# Polish translation for sudo/sudoers.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.15rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: confstr.sh:1
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"

#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "Hasło użytkownika %p: "

#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] hasło użytkownika %p: "

#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"

#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."

#: gram.y:183 gram.y:201 gram.y:207 gram.y:213 gram.y:219 gram.y:225
#: gram.y:241 gram.y:248 gram.y:255 gram.y:262 gram.y:269 gram.y:285
#: gram.y:308 gram.y:315 gram.y:322 gram.y:329 gram.y:336 gram.y:391
#: gram.y:399 gram.y:409 gram.y:439 gram.y:446 gram.y:453 gram.y:460
#: gram.y:572 gram.y:579 gram.y:588 gram.y:597 gram.y:614 gram.y:670
#: gram.y:677 gram.y:684 gram.y:692 gram.y:784 gram.y:791 gram.y:798
#: gram.y:805 gram.y:812 gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:1136
#: gram.y:1143 plugins/sudoers/alias.c:123 plugins/sudoers/alias.c:136
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 plugins/sudoers/auth/pam.c:398
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:516
#: plugins/sudoers/defaults.c:720 plugins/sudoers/defaults.c:880
#: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82
#: plugins/sudoers/editor.c:92 plugins/sudoers/env.c:233
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/iolog.c:586
#: plugins/sudoers/iolog.c:618 plugins/sudoers/iolog_path.c:167
#: plugins/sudoers/ldap.c:446 plugins/sudoers/ldap.c:477
#: plugins/sudoers/ldap.c:529 plugins/sudoers/ldap.c:562
#: plugins/sudoers/ldap.c:914 plugins/sudoers/ldap.c:1061
#: plugins/sudoers/ldap.c:1348 plugins/sudoers/ldap.c:1521
#: plugins/sudoers/ldap.c:1597 plugins/sudoers/ldap.c:1733
#: plugins/sudoers/ldap.c:1757 plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1840 plugins/sudoers/ldap.c:1855
#: plugins/sudoers/ldap.c:1951 plugins/sudoers/ldap.c:1984
#: plugins/sudoers/ldap.c:2137 plugins/sudoers/ldap.c:2234
#: plugins/sudoers/ldap.c:3041 plugins/sudoers/ldap.c:3074
#: plugins/sudoers/ldap.c:3388 plugins/sudoers/ldap.c:3416
#: plugins/sudoers/ldap.c:3427 plugins/sudoers/ldap.c:3517
#: plugins/sudoers/ldap.c:3533 plugins/sudoers/linux_audit.c:76
#: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:666
#: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501
#: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699
#: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235
#: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262
#: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:384
#: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93
#: plugins/sudoers/sssd.c:160 plugins/sudoers/sssd.c:192
#: plugins/sudoers/sssd.c:235 plugins/sudoers/sssd.c:242
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:323
#: plugins/sudoers/sssd.c:917 plugins/sudoers/sssd.c:1050
#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:294
#: plugins/sudoers/sudoers.c:304 plugins/sudoers/sudoers.c:312
#: plugins/sudoers/sudoers.c:365 plugins/sudoers/sudoers.c:663
#: plugins/sudoers/sudoers.c:749 plugins/sudoers/sudoers.c:793
#: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:472
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 plugins/sudoers/sudoreplay.c:780
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 plugins/sudoers/testsudoers.c:130
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:188 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:232 plugins/sudoers/timestamp.c:390
#: plugins/sudoers/timestamp.c:426 plugins/sudoers/timestamp.c:838
#: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109
#: plugins/sudoers/toke_util.c:147 plugins/sudoers/visudo.c:152
#: plugins/sudoers/visudo.c:213 plugins/sudoers/visudo.c:297
#: plugins/sudoers/visudo.c:303 plugins/sudoers/visudo.c:433
#: plugins/sudoers/visudo.c:979 plugins/sudoers/visudo.c:1023
#: plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785 toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924
#: toke.l:1082
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"

#: gram.y:471
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "skrót wymaga nazwy pliku"

