# Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Sarg package.
# Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Polish\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: auth.c:42
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"

#: auth.c:46
#, c-format
msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"

#: auth.c:51
#, c-format
msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"

#: authfail.c:34
#, c-format
msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj&hellip;"

#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687
#: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131
#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402
#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185
#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
#: util.c:1845 util.c:1965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot delete %s - %s\n"
msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"

#: authfail.c:77
msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"

#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
#: lastlog.c:81 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"

#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1702 realtime.c:104
#: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
msgstr "komenda sortowania: %s\n"

#: authfail.c:92 authfail.c:102
#, c-format
msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia"

#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
#: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
#, c-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Okres: %s"

#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116
#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
msgid "USERID"
msgstr "UŻYTKOWNIK"

#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
#: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "IP/NAME"
msgstr "IP/NAZWA"

#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
#: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATA-GODZ."

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95
#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "STRONA"

#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
#: topsites.c:106 topsites.c:264
#, c-format
msgid "Not enough memory to read file %s\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"

#: authfail.c:124
#, c-format
msgid "There is a broken date in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku  %s\n"

#: authfail.c:128
#, c-format
msgid "There is a broken time in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"

#: authfail.c:132
#, c-format
msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"

#: authfail.c:136
#, c-format
msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"

#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
#, c-format
msgid "There is a broken url in file %s\n"
msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"

#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509
#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
#, c-format
msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"

#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
#: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:245 siteuser.c:191
#: topsites.c:319 useragent.c:332
#, c-format
msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"

#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
#: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:247
#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321
#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
#, c-format
msgid "Failed to close file %s - %s\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"

#: convlog.c:48
#, c-format
msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"

#: convlog.c:53 splitlog.c:89
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"

#: convlog.c:60
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:56
#, c-format
msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"

#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
#, c-format
msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"

#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:960 log.c:965 log.c:971
#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102
#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126
#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276
#: useragent.c:83 useragent.c:106
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:80
#, c-format
msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
msgstr "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym \"%s\"\n"

#: dansguardian_log.c:87
#, c-format
msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"

#: dansguardian_log.c:100
#, c-format
msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:104
#, c-format
msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:108
#, c-format
msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:112
#, c-format
msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975
#: log.c:1073
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"

#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
#, c-format
msgid "Sorting file: %s\n"
msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"

#: dansguardian_report.c:34
#, c-format
msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych&hellip;"

#: dansguardian_report.c:65
msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"

#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
#, c-format
msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"

#: dansguardian_report.c:89
msgid "CAUSE"
msgstr "POWÓD"

#: dansguardian_report.c:103
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"

#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
#, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"

#: datafile.c:83
#, c-format
msgid "Reading user file: %s/%s\n"
msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"

#: datafile.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"

#: datafile.c:92 datafile.c:148
#, c-format
msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: datafile.c:97
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"

#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
#, c-format
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"

#: datafile.c:113
#, c-format
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"

#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"

#: datafile.c:198
#, c-format
msgid "Datafile %s written successfully\n"
msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"

#: decomp.c:36
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"

#: decomp.c:42 decomp.c:62
#, c-format
msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"

#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
#, c-format
msgid "decompression command too long for log file %s\n"
msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"

#: decomp.c:52
#, c-format
msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"

#: denied.c:34
#, c-format
msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany&hellip;"
msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane&hellip;"
msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych&hellip;"

#: denied.c:69
msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
msgstr "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"

#: denied.c:76 denied.c:81
#, c-format
msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: denied.c:85 denied.c:89
msgid "Denied"
msgstr "Zabroniony"

#: denied.c:96
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"

#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"

#: download.c:65
#, c-format
msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
msgstr ""

#: download.c:75
#, c-format
msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
msgstr ""

#: download.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Download suffix list too long\n"
msgid "No downloaded files to report\n"
msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"

#: download.c:125
msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
msgstr ""

#: download.c:133 download.c:138
#, c-format
msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrane pliki"

#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"

#: download.c:275
#, c-format
msgid "Download suffix list too long\n"
msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"

#: download.c:283
#, c-format
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"

#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
#, c-format
msgid "(email) Cannot open file %s\n"
msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: email.c:129
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
msgstr "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"

#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391
#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
#, c-format
msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"

#: email.c:161 log.c:379
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"

#: email.c:165
msgid "Decreasing Access (bytes)"
msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"

#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
msgid "Period"
msgstr "Okres"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
msgid "NUM"
msgstr "Lp."

