid "Removing old report file %s\n"
msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"

#: lastlog.c:121
#, c-format
msgid "Directory name too long: %s%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"

#: lastlog.c:131
#, c-format
msgid "Failed to delete the file %s\n"
msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"

#: log.c:404
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"

#: log.c:408
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"

#: log.c:417
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"

#: log.c:421
#, c-format
msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"

#: log.c:455
#, c-format
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"

#: log.c:463
#, c-format
msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"

#: log.c:491
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"

#: log.c:509
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"

#: log.c:513
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"

#: log.c:522
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr "Początek\n"

#: log.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"

#: log.c:634
#, c-format
msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:655 log.c:687
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr ""

#: log.c:656 log.c:688
#, c-format
msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:657 log.c:689
#, c-format
msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:658 log.c:690
#, c-format
msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:659 log.c:691
#, c-format
msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:660 log.c:692
#, c-format
msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:661 log.c:693
#, c-format
msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:663 log.c:695
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:665 log.c:697
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:667 log.c:699
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
msgstr ""

#: log.c:668 log.c:700
#, c-format
msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: log.c:670 log.c:702
#, c-format
msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:672 log.c:704
#, c-format
msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:673 log.c:705
#, c-format
msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:674 log.c:706
#, c-format
msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:675 log.c:707
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:676 log.c:708
#, c-format
msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:677 log.c:709
#, c-format
msgid "                            Time (-t) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:678 log.c:710
#, c-format
msgid "                            User (-u) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:679 log.c:711
#, c-format
msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:680 log.c:712
#, c-format
msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:681 log.c:713
#, c-format
msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:682 log.c:714
#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
msgstr ""

#: log.c:715 log.c:719
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:722
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr ""

#: log.c:752
#, c-format
msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:763
#, c-format
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
msgstr ""

#: log.c:772 log.c:779
#, c-format
msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:792
#, c-format
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
msgstr ""

#: log.c:798
#, c-format
msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
msgstr ""

#: log.c:802
#, c-format
msgid "Ignoring old log file %s\n"
msgstr ""

#: log.c:809 log.c:880
#, c-format
msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:812
#, c-format
msgid "Reading access log file: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:840
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"

#: log.c:854
#, c-format
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:862
#, c-format
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:876
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
msgstr ""

#: log.c:889
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"

#: log.c:905
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
msgstr ""

#: log.c:926
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
msgstr ""

#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
#, c-format
msgid "Invalid time found in %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1031
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1035
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1039
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1043
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1051 log.c:1179
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
msgstr ""

#: log.c:1173
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1197
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1203
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1211
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1224
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1228
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown input log file format\n"
msgstr ""

#: log.c:1273
#, c-format
msgid "User ID too long: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1286
#, c-format
msgid "Excluded code: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1348
#, c-format
msgid "Excluded site: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1404
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1434
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1468
#, c-format
msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
msgstr ""

#: log.c:1472 log.c:1503
#, c-format
msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1489
#, c-format
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1554
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"

#: log.c:1560
#, c-format
msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
msgstr ""

#: log.c:1582
#, c-format
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
msgstr ""

#: log.c:1585
#, c-format
msgid "Common log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1588
#, c-format
msgid "Squid log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1591
#, c-format
msgid "Sarg log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1594
#, c-format
msgid "Log with invalid format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"

#: log.c:1598
#, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Brak wierszy w pliku\n"

#: log.c:1599 log.c:1712
#, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Koniec\n"

#: log.c:1613
#, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr ""

#: log.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr ""

#: log.c:1622
#, c-format
msgid "date=%s\n"
msgstr "data=%s\n"

#: log.c:1623
#, c-format
msgid "period=%s\n"
msgstr "okres=%s\n"

#: log.c:1627
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Okres: %s\n"

#: log.c:1644
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
msgstr ""

#: log.c:1648
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1658
#, c-format
msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:1670
#, c-format
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1726
#, c-format
msgid "Loading password file from %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1729
#, c-format
msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1749 util.c:1427
#, c-format
msgid "malloc error (%ld)\n"
msgstr ""

#: log.c:1759
#, c-format
msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
msgstr ""

#: longline.c:113 longline.c:126
#, c-format
msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
msgstr ""

#: realtime.c:56 realtime.c:63
#, c-format
msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:71
#, c-format
msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:76 realtime.c:224
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file\n"
msgstr ""