#: gram.y:1136 gram.y:1143 plugins/sudoers/auth/pam.c:398
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109
#: plugins/sudoers/defaults.c:516 plugins/sudoers/defaults.c:720
#: plugins/sudoers/defaults.c:880 plugins/sudoers/editor.c:64
#: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:92
#: plugins/sudoers/env.c:233 plugins/sudoers/group_plugin.c:133
#: plugins/sudoers/iolog.c:586 plugins/sudoers/iolog.c:618
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:446
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 plugins/sudoers/ldap.c:529
#: plugins/sudoers/ldap.c:562 plugins/sudoers/ldap.c:914
#: plugins/sudoers/ldap.c:1061 plugins/sudoers/ldap.c:1348
#: plugins/sudoers/ldap.c:1521 plugins/sudoers/ldap.c:1597
#: plugins/sudoers/ldap.c:1733 plugins/sudoers/ldap.c:1757
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787 plugins/sudoers/ldap.c:1840
#: plugins/sudoers/ldap.c:1855 plugins/sudoers/ldap.c:1951
#: plugins/sudoers/ldap.c:1984 plugins/sudoers/ldap.c:2137
#: plugins/sudoers/ldap.c:2234 plugins/sudoers/ldap.c:3041
#: plugins/sudoers/ldap.c:3074 plugins/sudoers/ldap.c:3388
#: plugins/sudoers/ldap.c:3416 plugins/sudoers/ldap.c:3427
#: plugins/sudoers/ldap.c:3517 plugins/sudoers/ldap.c:3533
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188
#: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501
#: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699
#: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235
#: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262
#: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:97
#: plugins/sudoers/policy.c:106 plugins/sudoers/policy.c:115
#: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:250
#: plugins/sudoers/policy.c:271 plugins/sudoers/policy.c:280
#: plugins/sudoers/policy.c:319 plugins/sudoers/policy.c:329
#: plugins/sudoers/policy.c:338 plugins/sudoers/policy.c:384
#: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93
#: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 plugins/sudoers/sssd.c:160
#: plugins/sudoers/sssd.c:192 plugins/sudoers/sssd.c:235
#: plugins/sudoers/sssd.c:242 plugins/sudoers/sssd.c:278
#: plugins/sudoers/sssd.c:323 plugins/sudoers/sssd.c:917
#: plugins/sudoers/sssd.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:159
#: plugins/sudoers/sudoers.c:294 plugins/sudoers/sudoers.c:304
#: plugins/sudoers/sudoers.c:312 plugins/sudoers/sudoers.c:365
#: plugins/sudoers/sudoers.c:663 plugins/sudoers/sudoers.c:749
#: plugins/sudoers/sudoers.c:793 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 plugins/sudoers/sudoreplay.c:820
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 plugins/sudoers/sudoreplay.c:839
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:188
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:215 plugins/sudoers/testsudoers.c:232
#: plugins/sudoers/timestamp.c:390 plugins/sudoers/timestamp.c:426
#: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56
#: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:147
#: plugins/sudoers/visudo.c:152 plugins/sudoers/visudo.c:213
#: plugins/sudoers/visudo.c:297 plugins/sudoers/visudo.c:303
#: plugins/sudoers/visudo.c:433 plugins/sudoers/visudo.c:979
#: plugins/sudoers/visudo.c:1023 plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785
#: toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 toke.l:1082
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/alias.c:132
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
msgid "invalid authentication type"
msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "nie udało się zainicjować uwierzytelnienia BSD"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:120
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: nie udało się przekształcić nazwy principal do łańcucha ('%s'): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: nie udało się rozwiązać pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: nie udało się pobrać nazwy principal dla hosta: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:92
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "nie udało się zainicjować PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:164
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:168
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "nie udało się zmienić przedawnionego hasła: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:181
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:185
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:199
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:218
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "błąd komunikacji SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:207
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "nieznany błąd SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "błędne metody uwierzytelniania"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Nie można mieszać samodzielnych i niesamodzielnych sposobów uwierzytelniania."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:225 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274
msgid "no authentication methods"
msgstr "brak metod uwierzytelniania"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:227
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Nie udało się zainicjować metod uwierzytelniania."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:435
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metody uwierzytelniania:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"

#: plugins/sudoers/check.c:252
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ufamy, że lokalny administrator udzielił odpowiedniego szkolenia.\n"
"Zwykle sprowadza się ono do tych trzech rzeczy:\n"
"\n"
"    1) należy respektować prywatność innych,\n"
"    2) należy myśleć przed pisaniem,\n"
"    3) z dużą władzą wiąże się duża odpowiedzialność.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305
#: plugins/sudoers/sudoers.c:699 plugins/sudoers/sudoers.c:728
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nieznany uid: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/policy.c:755
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1095 plugins/sudoers/testsudoers.c:206
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "nieznany użytkownik: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik próbuje uruchomić polecenie"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Flagi dla programu mail: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Ścieżka katalogu stanu instrukcji: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Uruchomienie poleceń na pseudoterminalu w tle"

