# Polish translations of wget messages
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2023
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
# Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
# Thanks for some updates to Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.21.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: nie można rozwiązać adresu bind `%s': wyłączenie bind.\n"

#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Łączenie się z %s|%s|:%d... "

#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Łączenie się z %s:%d... "

#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Łączenie się z [%s]:%d... "

#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF nie powiodło się: %s\n"

#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "połączono.\n"

#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nieudane: %s.\n"

#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: nie udało się rozwiązać adresu hosta %s\n"

#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR nie powiodło się: %s\n"

#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
#, c-format
msgid "Too many fds open.  Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "Za dużo otwartych deskryptorów. Nie można użyć funkcji select na fd >= %d\n"

#: src/convert.c:201
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Przekonwertowano odnośniki w %d plikach w %s sekund.\n"

#: src/convert.c:230
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Konwertowanie odnośników w %s... "

#: src/convert.c:243
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic do roboty.\n"

#: src/convert.c:246
#, c-format
msgid "%d.\n"
msgstr "%d.\n"

#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nie można przekonwertować odnośników w %s: %s\n"

#: src/convert.c:267
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć %s: %s\n"

#: src/convert.c:586
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"

#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać ciasteczka dla %s\n"

#: src/cookies.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Błąd składni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"

#: src/cookies.c:777
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Ciasteczko pochodzące z %s próbowało ustawić domenę na "

#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ciasteczek %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1417
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu do %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1420
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nieobsługiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"

#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "czas nieznany      "

#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Plik        "

#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Katalog     "

#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Odnośnik    "

#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Nie pewny   "

#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtów)"

#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Długość: %s"

#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) pozostało"

#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s pozostało"

#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie autorytatywne)\n"

#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować SSL. Zostanie wyłączony.\n"

#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logowanie się jako %s ... "

#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
#: src/ftp.c:1335
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Błąd w odpowiedzi serwera, zamykanie połączenia sterującego.\n"

#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Błąd w powitaniu serwera.\n"

#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie połączenia sterującego.\n"

#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie się.\n"

#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło.\n"

#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Zalogowano się!\n"

#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PBSZ 0'.\n"

#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PROT %c'.\n"

#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Błąd serwera, nie można ustalić typu systemu.\n"

#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
msgid "done.    "
msgstr "zrobiono.    "

#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
msgid "done.\n"
msgstr "zrobiono.\n"

#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie połączenia sterującego.\n"

#: src/ftp.c:749
msgid "done.  "
msgstr "zrobiono.  "

#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"

#: src/ftp.c:946
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Osiągnięto logicznie niemożliwy warunek w getftp()"

#: src/ftp.c:947
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"

#: src/ftp.c:977
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma katalogu %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:998
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"

#: src/ftp.c:1041
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Plik został już pobrany.\n"

#: src/ftp.c:1077
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nie można zainicjować przesyłania typu PASV.\n"

#: src/ftp.c:1081
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nie można przeanalizować składni odpowiedzi PASV.\n"

#: src/ftp.c:1098
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nie udało się połączyć z %s:%d: %s\n"

#: src/ftp.c:1152
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Błąd Bind (%s).\n"

#: src/ftp.c:1158
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nieprawidłowe PORT.\n"

#: src/ftp.c:1204
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nieudane, rozpoczynanie od początku.\n"

#: src/ftp.c:1247
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Plik %s istnieje.\n"

#: src/ftp.c:1253
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Brak pliku %s.\n"

#: src/ftp.c:1303
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma pliku %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s zaczął istnieć.\n"

#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zamykanie połączenia sterującego.\n"

#: src/ftp.c:1613
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Połączenie danych: %s; "

#: src/ftp.c:1628
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Zamknięto połączenie sterujące.\n"

#: src/ftp.c:1646
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Przerwano przesyłanie danych.\n"

#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n"

#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4360
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(próba:%2d)"

#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4790
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4791
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1299
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Usuwanie %s.\n"