#: realtime.c:83
#, c-format
msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:84
#, c-format
msgid "tail command: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:89
#, c-format
msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:126
#, c-format
msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:130
#, c-format
msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:134
#, c-format
msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:142
#, c-format
msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:146
#, c-format
msgid "The status at column 4 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:150
#, c-format
msgid "The size at column 5 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:154
#, c-format
msgid "The action at column 6 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
#, c-format
msgid "The URL at column 7 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:163
#, c-format
msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:180
#, c-format
msgid "The data at column 8 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:184
#, c-format
msgid "The user at column 9 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:217
#, c-format
msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:232
#, c-format
msgid "Invalid time column in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:236 redirector.c:473
#, c-format
msgid "Invalid IP address in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:240
#, c-format
msgid "Invalid user name in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
#, c-format
msgid "Invalid URL in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:249
#, c-format
msgid "Invalid access type in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:312
msgid "Realtime"
msgstr ""

#: realtime.c:313
msgid "Auto refresh"
msgstr ""

#: realtime.c:314
msgid "TYPE"
msgstr "RODZAJ"

#: redirector.c:56
#, c-format
msgid "Reading redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:83 redirector.c:88
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
#: redirector.c:439
#, c-format
msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:98
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
msgstr ""

#: redirector.c:108
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:122
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:126
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:131
#, c-format
msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
msgstr ""

#: redirector.c:142
#, c-format
msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:148
#, c-format
msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:154
#, c-format
msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:160
#, c-format
msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:166
#, c-format
msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:172
#, c-format
msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:182 splitlog.c:95
#, c-format
msgid "Invalid date found in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:189
#, c-format
msgid "Invalid time found in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:193
#, c-format
msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:197
#, c-format
msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:205
#, c-format
msgid "Invalid source IP in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:209 redirector.c:461
#, c-format
msgid "Invalid user in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:281
msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
msgstr ""

#: redirector.c:300
#, c-format
msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:391
#, c-format
msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: redirector.c:427
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
msgstr ""

#: redirector.c:444
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
msgstr ""

#: redirector.c:448 redirector.c:452
msgid "Redirector report"
msgstr ""

#: redirector.c:456
msgid "RULE"
msgstr ""

#: redirector.c:469 repday.c:97
#, c-format
msgid "Invalid time in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:481
#, c-format
msgid "Invalid rule in file %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:64
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
msgstr ""

#: repday.c:69 repday.c:122
#, c-format
msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:90 totday.c:87
#, c-format
msgid "Too many different dates in %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:126
msgid "Day report"
msgstr "Raport dniowy"

#: repday.c:144 repday.c:187
msgid "H"
msgstr "H"

#: repday.c:183
msgid "H:M:S"
msgstr "G:M:S"

#: report.c:89
#, c-format
msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
msgstr ""

#: report.c:94
#, c-format
msgid "outdirname=%s\n"
msgstr ""

#: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
#: report.c:547 report.c:828
#, c-format
msgid "(report) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: report.c:116
#, c-format
msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
msgstr ""

#: report.c:165
#, c-format
msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
msgstr ""

#: report.c:264
msgid "Site access report"
msgstr "Raport dostępu do serwisów"

#: report.c:274
msgid "DATE"
msgstr "DATA"

#: report.c:354
msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
msgstr ""

#: report.c:365
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:370
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:375
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:380
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:385
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:397
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:402
#, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"

#: report.c:407
#, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"

#: report.c:423
#, c-format
msgid "Making file: %s/%s\n"
msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"

#: report.c:425 report.c:470
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
msgstr ""

#: report.c:448
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
msgstr ""

#: report.c:453
#, c-format
msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: report.c:510
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
msgstr ""

#: report.c:515
#, c-format
msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: report.c:542
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
msgstr ""

#: report.c:570
#, c-format
msgid "Failed to write a line in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:592
#, c-format
msgid "Failed to write the total line in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:618
#, c-format
msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:635
#, c-format
msgid "Invalid total size in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:652
#, c-format
msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:669
#, c-format
msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:686
#, c-format
msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:696
#, c-format
msgid "User name too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:712
#, c-format
msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:729
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:738
#, c-format
msgid "URL too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:746
#, c-format
msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:754
#, c-format
msgid "Time too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:762
#, c-format
msgid "Date too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:778
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:795
#, c-format
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:812
#, c-format
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:52
msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
#, c-format
msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
msgid "Sites & Users"
msgstr "Serwisy i Użytkownicy"