#: plugins/sudoers/def_data.c:367
msgid "PAM service name to use"
msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia"

#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "PAM service name to use for login shells"
msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia dla powłok logowania"

#: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Próba ustanowienia danych uwierzytelniających PAM dla użytkownika docelowego"

#: plugins/sudoers/def_data.c:379
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Utworzenie nowej sesji PAM dla uruchamianego polecenia"

#: plugins/sudoers/def_data.c:383
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
msgstr "Maksymalny numer sekwencji logu we/wy: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:387
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Włączenie obsługi grup sieciowych w sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:391
msgid "Check the parent directory for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Sprawdzanie katalogu nadrzędnego pod kątem możliwości zapisu przy edycji plików programem sudoedit"

#: plugins/sudoers/def_data.c:395
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi przy edycji programem sudoedit"

#: plugins/sudoers/def_data.c:399
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Odpytanie wtyczki group pod kątem nieznanych grup systemowych"

#: plugins/sudoers/defaults.c:199 plugins/sudoers/defaults.c:608
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:633 plugins/sudoers/visudo_json.c:668
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:217
#: plugins/sudoers/defaults.c:241 plugins/sudoers/defaults.c:256
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
#: plugins/sudoers/defaults.c:325
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:220
#: plugins/sudoers/defaults.c:228 plugins/sudoers/defaults.c:251
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
#: plugins/sudoers/defaults.c:321
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "nie podano wartości dla `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:233
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:301
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"

#: plugins/sudoers/env.c:295 plugins/sudoers/env.c:302
#: plugins/sudoers/env.c:407 plugins/sudoers/ldap.c:450
#: plugins/sudoers/ldap.c:540 plugins/sudoers/ldap.c:1152
#: plugins/sudoers/ldap.c:1354 plugins/sudoers/ldap.c:1526
#: plugins/sudoers/ldap.c:1682 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/logging.c:929 plugins/sudoers/policy.c:502
#: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/prompt.c:161
#: plugins/sudoers/sudoers.c:815 plugins/sudoers/testsudoers.c:236
#: plugins/sudoers/toke_util.c:160
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"

#: plugins/sudoers/env.c:376
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"

#: plugins/sudoers/env.c:1076
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "nie udało się przebudować środowiska"

#: plugins/sudoers/env.c:1150
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:85
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:89
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:97 plugins/sudoers/sssd.c:331
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nie udało się załadować %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:108
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:117
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:92 plugins/sudoers/iolog.c:110
#: plugins/sudoers/timestamp.c:169
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:103 plugins/sudoers/iolog.c:124
#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/timestamp.c:163
#: plugins/sudoers/timestamp.c:184
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:200 plugins/sudoers/sudoers.c:871
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/sudoreplay.c:769
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:973 plugins/sudoers/timestamp.c:399
#: plugins/sudoers/visudo.c:903 plugins/sudoers/visudo_json.c:1012
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nie udało się otworzyć %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:241 plugins/sudoers/sudoers.c:875
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1084
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "nie udało się odczytać %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:277 plugins/sudoers/sudoreplay.c:550
#: plugins/sudoers/timestamp.c:298 plugins/sudoers/timestamp.c:301
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nie udało się zapisać do %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:342 plugins/sudoers/iolog.c:540
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "nie udało się utworzyć %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:428
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"

#: plugins/sudoers/ldap.c:488
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:515
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"

#: plugins/sudoers/ldap.c:519 plugins/sudoers/ldap.c:555
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "brak obsługi starttls w przypadku użycia ldaps"

#: plugins/sudoers/ldap.c:626
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:629
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1138
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1144
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1830
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rola LDAP: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"Rola LDAP: NIEZNANA\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2421
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Porządek: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2429 plugins/sudoers/parse.c:555
#: plugins/sudoers/sssd.c:1417
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Polecenia:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2993
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:3029
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:3286
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:52
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"

#: plugins/sudoers/logging.c:106
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:134
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (kontynuacja polecenia) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:159
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:162
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:211
msgid "No user or host"
msgstr "Brak użytkownika lub hosta"

#: plugins/sudoers/logging.c:213
msgid "validation failure"
msgstr "błąd kontroli poprawności"

#: plugins/sudoers/logging.c:220
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:222
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"

#: plugins/sudoers/logging.c:224
msgid "command not allowed"
msgstr "polecenie niedozwolone"

#: plugins/sudoers/logging.c:259
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:262
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:266
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:269
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:306 plugins/sudoers/sudoers.c:471
#: plugins/sudoers/sudoers.c:473 plugins/sudoers/sudoers.c:475
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:1222
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1224
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"

#: plugins/sudoers/logging.c:308 plugins/sudoers/sudoers.c:467
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."