#: src/ftp.c:2165
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Użycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n"

#: src/ftp.c:2182
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Usunięto %s.\n"

#: src/ftp.c:2221
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Głębokość rekurencji %d przekroczyła maksymalną głębokość %d.\n"

#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy niż lokalny %s -- bez pobierania.\n"

#: src/ftp.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera jest nowszy niż lokalny %s -- pobieranie.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2306
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2324
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa dowiązania symbolicznego, pomijanie.\n"

#: src/ftp.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Już istnieje poprawne dowiązanie symboliczne %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2362
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:2372
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, pomijanie dowiązania %s.\n"

#: src/ftp.c:2387
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n"

#: src/ftp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nieznany/nieobsługiwany typ pliku.\n"

#: src/ftp.c:2424
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Nie udało się ustawić uprawnień %s.\n"

#: src/ftp.c:2445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"

#: src/ftp.c:2469
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nie będą pobierane katalogi, gdyż głębokość wynosi %d (maks. %d).\n"

#: src/ftp.c:2528
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Bez wchodzenia do %s, ponieważ jest on wyłączony/nie-włączony.\n"

#: src/ftp.c:2644
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Odrzucanie %s.\n"

#: src/ftp.c:2654
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Odrzucanie %s (błędny wpis).\n"

#: src/ftp.c:2675
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s jest wykluczony/nie włączony poprzez wyrażenie regularne.\n"

#: src/ftp.c:2695
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s względem %s: %s\n"

#: src/ftp.c:2735
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Brak pasujących do wzorca %s.\n"

#: src/ftp.c:2807
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n"

#: src/ftp.c:2812
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n"

#: src/gnutls.c:133
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć katalogu %s.\n"

#: src/gnutls.c:179
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć certyfikatu %s: (%d).\n"

#: src/gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Załadowano certyfikat CA '%s'\n"

#: src/gnutls.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "BŁĄD: Nie udało się załadować pliku CRL '%s': (%d)\n"

#: src/gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Załadowano plik CRL '%s'\n"

#: src/gnutls.c:220
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "BŁĄD: GnuTLS wymaga, aby klucz i certyfikat były tego samego typu.\n"

#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Użyta wersja GnuTLS jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n"

#: src/gnutls.c:789
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %u\n"

#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Prosimy o zgłoszenie tego błędu na adres bug-wget@gnu.org.\n"

#: src/gnutls.c:846
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n"

#: src/gnutls.c:899
msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr "GnuTLS: Nie można ustawić bezpośrednio łańcucha prio. Awaryjne przejście do domyślnego priorytetu.\n"

#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"

#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n"

#: src/gnutls.c:1044
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n"

#: src/gnutls.c:1045
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n"

#: src/gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certyfikat %s został unieważniony.\n"

#: src/gnutls.c:1047
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Podpisujący certyfikat %s nie był CA.\n"

#: src/gnutls.c:1048
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certyfikat %s został podpisany algorytmem, który nie jest bezpieczny.\n"

#: src/gnutls.c:1049
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certyfikat %s nie jest jeszcze aktywny.\n"

#: src/gnutls.c:1050
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Certyfikat %s wygasł.\n"

#: src/gnutls.c:1062
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Błąd inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n"

#: src/gnutls.c:1071
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n"

#: src/gnutls.c:1078
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Błąd podczas analizy certyfikatu: %s\n"

#: src/gnutls.c:1085
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Certyfikat nie został jeszcze aktywowany.\n"

#: src/gnutls.c:1090
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Certyfikat wygasł.\n"

#: src/gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n"

#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Klucz publiczny nie pasuje do przypiętego klucza publicznego!\n"

#: src/gnutls.c:1115
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Certyfikat musi być w formacie X.509\n"

#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Błąd w obsłudze listy adresów.\n"

#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Nieznany host"

#: src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"

#: src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Translacja %s... "

#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "błąd: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"

#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "błąd: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"