#: smartfilter.c:57
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:61
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:65
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:69
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:74
#, c-format
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
#, c-format
msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "SMARTFILTER"
msgstr "SZYBKI FILTR"

#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
msgid "Generated by"
msgstr "Raport utworzony za pomocą"

#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
msgid "on"
msgstr "dnia"

#: smartfilter.c:146
#, c-format
msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: sort.c:60
#, c-format
msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
msgstr ""

#: sort.c:64
#, c-format
msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgstr ""

#: sort.c:103
#, c-format
msgid "pre-sorting files\n"
msgstr ""

#: sort.c:132
#, c-format
msgid "user name too long to sort %s\n"
msgstr ""

#: sort.c:142
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
msgstr ""

#: sort.c:158 topuser.c:147
msgid "connect"
msgstr "połączeń"

#: sort.c:160
msgid "site"
msgstr "serwis"

#: sort.c:162 topuser.c:150
msgid "time"
msgstr "czas"

#: sort.c:164 topuser.c:152
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"

#: sort.c:168 topuser.c:157
msgid "normal"
msgstr "normalny"

#: sort.c:170 topuser.c:160
msgid "reverse"
msgstr "odwrotny"

#: splitlog.c:70
#, c-format
msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
msgstr ""

#: splitlog.c:82
#, c-format
msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr ""

#: splitlog.c:122
#, c-format
msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
msgstr ""

#: topsites.c:70
msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
msgstr ""

#: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
#, c-format
msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: topsites.c:175
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
msgstr ""

#: topsites.c:226 topuser.c:204
msgid "Top sites"
msgstr "Ranking serwisów"

#: topsites.c:231
#, c-format
msgid "Top %d sites"
msgstr "Pierwsze %d serwisów"

#: topsites.c:262
#, c-format
msgid "The url is invalid in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
#, c-format
msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:79 util.c:751
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:137
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
msgstr ""

#: topuser.c:144
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: topuser.c:191
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr "Raport SARG dla %s"

#: topuser.c:197
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Sortowanie: %s, %s"

#: topuser.c:199
msgid "Top users"
msgstr "Ranking użytkowników"

#: topuser.c:207
msgid "Redirector"
msgstr "Przekierowanie"

#: topuser.c:209
msgid "Denied accesses"
msgstr "Dostępy zabronione"

#: topuser.c:212
msgid "Useragent"
msgstr "Przeglądarka"

#: topuser.c:219
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
msgstr ""

#: topuser.c:267
#, c-format
msgid "There is a broken user in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:279
#, c-format
msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:283
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:287
#, c-format
msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:316
msgid "Graphic"
msgstr "Wykres"

#: topuser.c:354
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
msgstr ""

#: topuser.c:405
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
msgstr ""

#: topuser.c:444
#, c-format
msgid "Write error in top user list %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:446
#, c-format
msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
msgstr ""

#: totday.c:56 totday.c:60
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
msgstr ""

#: totday.c:65 totday.c:112
#, c-format
msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: totday.c:137
#, c-format
msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
msgstr ""

#: usage.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [options...]\n"
msgstr ""

#: usage.c:33
msgid "     -a Hostname or IP address"
msgstr ""

#: usage.c:34
msgid "     -b Useragent log"
msgstr ""

#: usage.c:35
msgid "     -c Exclude file"
msgstr ""

#: usage.c:36
msgid "     -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: usage.c:37
msgid "     -e Email address to send reports (stdout for console)"
msgstr ""

#: usage.c:38
#, c-format
msgid "     -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
msgstr ""

#: usage.c:39
msgid "     -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
msgstr ""

#: usage.c:40
msgid "     -h This help"
msgstr "     -h Niniejsza pomoc"

#: usage.c:41
msgid "     -i Reports by user and IP address"
msgstr ""

#: usage.c:42
msgid "     -l Input log"
msgstr ""

#: usage.c:43
msgid "     -n Resolve IP Address"
msgstr ""

#: usage.c:44
msgid "     -o Output dir"
msgstr ""

#: usage.c:45
msgid "     -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
msgstr ""

#: usage.c:46
msgid "     -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
msgstr ""

#: usage.c:47
msgid "     -t Time [HH, HH:MM]"
msgstr ""

#: usage.c:48
msgid "     -u User"
msgstr ""