#: plugins/sudoers/logging.c:325
msgid "authentication failure"
msgstr "błąd uwierzytelniania"

#: plugins/sudoers/logging.c:351
msgid "a password is required"
msgstr "wymagane jest hasło"

#: plugins/sudoers/logging.c:422 plugins/sudoers/logging.c:484
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u błędna próba wprowadzenia hasła"
msgstr[1] "%u błędne próby wprowadzenia hasła"
msgstr[2] "%u błędnych prób wprowadzenia hasła"

#: plugins/sudoers/logging.c:572
msgid "unable to fork"
msgstr "nie udało się wykonać fork"

#: plugins/sudoers/logging.c:580 plugins/sudoers/logging.c:640
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:630
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:655
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:693
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"

#: plugins/sudoers/match.c:606
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "nieobsługiwany typ skrótu %d dla %s"

#: plugins/sudoers/match.c:639
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: błąd odczytu"

#: plugins/sudoers/match.c:653
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "skrót dla %s (%s) nie jest w postaci %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:114
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:117
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "błąd składni w %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Wpis sudoers:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:503
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    Jako użytkownicy: "

#: plugins/sudoers/parse.c:517
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    Jako grupy: "

#: plugins/sudoers/parse.c:526
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "    Opcje: "

#: plugins/sudoers/policy.c:240 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy adresów sieciowych"

#: plugins/sudoers/policy.c:640 plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie udało się wywołać %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:773
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:775
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ścieżka do sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:782
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:784
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:785
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:818
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "nie udało się zarejestrować uchwytu typu %d (wersja %d.%d)"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:136 plugins/sudoers/pwutil.c:153
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, out of memory"
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, brak pamięci"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:147
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:207
#: plugins/sudoers/pwutil.c:250 plugins/sudoers/pwutil.c:294
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, out of memory"
msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, brak pamięci"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:202
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:427 plugins/sudoers/pwutil.c:444
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, out of memory"
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, brak pamięci"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:438
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:476 plugins/sudoers/pwutil.c:492
#: plugins/sudoers/pwutil.c:524 plugins/sudoers/pwutil.c:565
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, out of memory"
msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, brak pamięci"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:487
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 plugins/sudoers/pwutil.c:710
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, już istnieje"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:682 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, brak pamięci"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:705
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować grup dla %s"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:438
#: plugins/sudoers/set_perms.c:841 plugins/sudoers/set_perms.c:1138
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1430
msgid "perm stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:369
#: plugins/sudoers/set_perms.c:446 plugins/sudoers/set_perms.c:708
#: plugins/sudoers/set_perms.c:849 plugins/sudoers/set_perms.c:1067
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1146 plugins/sudoers/set_perms.c:1363
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1438 plugins/sudoers/set_perms.c:1527
msgid "perm stack underflow"
msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:493
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1470
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "nie udało się zmienić na gid roota"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:590
#: plugins/sudoers/set_perms.c:978 plugins/sudoers/set_perms.c:1274
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:595
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:606
#: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:624
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1304
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1514
msgid "too many processes"
msgstr "zbyt dużo procesów"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "nie udało się pobrać bieżącego katalogu roboczego"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59
#, c-format
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
msgstr "ucięta ścieżka audytu user_cmnd: %s"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "ucięta ścieżka audytu argv[0]: %s"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115
msgid "audit_failure message too long"
msgstr "komunikat audit_failure zbyt długi"