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
msgid "CONNECT"
msgstr "POŁĄCZEŃ"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
#: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
msgid "BYTES"
msgstr "BAJTÓW"

#: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "CZAS SPĘDZONY"

#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILISEKUND"

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
msgid "TIME"
msgstr "CZASU"

#: email.c:194 useragent.c:197
#, c-format
msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"

#: email.c:198
#, c-format
msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: email.c:202
#, c-format
msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"

#: email.c:206
#, c-format
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"

#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311
msgid "TOTAL"
msgstr "SUMA"

#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
msgid "AVERAGE"
msgstr "ŚREDNIA"

#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
#. any string formatting marker allowed by strftime.
#: email.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SARG report, %s"
msgid "SARG report, %c"
msgstr "Raport SARG, %s"

#: email.c:281
#, c-format
msgid "Sending mail with command: %s\n"
msgstr ""

#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr "komenda zwróciła status %d\n"

#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr "komenda: %s\n"

#: exclude.c:82 exclude.c:110
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"

#: exclude.c:161 exclude.c:171
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"

#: exclude.c:196
#, c-format
msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"

#: exclude.c:200
#, c-format
msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"

#: exclude.c:203 exclude.c:317
#, c-format
msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"

#: exclude.c:214 url.c:594
#, c-format
msgid "While reading \"%s\"\n"
msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"

#: exclude.c:314
#, c-format
msgid "Loading exclude file from: %s\n"
msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"

#: exclude.c:322
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"

#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"

#: exclude.c:332
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"

#: exclude.c:337
#, c-format
msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"

#: getconf.c:210
#, c-format
msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"

#: getconf.c:230
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"

#: getconf.c:242
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:263
#, c-format
msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Pierwsze słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:267
#, c-format
msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:277
#, c-format
msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"

#: getconf.c:300
#, c-format
msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"

#: getconf.c:352
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:356
#, c-format
msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:387
#, c-format
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:402
#, c-format
msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"

#: getconf.c:422
#, c-format
msgid "SARG: TAG: %s\n"
msgstr "SARG: TAG: %s\n"

#: getconf.c:471
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
msgstr "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format\"\n"

#: getconf.c:481
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"

#: getconf.c:489
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"

#: getconf.c:502
#, c-format
msgid "Too many log files in configuration file\n"
msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:514
#, c-format
msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:658 getconf.c:665
#, c-format
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
msgstr "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"

#: getconf.c:683
#, c-format
msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
msgstr ""

#: getconf.c:693
#, c-format
msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
msgstr "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:702
#, c-format
msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:707
#, c-format
msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:714
#, c-format
msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
msgstr "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"

#: getconf.c:763 getconf.c:768
#, c-format
msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"

#: getconf.c:775
#, c-format
msgid "SARG: Unknown option %s\n"
msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"

#: getconf.c:784
#, c-format
msgid "Loading configuration from %s\n"
msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"

#: getconf.c:787
#, c-format
msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: grepday.c:144
#, c-format
msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"

#: grepday.c:157
#, c-format
msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"

#: grepday.c:170
#, c-format
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst  \"%s\": %s\n"

#: grepday.c:237
#, c-format
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"

#: grepday.c:296
#, c-format
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"

#: grepday.c:300
#, c-format
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"

#: grepday.c:328
#, c-format
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"

#: grepday.c:489
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"

#: grepday.c:557
msgid "SARG, "
msgstr "SARG, "

#: grepday.c:561
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Użytkownik: %s"

#: grepday.c:617 grepday.c:734
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"

#: grepday.c:621 grepday.c:692
#, c-format
msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"

#: grepday.c:638
#, c-format
msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
msgstr ""

#: grepday.c:643
#, c-format
msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
msgstr ""

#: grepday.c:648
#, c-format
msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"

#: grepday.c:655
#, c-format
msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"

#: grepday.c:679
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"

#: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81
#, c-format
msgid "Invalid date in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"