#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować niedokończonego łącza %s.\n"

# c-format
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Nieprawidłowy URL %s: %s\n"

#: src/http.c:380
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n"

#: src/http.c:795
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Brak nagłówków, przyjęto HTTP/0.9"

#: src/http.c:1637
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n"
"\n"

#: src/http.c:1834
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime nie powiodło się. To prawdopodobnie błąd.\n"

#: src/http.c:1918
msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n"
msgstr "Nie można przekształcić znacznika czasu na format http. Degradacja do czasu 0 jako czasu ostatniej modyfikacji.\n"

#: src/http.c:2001
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Brak pliku danych BODY %s: %s\n"

#: src/http.c:2093
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Ponowne użycie połączenia do [%s]:%d.\n"

#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Ponowne użycie połączenia do %s:%d.\n"

#: src/http.c:2164
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Nie powiodło się odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"

#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4586
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s BŁĄD %d: %s.\n"

#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
msgid "Malformed status line"
msgstr "Źle sformułowana linia statusu"

#: src/http.c:2196
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunelowanie proxy nie powiodło się: %s"

#: src/http.c:2460
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"

#: src/http.c:2478
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Wybrano uwierzytelnienie: %s\n"

#: src/http.c:2612
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Zapis do: %s\n"

#: src/http.c:2830
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Podczas pobierania podpisu:\n"
"%s: %s.\n"

#: src/http.c:2865
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "Nie udało się odczytać treści podpisu z pliku tymczasowego. Pominięto.\n"

#: src/http.c:2888
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego. Pominięto pobieranie podpisu.\n"

#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Nieprawidłowa wartość pri. Domniemano %d.\n"

#: src/http.c:3118
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć akceptowalnego skrótu dla zasobów Metalink.\n"
"Zignorowano je.\n"

#: src/http.c:3252
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Wyłączenie SSL ze względu na napotkane błędy\n"

#: src/http.c:3396
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Żądanie %s wysłano, oczekiwanie na odpowiedź... "

#: src/http.c:3436
msgid "No data received.\n"
msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"

#: src/http.c:3442
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Błąd odczytu (%s) w nagłówkach.\n"

#: src/http.c:3665
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"

#: src/http.c:3859
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"

#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
msgid "unspecified"
msgstr "nieznana"

#: src/http.c:3861
msgid " [following]"
msgstr " [podążanie]"

#: src/http.c:3943
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik %s nie został zmodyfikowany na serwerze. Pominięto pobranie.\n"
"\n"

#: src/http.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serwer zignorował nagłówek If-Modified-Since dla pliku %s.\n"
"Może warto dodać opcję --no-if-modified-since.\n"
"\n"

#: src/http.c:4036
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Plik już został w pełni pobrany; nic do roboty.\n"
"\n"

#: src/http.c:4080
msgid "Length: "
msgstr "Długość: "

#: src/http.c:4100
msgid "ignored"
msgstr "zignorowano"

#: src/http.c:4268
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: znaki globalne nie są obsługiwane w HTTP.\n"

#: src/http.c:4350
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Tryb spider włączony. Sprawdź czy zdalny plik istnieje.\n"

#: src/http.c:4443
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nie można zapisać do %s (%s).\n"

#: src/http.c:4465
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "W odebranym nagłówku brak wymaganego atrybutu.\n"

#: src/http.c:4470
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownik/hasło nie powiodło się.\n"

#: src/http.c:4476
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Nie można zapisać do pliku WARC.\n"

#: src/http.c:4482
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku WARC.\n"

#: src/http.c:4487
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Niemożliwe utworzenie połączenia SSL.\n"

#: src/http.c:4493
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Nie można usunąć %s (%s).\n"

#: src/http.c:4503
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "BŁĄD: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"

#: src/http.c:4525
msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n"
msgstr "Nie udało się odnaleźć danych Metalink w odpowiedzi HTTP. Pobieranie pliku przy użyciu HTTP GET.\n"