#: plugins/sudoers/sssd.c:333
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:341 plugins/sudoers/sssd.c:350
#: plugins/sudoers/sssd.c:359 plugins/sudoers/sssd.c:368
#: plugins/sudoers/sssd.c:377
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na %s następujące polecenia:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:172 plugins/sudoers/testsudoers.c:245
#: plugins/sudoers/visudo.c:223 plugins/sudoers/visudo.c:566
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "nie udało się zainicjować wartości domyślnych sudoers"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:833
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problem z wpisami domyślnymi"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:205
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:275
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:332
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:396
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:410
msgid "no tty"
msgstr "brak tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:411
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:466
msgid "command in current directory"
msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:486
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:778
msgid "command too long"
msgstr "polecenie zbyt długie"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:886 plugins/sudoers/visudo.c:426
#: plugins/sudoers/visudo.c:666
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:890
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/timestamp.c:225 toke.l:947
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:898 toke.l:954
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:902 toke.l:959
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:933
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "tylko root może używać `-c %s'"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:952
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nieznana klasa logowania: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 plugins/sudoers/sudoers.c:1059
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1126 plugins/sudoers/testsudoers.c:385
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "nieznana grupa: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:232
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "błędna opcja filtra: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:245
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:251
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:180
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s wersja %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/czas: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:611 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:658
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:662
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:677
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga argumentu"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1060
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:684
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:695
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "niedozwolone kończące \"or\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:697
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "niedozwolony kończący \"!\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:746
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "nieznany typ wyszukiwania %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:784
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: błędny plik logu"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:802
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: brak pola znacznika czasu"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:809
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: znacznik czasu %s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:816
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem runas"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:834
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: brak pola z grupą runas"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m liczba] [-s wsp_szybkości] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1200
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -l [wyrażenie wyszukiwania]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1211
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
"  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h, --help           display help message and exit\n"
"  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
"  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
"  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
"  -V, --version        display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
"  -d, --directory=kat  podanie katalogu na logi sesji\n"
"  -f, --filter=filtr   określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
"  -h, --help           wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
"  -l, --list           lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
"  -m, --max-wait=ile   maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
"  -s, --speed=ile      przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
"  -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:324
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\thost nie znaleziony"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Polecenie dozwolone"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Polecenie niedozwolone"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Polecenie nie znalezione"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:233
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla groupy"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:309
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "nie udało się uciąć pliku znacznika czasu do długości %lld"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:742 plugins/sudoers/timestamp.c:809
#: plugins/sudoers/visudo.c:487 plugins/sudoers/visudo.c:493
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nie udało się odczytać zegara"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:756
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:768
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:863
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "nie udało się zablokować pliku znacznika czasu %s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:906 plugins/sudoers/timestamp.c:926
#, c-format
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
msgstr "ścieżka stanu instrukcji zbyt długa: %s/%s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:182
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:618
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:319
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"

#: plugins/sudoers/visudo.c:337
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"

#: plugins/sudoers/visudo.c:500
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:507
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:513
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:561
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."

#: plugins/sudoers/visudo.c:572
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:609
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:668 plugins/sudoers/visudo.c:677
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:672 plugins/sudoers/visudo.c:682
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:699
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"

#: plugins/sudoers/visudo.c:713
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:723
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"

#: plugins/sudoers/visudo.c:785
msgid "What now? "
msgstr "Co teraz? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:799
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Możliwe opcje:\n"
"  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
"  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
"  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:847
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:877
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:884
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:909 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:925 plugins/sudoers/visudo_json.c:1041
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:928 plugins/sudoers/visudo_json.c:1044
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "błąd składni w %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: składnia poprawna\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1086
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
msgstr "Błąd: cykl w %s `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1087
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
msgstr "Uwaga: cykl w %s `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1091
#, c-format
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
msgstr "Błąd: %s `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1092
#, c-format
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
msgstr "Uwaga: %s `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1235
#, c-format
msgid "Warning: unused %s `%s'"
msgstr "Uwaga: nie użyty %s `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1348
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1350
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --check              check-only mode\n"
"  -f, --file=sudoers       specify sudoers file location\n"
"  -h, --help               display help message and exit\n"
"  -q, --quiet              less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict             strict syntax checking\n"
"  -V, --version            display version information and exit\n"
"  -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
"  -c, --check                  tryb wyłącznie sprawdzający\n"
"  -f, --file=sudoers           określenie położenia pliku sudoers\n"
"  -h, --help                   wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
"  -q, --quiet                  mniej obszerne komunikaty o błędach składni\n"
"  -s, --strict                 ścisłe sprawdzanie składni\n"
"  -V, --version                wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"  -x, --export=plik_wyjściowy  zapis danych sudoers w formacie JSON do pliku"

#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1018
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: pliki wejściowy i wyjściowy muszą być różne"

#: toke.l:918
msgid "too many levels of includes"
msgstr "za dużo poziomów include"