#: grepday.c:708
#, c-format
msgid "Invalid entry in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"

#: grepday.c:714 repday.c:106
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: grepday.c:721 repday.c:113
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"

#: grepday.c:738
#, c-format
msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"

#: grepday.c:741
msgid "Graph report"
msgstr "Raport graficzny"

#: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263
msgid "DAYS"
msgstr "DZIEŃ"

#: html.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"

#: html.c:69
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"

#: html.c:87
#, c-format
msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"

#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"

#: html.c:105
#, c-format
msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"

#: html.c:110
#, c-format
msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:115
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"

#: html.c:119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"

#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
#, c-format
msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"

#: html.c:145
#, c-format
msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"

#: html.c:154 html.c:242
#, c-format
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"

#: html.c:158 html.c:246 report.c:171
#, c-format
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"

#: html.c:163
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"

#: html.c:168
#, c-format
msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"

#: html.c:177
#, c-format
msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:181 html.c:187
msgid "User report"
msgstr "Raport użytkowników"

#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: html.c:185 report.c:261
#, c-format
msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
msgstr "Sortowanie:&nbsp;%s, %s"

#: html.c:192
#, fuzzy
#| msgid "SmartFilter"
msgid "SmartFilter report"
msgstr "Szybki Filtr"

#: html.c:211 topuser.c:278
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr "TAK-BUFOR-NIE"

#: html.c:222
#, c-format
msgid "Making report: %s\n"
msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"

#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
#, c-format
msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"

#: html.c:250
#, c-format
msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"

#: html.c:254
#, c-format
msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"

#: html.c:268 topuser.c:355
msgid "date/time report"
msgstr "raport czasowy"

#: html.c:321
msgid "DENIED"
msgstr "ZABRONIONY"

#: html.c:335
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"

#: html.c:340
#, c-format
msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:345
#, c-format
msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:356 html.c:417
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"

#: html.c:365 log.c:1258
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"

#: html.c:369 log.c:1217
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"

#: html.c:373 html.c:421
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"

#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"

#: html.c:399
#, c-format
msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:533
#, c-format
msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:548
#, c-format
msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: html.c:555
#, c-format
msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"

#: index.c:54
#, c-format
msgid "Making index.html\n"
msgstr "Tworzenie index.html\n"

#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
#: lastlog.c:56
#, c-format
msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"

#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
#, c-format
msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"

#: index.c:146 index.c:427
msgid "SARG report"
msgid_plural "SARG reports"
msgstr[0] "Raport SARG"
msgstr[1] "Raporty SARG"
msgstr[2] "Raporty SARG"

#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"

#: index.c:151
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: index.c:182
#, c-format
msgid ""
"Too many month directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
"Pominięto wartości ponadliczbowe\n"

#: index.c:198
#, c-format
msgid "SARG: report for %04d"
msgid_plural "SARG: reports for %04d"
msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"

#: index.c:202 index.c:263
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"

#: index.c:243
#, c-format
msgid ""
"Too many day directories in %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"Zbyt dużo dni w %s\n"
"Pominięto wartości ponadliczbowe\n"

#: index.c:259
#, c-format
msgid "SARG: report for %04d/%02d"
msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"

#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
#, c-format
msgid "Write error in the index %s\n"
msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"

#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
#, c-format
msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"

#: index.c:340
#, c-format
msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
msgstr "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-date. Należy go skasować\n"

#: index.c:345 index.c:405
#, c-format
msgid "not enough memory to sort the index\n"
msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"

#: index.c:367
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:371
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:375
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:379 index.c:389
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:384
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"

#: index.c:397
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"

#: index.c:424
#, c-format
msgid "(index) Cannot open file %s\n"
msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"

#: index.c:432
msgid "FILE/PERIOD"
msgstr "PLIK/OKRES"

#: index.c:432
msgid "CREATION DATE"
msgstr "DATA UTWORZ."

#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
msgid "USERS"
msgstr "UŻYTK."