#: usage.c:49
msgid "     -w Temporary dir"
msgstr ""

#: usage.c:50
msgid "     -x Debug messages"
msgstr ""

#: usage.c:51
msgid "     -z Process messages"
msgstr ""

#: usage.c:52
msgid "     -convert Convert the access.log file to a legible date"
msgstr ""

#: usage.c:53
msgid "     -split Split the log file by date in -d parameter"
msgstr ""

#: usage.c:56
msgid ""
"\n"
"\tPlease donate to the sarg project:"
msgstr ""

#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
#, c-format
msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:75
#, c-format
msgid "Reading useragent log: %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:100
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
msgstr ""

#: useragent.c:122
#, c-format
msgid "   Records read: %ld\n"
msgstr ""

#: useragent.c:163
#, c-format
msgid "Making Useragent report\n"
msgstr ""

#: useragent.c:165 useragent.c:166
msgid "Squid Useragent's Report"
msgstr "Raport Squid przeglądarek"

#: useragent.c:175 useragent.c:311
msgid "AGENT"
msgstr "PRZEGLĄDARKA"

#: useragent.c:180 useragent.c:250
#, c-format
msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
#, c-format
msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
msgstr ""

#: userinfo.c:81
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user\n"
msgstr ""

#: usertab.c:64
#, c-format
msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:68
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:78
#, c-format
msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
msgstr ""

#: usertab.c:93 usertab.c:102
#, c-format
msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
msgstr ""

#: usertab.c:149
#, c-format
msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:155
#, c-format
msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
msgstr ""

#: usertab.c:161
#, c-format
msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
msgstr ""

#: usertab.c:166
#, c-format
msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:173
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:234
#, c-format
msgid "LDAP search failed: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:235
#, c-format
msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
msgstr ""

#: usertab.c:266 usertab.c:276
#, c-format
msgid "Loading User table: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:271
#, c-format
msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
msgstr ""

#: util.c:55
#, c-format
msgid "getword backtrace:\n"
msgstr ""

#: util.c:74
#, c-format
msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
msgstr ""

#: util.c:187
#, c-format
msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
msgstr ""

#: util.c:226
#, c-format
msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
msgstr ""

#: util.c:263
#, c-format
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
msgstr ""

#: util.c:317
#, c-format
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
msgstr ""

#: util.c:318 util.c:333 util.c:345
#, c-format
msgid "process aborted.\n"
msgstr ""

#: util.c:325
#, c-format
msgid "directory name too long: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:361
#, c-format
msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
msgstr ""

#: util.c:436
msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
msgstr "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,Październik,Listopad,Grudzień"

#: util.c:461
msgid "SARG: "
msgstr "SARG: "

#: util.c:478
msgid "SARG: (info) "
msgstr "SARG: (info) "

#: util.c:663
#, c-format
msgid "Failed to read the date in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:719
#, c-format
msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:764
#, c-format
msgid "There is a invalid user in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:770
#, c-format
msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:929
#, c-format
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
msgstr ""

#: util.c:942
#, c-format
msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:950
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
msgstr ""

#: util.c:961
#, c-format
msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
msgstr ""

#: util.c:967 util.c:970
msgid "Cannot open file"
msgstr ""

#: util.c:1057 util.c:1080
#, c-format
msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1098
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing\n"
msgstr ""

#: util.c:1107 util.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to write the date in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1133
#, c-format
msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
msgstr ""

#: util.c:1212
#, c-format
msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1217 util.c:1221
#, c-format
msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to get the current time\n"
msgstr ""

#: util.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
#, c-format
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1264
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1293
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1327
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
msgstr ""

#: util.c:1378
#, c-format
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
msgstr ""

#: util.c:1381
#, c-format
msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
msgstr ""

#: util.c:1385
#, c-format
msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1407
#, c-format
msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
msgstr ""

#: util.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1421
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1438
#, c-format
msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1592
#, c-format
msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
msgstr ""

#: util.c:1596
#, c-format
msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1600
#, c-format
msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1605
#, c-format
msgid "The command %s failed\n"
msgstr ""

#: util.c:1786
#, c-format
msgid "SARG Version: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1818
#, c-format
msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
msgstr ""

#: util.c:1827
#, c-format
msgid "cannot stat %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1832 util.c:1845
#, c-format
msgid "cannot delete %s - %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1838
#, c-format
msgid "unknown path type %s\n"
msgstr ""