#: index.c:561 index.c:663
#, c-format
msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"

#: index.c:572
#, c-format
msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"

#: indexonly.c:46
#, c-format
msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"

#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
#, c-format
msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:71
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:109
#, c-format
msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:133
#, c-format
msgid "No option to configure for module %s\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:189
#, c-format
msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
msgstr ""

#: ip2name.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"

#: ip2name.c:279
#, c-format
msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"

#: ip2name.c:286
#, c-format
msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów zamiast %d\n"

#: ip2name.c:294
#, c-format
msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów zamiast %d\n"

#: ip2name.c:299
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s\"\n"

#: ip2name_dns.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
msgstr "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"

#: ip2name_exec.c:61
#, c-format
msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:86
#, c-format
msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:95
#, c-format
msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:103
#, c-format
msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
msgstr ""

#: ip2name_exec.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sort command: %s\n"
msgid "Cannot run command %s\n"
msgstr "komenda sortowania: %s\n"

#: ip2name_exec.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "command: %s\n"
msgid "Command failed: %s\n"
msgstr "komenda: %s\n"

#: lastlog.c:51 lastlog.c:106
#, c-format
msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"

#: lastlog.c:65
#, c-format
msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"

#: lastlog.c:119
#, c-format
msgid "Removing old report file %s\n"
msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"

#: lastlog.c:121
#, c-format
msgid "Directory name too long: %s%s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"

#: log.c:425
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"

#: log.c:429
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"

#: log.c:438
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"

#: log.c:442
#, c-format
msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"

#: log.c:476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"

#: log.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"

#: log.c:512
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"

#: log.c:530
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"

#: log.c:534
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"

#: log.c:543
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr "Początek\n"

#: log.c:547
#, c-format
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"

#: log.c:655
#, c-format
msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:668
#, c-format
msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:677 log.c:710
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr ""

#: log.c:678 log.c:711
#, c-format
msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:679 log.c:712
#, c-format
msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:680 log.c:713
#, c-format
msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:681 log.c:714
#, c-format
msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:682 log.c:715
#, c-format
msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:683 log.c:716
#, c-format
msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:685 log.c:718
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:687 log.c:720
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
msgstr ""

#: log.c:689 log.c:722
#, c-format
msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
msgstr ""

#: log.c:690 log.c:723
#, c-format
msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: log.c:691 log.c:724
#, c-format
msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:693 log.c:726
#, c-format
msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:695 log.c:728
#, c-format
msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:696 log.c:729
#, c-format
msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:697 log.c:730
#, c-format
msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:698 log.c:731
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:699 log.c:732
#, c-format
msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:700 log.c:733
#, c-format
msgid "                            Time (-t) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:701 log.c:734
#, c-format
msgid "                            User (-u) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:702 log.c:735
#, c-format
msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:703 log.c:736
#, c-format
msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:704 log.c:737
#, c-format
msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
msgstr ""

#: log.c:705 log.c:738
#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
msgstr ""

#: log.c:739 log.c:743
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:746
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr ""

#: log.c:776
#, c-format
msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:787
#, c-format
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
msgstr ""

#: log.c:796 log.c:803
#, c-format
msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:817
#, c-format
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
msgstr ""

#: log.c:823
#, c-format
msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
msgstr ""

#: log.c:827
#, c-format
msgid "Ignoring old log file %s\n"
msgstr ""

#: log.c:834 log.c:906
#, c-format
msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:837
#, c-format
msgid "Reading access log file: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:865
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"

#: log.c:880
#, c-format
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:888
#, c-format
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:902
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
msgstr ""

#: log.c:915
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"

#: log.c:931
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
msgstr ""

#: log.c:952
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
msgstr ""

#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267
#, c-format
msgid "Invalid time found in %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1057
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1061
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1065
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1069
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1077 log.c:1205
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
msgstr ""

#: log.c:1199
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1223
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1229
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1237
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1250
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1254
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
msgstr ""

#: log.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown input log file format\n"
msgstr ""

#: log.c:1299
#, c-format
msgid "User ID too long: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1312
#, c-format
msgid "Excluded code: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1372
#, c-format
msgid "Excluded site: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1424
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1458
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"

#: log.c:1501 log.c:1522
#, c-format
msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1507
#, c-format
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1573
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"

#: log.c:1581
#, c-format
msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
msgstr ""

#: log.c:1603
#, c-format
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
msgstr ""

#: log.c:1606
#, c-format
msgid "Common log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1609
#, c-format
msgid "Squid log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1612
#, c-format
msgid "Sarg log format\n"
msgstr ""

#: log.c:1615
#, c-format
msgid "Log with invalid format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"

#: log.c:1619
#, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Brak wierszy w pliku\n"

#: log.c:1620 log.c:1750
#, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Koniec\n"

#: log.c:1634
#, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr ""

#: log.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr ""

#: log.c:1643
#, c-format
msgid "date=%s\n"
msgstr "data=%s\n"

#: log.c:1644
#, c-format
msgid "period=%s\n"
msgstr "okres=%s\n"

#: log.c:1648
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Okres: %s\n"

#: log.c:1665
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
msgstr ""

#: log.c:1669
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1679
#, c-format
msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
msgstr ""

#: log.c:1691
#, c-format
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1739
#, c-format
msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
msgstr ""

#: log.c:1741
#, c-format
msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:1744
#, c-format
msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:1745
#, c-format
msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
msgstr ""

#: log.c:1764
#, c-format
msgid "Loading password file from %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1767
#, c-format
msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1772
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1782
#, c-format
msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
msgstr ""

#: log.c:1787 util.c:1424
#, c-format
msgid "malloc error (%ld)\n"
msgstr ""

#: log.c:1797
#, c-format
msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
msgstr ""

#: longline.c:136
#, c-format
msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
msgstr ""

#: longline.c:141 longline.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"

#: realtime.c:56 realtime.c:63
#, c-format
msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:71
#, c-format
msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:76 realtime.c:224
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file\n"
msgstr ""

#: realtime.c:83
#, c-format
msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:84
#, c-format
msgid "tail command: %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:89
#, c-format
msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:126
#, c-format
msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:130
#, c-format
msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:134
#, c-format
msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:142
#, c-format
msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:146
#, c-format
msgid "The status at column 4 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:150
#, c-format
msgid "The size at column 5 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:154
#, c-format
msgid "The action at column 6 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
#, c-format
msgid "The URL at column 7 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:163
#, c-format
msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:180
#, c-format
msgid "The data at column 8 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:184
#, c-format
msgid "The user at column 9 is too long\n"
msgstr ""

#: realtime.c:217
#, c-format
msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:232
#, c-format
msgid "Invalid time column in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:236 redirector.c:495
#, c-format
msgid "Invalid IP address in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:240
#, c-format
msgid "Invalid user name in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499
#, c-format
msgid "Invalid URL in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:249
#, c-format
msgid "Invalid access type in file %s\n"
msgstr ""

#: realtime.c:312
msgid "Realtime"
msgstr ""

#: realtime.c:313
msgid "Auto refresh"
msgstr ""

#: realtime.c:314
msgid "TYPE"
msgstr "RODZAJ"

#: redirector.c:58
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:72
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:76
#, c-format
msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
msgstr ""

#: redirector.c:81
#, c-format
msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
msgstr ""

#: redirector.c:93
#, c-format
msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:100
#, c-format
msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:107
#, c-format
msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:114
#, c-format
msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:121
#, c-format
msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:138 splitlog.c:97
#, c-format
msgid "Invalid date found in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:146
#, c-format
msgid "Invalid time found in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:151
#, c-format
msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:156
#, c-format
msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:166
#, c-format
msgid "Invalid source IP in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:171 redirector.c:483
#, c-format
msgid "Invalid user in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:228
#, c-format
msgid "Reading redirector log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:255 redirector.c:260
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
#: redirector.c:461
#, c-format
msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:270
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
msgstr ""

#: redirector.c:302
msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
msgstr ""

#: redirector.c:321
#, c-format
msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:412
#, c-format
msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: redirector.c:449
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
msgstr ""

#: redirector.c:466
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
msgstr ""

#: redirector.c:470 redirector.c:474
msgid "Redirector report"
msgstr ""

#: redirector.c:478
msgid "RULE"
msgstr ""

#: redirector.c:491 repday.c:97
#, c-format
msgid "Invalid time in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:503
#, c-format
msgid "Invalid rule in file %s\n"
msgstr ""

#: redirector.c:569
#, c-format
msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: repday.c:64
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
msgstr ""

#: repday.c:69 repday.c:122
#, c-format
msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:90
#, c-format
msgid "Too many different dates in %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:126
msgid "Day report"
msgstr "Raport dniowy"

#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
#: repday.c:145 repday.c:197
#, c-format
msgid "%02dH"
msgstr ""

#: repday.c:185
#, c-format
msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
msgstr ""

#: repday.c:193
msgid "H:M:S"
msgstr "G:M:S"

#: repday.c:237
#, c-format
msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
msgstr ""

#: report.c:88
#, c-format
msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
msgstr ""

#: report.c:93
#, c-format
msgid "outdirname=%s\n"
msgstr ""

#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
#: report.c:752
#, c-format
msgid "(report) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: report.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"

#: report.c:175
#, c-format
msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
msgstr ""

#: report.c:257
msgid "Site access report"
msgstr "Raport dostępu do serwisów"

#: report.c:267
msgid "DATE"
msgstr "DATA"

#: report.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"

#: report.c:350
msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
msgstr ""

#: report.c:361
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:366
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:371
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:376
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:381
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:393
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
msgstr ""

#: report.c:398
#, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"

#: report.c:403
#, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"

#: report.c:420
#, c-format
msgid "Making file: %s/%s\n"
msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"

#: report.c:422
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
msgstr ""

#: report.c:463
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
msgstr ""

#: report.c:491
#, c-format
msgid "Failed to write a line in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:513
#, c-format
msgid "Failed to write the total line in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:539
#, c-format
msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:556
#, c-format
msgid "Invalid total size in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:573
#, c-format
msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:590
#, c-format
msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:607
#, c-format
msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:617
#, c-format
msgid "User name too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:633
#, c-format
msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:650
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:659
#, c-format
msgid "URL too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:667
#, c-format
msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:675
#, c-format
msgid "Time too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:683
#, c-format
msgid "Date too long or invalid in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:699
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:716
#, c-format
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:733
#, c-format
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
msgstr ""

#: report.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"

#: siteuser.c:52
msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
#, c-format
msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
msgid "Sites & Users"
msgstr "Serwisy i Użytkownicy"

#: smartfilter.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"

#: smartfilter.c:61
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:65
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"

#: smartfilter.c:69
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:74
#, c-format
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
#, c-format
msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: smartfilter.c:109 topuser.c:242
msgid "SmartFilter"
msgstr "Szybki Filtr"

#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "SMARTFILTER"
msgstr "SZYBKI FILTR"

#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
msgid "Generated by"
msgstr "Raport utworzony za pomocą"

#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
msgid "on"
msgstr "dnia"

#: smartfilter.c:146
#, c-format
msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: sort.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"

#: sort.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"

#: sort.c:118
#, c-format
msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
msgstr ""

#: sort.c:125
#, c-format
msgid "user name too long to sort %s\n"
msgstr ""

#: sort.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"

#: sort.c:156 topuser.c:171
msgid "connect"
msgstr "połączeń"

#: sort.c:158
msgid "site"
msgstr "serwis"

#: sort.c:160 topuser.c:174
msgid "time"
msgstr "czas"

#: sort.c:162 topuser.c:176
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"

#: sort.c:166 topuser.c:181
msgid "normal"
msgstr "normalny"

#: sort.c:168 topuser.c:184
msgid "reverse"
msgstr "odwrotny"

#: splitlog.c:70
#, c-format
msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
msgstr ""

#: splitlog.c:84
#, c-format
msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr ""

#: splitlog.c:124
#, c-format
msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
msgstr ""

#: topsites.c:72
msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
msgstr ""

#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
#, c-format
msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: topsites.c:179
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
msgstr ""

#: topsites.c:232 topuser.c:235
msgid "Top sites"
msgstr "Ranking serwisów"

#: topsites.c:237
#, c-format
msgid "Top %d sites"
msgstr "Pierwsze %d serwisów"

#: topsites.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"

#: topsites.c:284
#, c-format
msgid "The url is invalid in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
#, c-format
msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:101 util.c:748
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:159
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
msgstr ""

#: topuser.c:168
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: topuser.c:215
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr "Raport SARG dla %s"

#: topuser.c:222
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Sortowanie: %s, %s"

#: topuser.c:224
msgid "Top users"
msgstr "Ranking użytkowników"

#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
#. * top users list are requested.
#.
#: topuser.c:229
msgid "Table of content"
msgstr ""

#: topuser.c:238
msgid "Redirector"
msgstr "Przekierowanie"

#: topuser.c:240
msgid "Denied accesses"
msgstr "Dostępy zabronione"

#: topuser.c:243
msgid "Useragent"
msgstr "Przeglądarka"

#: topuser.c:250
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
msgstr ""

#: topuser.c:300
#, c-format
msgid "There is a broken user in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:312
#, c-format
msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:316
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:320
#, c-format
msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:352
msgid "Graphic"
msgstr "Wykres"

#: topuser.c:390
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
msgstr ""

#: topuser.c:441
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
msgstr ""

#: topuser.c:481
#, c-format
msgid "Write error in top user list %s\n"
msgstr ""

#: topuser.c:483
#, c-format
msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
msgstr ""

#: totday.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"

#: totday.c:104
#, c-format
msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:108
#, c-format
msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:113
#, c-format
msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:121
#, c-format
msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
msgstr ""

#: totday.c:153
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
msgstr ""

#: totday.c:158
#, c-format
msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
msgstr ""

#: totday.c:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"

#: url.c:150
#, c-format
msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
msgstr ""

#: url.c:157
#, c-format
msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
msgstr ""

#: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"

#: url.c:465
#, c-format
msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
msgstr ""

#: url.c:472
#, c-format
msgid "Unterminated regular expression\n"
msgstr ""

#: url.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"

#: url.c:549
#, c-format
msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
msgstr ""

#: url.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"

#: url.c:583
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"

#: url.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"

#: url.c:607
#, c-format
msgid "List of host names to alias:\n"
msgstr ""

#: url.c:610
#, c-format
msgid "  %s*%s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:612
#, c-format
msgid "  %s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:614
#, c-format
msgid "  *%s => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:617
#, c-format
msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
msgstr ""

#: url.c:620
#, c-format
msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
msgstr ""

#: usage.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [options...]\n"
msgstr ""

#: usage.c:33
msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
msgstr ""

#: usage.c:35
msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
msgstr ""

#: usage.c:36
msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
msgstr ""

#: usage.c:37
msgid "     --css          Output the internal CSS"
msgstr ""

#: usage.c:38
msgid "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: usage.c:39
msgid "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
msgstr ""

#: usage.c:40
#, c-format
msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
msgstr ""

#: usage.c:41
msgid "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
msgstr ""

#: usage.c:42
#, fuzzy
#| msgid "     -h This help"
msgid "     -h             This help"
msgstr "     -h Niniejsza pomoc"

#: usage.c:43
#, fuzzy
#| msgid "     -h This help"
msgid "     --help         This help"
msgstr "     -h Niniejsza pomoc"

#: usage.c:44
msgid "     -i             Reports by user and IP address"
msgstr ""

#: usage.c:45
msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
msgstr ""

#: usage.c:46
msgid "     -l FILE        Input log"
msgstr ""

#: usage.c:47
msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
msgstr ""

#: usage.c:48
msgid "     -m             Advanced process messages"
msgstr ""

#: usage.c:49
msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
msgstr ""

#: usage.c:50
msgid "     -o DIR         Report output directory"
msgstr ""

#: usage.c:51
msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
msgstr ""

#: usage.c:52
msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
msgstr ""

#: usage.c:53
msgid "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
msgstr ""

#: usage.c:54
msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
msgstr ""

#: usage.c:55
msgid ""
"     --splitprefix PREFIX\n"
"                    Prepend a prefix to the splitted file names"
msgstr ""

#: usage.c:57
msgid "     --statistics   Print run time statistics"
msgstr ""

#: usage.c:58
msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
msgstr ""

#: usage.c:59
msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
msgstr ""

#: usage.c:60
msgid "     -w DIR         Temporary directory"
msgstr ""

#: usage.c:61
msgid "     -x             Debug messages"
msgstr ""

#: usage.c:62
msgid "     -z             Process messages"
msgstr ""

#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
#, c-format
msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:75
#, c-format
msgid "Reading useragent log: %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:100
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
msgstr ""

#: useragent.c:122
#, c-format
msgid "   Records read: %ld\n"
msgstr ""

#: useragent.c:163
#, c-format
msgid "Making Useragent report\n"
msgstr ""

#: useragent.c:165 useragent.c:166
msgid "Squid Useragent's Report"
msgstr "Raport Squid przeglądarek"

#: useragent.c:175 useragent.c:311
msgid "AGENT"
msgstr "PRZEGLĄDARKA"

#: useragent.c:180 useragent.c:250
#, c-format
msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
msgstr ""

#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
#, c-format
msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
msgstr ""

#: userinfo.c:81
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user\n"
msgstr ""

#: usertab.c:64
#, c-format
msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:68
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:78
#, c-format
msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
msgstr ""

#: usertab.c:93 usertab.c:102
#, c-format
msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
msgstr ""

#: usertab.c:149
#, c-format
msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:155
#, c-format
msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
msgstr ""

#: usertab.c:161
#, c-format
msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
msgstr ""

#: usertab.c:166
#, c-format
msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
msgstr ""

#: usertab.c:173
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:234
#, c-format
msgid "LDAP search failed: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:235
#, c-format
msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
msgstr ""

#: usertab.c:266 usertab.c:276
#, c-format
msgid "Loading User table: %s\n"
msgstr ""

#: usertab.c:271
#, c-format
msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
msgstr ""

#: util.c:55
#, c-format
msgid "getword backtrace:\n"
msgstr ""

#: util.c:74
#, c-format
msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
msgstr ""

#: util.c:86
#, c-format
msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
#, c-format
msgid "Line=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
#, c-format
msgid "Record=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
#, c-format
msgid "searching for 'x%x'\n"
msgstr ""

#: util.c:127
#, c-format
msgid "getword_multisep loop detected.\n"
msgstr ""

#: util.c:154
#, c-format
msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:187
#, c-format
msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
msgstr ""

#: util.c:193
#, c-format
msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:226
#, c-format
msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
msgstr ""

#: util.c:232
#, c-format
msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
msgstr ""

#: util.c:263
#, c-format
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
msgstr ""

#: util.c:317
#, c-format
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
msgstr ""

#: util.c:324
#, c-format
msgid "directory name too long: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:358
#, c-format
msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
msgstr ""

#: util.c:433
msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
msgstr "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,Październik,Listopad,Grudzień"

#: util.c:438 util.c:442
#, c-format
msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
msgstr ""

#: util.c:458
msgid "SARG: "
msgstr "SARG: "

#: util.c:475
msgid "SARG: (info) "
msgstr "SARG: (info) "

#: util.c:660
#, c-format
msgid "Failed to read the date in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:716
#, c-format
msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:761
#, c-format
msgid "There is a invalid user in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:767
#, c-format
msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:926
#, c-format
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
msgstr ""

#: util.c:939
#, c-format
msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:947
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
msgstr ""

#: util.c:958
#, c-format
msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
msgstr ""

#: util.c:964 util.c:967
msgid "Cannot open file"
msgstr ""

#: util.c:1054 util.c:1077
#, c-format
msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1095
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing\n"
msgstr ""

#: util.c:1104 util.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to write the date in %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
msgstr ""

#: util.c:1209
#, c-format
msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1214 util.c:1218
#, c-format
msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
msgstr ""

#: util.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to get the current time\n"
msgstr ""

#: util.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
#, c-format
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1290
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
msgstr ""

#: util.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
msgstr ""

#: util.c:1375
#, c-format
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
msgstr ""

#: util.c:1378
#, c-format
msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
msgstr ""

#: util.c:1382
#, c-format
msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1404
#, c-format
msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
msgstr ""

#: util.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1435
#, c-format
msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1589
#, c-format
msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
msgstr ""

#: util.c:1593
#, c-format
msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1602
#, c-format
msgid "The command %s failed\n"
msgstr ""

#: util.c:1786
#, c-format
msgid "SARG Version: %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
#, c-format
msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
msgstr ""

#: util.c:1827
#, c-format
msgid "cannot stat %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1838 util.c:1969
#, c-format
msgid "unknown path type %s\n"
msgstr ""

#: util.c:1902 util.c:1944
#, c-format
msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:1919 util.c:1960
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr ""

#: util.c:1925
#, c-format
msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
msgstr ""

#~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
#~ msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"

#~ msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
#~ msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"

#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Raport"

#~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
#~ msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"

#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