#: src/http.c:4534
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Napotkano nagłówek Metalink. Przełączanie w tryb Metalink.\n"

#: src/http.c:4575
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odnośnik!!!\n"

#: src/http.c:4603
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Brak nagłówka Last-modified -- znaczniki czasu wyłączone.\n"

#: src/http.c:4611
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Błędny nagłówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"

#: src/http.c:4641
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera nie nowszy niż plik lokalny %s -- bez pobierania.\n"
"\n"

#: src/http.c:4649
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n"

#: src/http.c:4658
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"

#: src/http.c:4676
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odnośniki do innych źródeł -- pobieranie.\n"

#: src/http.c:4682
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odnośników -- nie pobieram.\n"
"\n"

#: src/http.c:4691
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdalny plik istnieje i może zawierać dalsze odnośniki,\n"
"jednak rekurencja jest wyłączona -- nie pobieram.\n"
"\n"

#: src/http.c:4697
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
"\n"

#: src/http.c:4706
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"

#: src/http.c:4754
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:4755
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:4821
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %s bajcie. "

#: src/http.c:4844
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."

#: src/http.c:4853
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "

#: src/http.c:5110
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nieobsługiwana jakość zabezpieczenia '%s'.\n"

#: src/http.c:5115
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nieobsługiwany algorytm '%s'.\n"

#: src/init.c:583
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, do którego nie ma dostępu z powodu błędu: %s.\n"

#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nie można odczytać %s (%s).\n"

#: src/init.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n"

#: src/init.c:718
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Błąd składni w %s w linii %d.\n"

#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n"

#: src/init.c:762
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analiza systemowego pliku wgetrc (zmienna SYSTEM_WGETRC) nie powiodła się.\n"
"Proszę sprawdzić '%s',\n"
"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n"

#: src/init.c:777
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analiza systemowego pliku wgetrc nie powiodła się. Proszę sprawdzić\n"
"'%s',\n"
"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n"

#: src/init.c:793
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Ostrzeżenie: Zarówno wgetrc systemowy jak i użytkownika wskazują na %s.\n"

#: src/init.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Nieprawidłowe polecenie --execute %s\n"

#: src/init.c:1066
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość logiczna %s; proszę podać on lub off.\n"

#: src/init.c:1099
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s; proszę podać on, off lub quiet.\n"

#: src/init.c:1119
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Niewłaściwa liczba %s.\n"

#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s musi być użyte tylko raz\n"

#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość bajtu %s.\n"

# c-format
#: src/init.c:1402
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość okresu czasu %s.\n"

# c-format
#: src/init.c:1443
#, c-format
msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Ujemny okres czasu %s\n"

#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
#, c-format
msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr "use-askpass wymaga łańcucha znaków albo ustawienia zmiennej środowiskowej WGET_ASKPASS lub SSH_ASKPASS.\n"

# c-format
#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s.\n"

#: src/init.c:1545
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek %s.\n"

#: src/init.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek WARC %s.\n"

#: src/init.c:1632
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy typ wskaźnika postępu %s.\n"

#: src/init.c:1714
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
"    use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Nieprawidłowe ograniczenie %s,\n"
"    należy użyć [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"

#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kodowanie %s nie jest prawidłowe\n"

#: src/iri.c:140 src/url.c:1612
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obsługiwana\n"

#: src/iri.c:180 src/url.c:1642
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Napotkano niekompletną lub nieprawidłową sekwencję wielobajtową\n"

#: src/iri.c:200 src/url.c:1659
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Nieobsługiwane errno %d\n"

#: src/iri.c:237
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n"

#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode nie powiodło się (%d): %s\n"

#: src/iri.c:290
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się zamienić na małe litery: %d: %s\n"

# c-format
#: src/log.c:938 src/log.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przekierowanie wyjścia do %s.\n"

#: src/log.c:950
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logowanie zostało wyłączone.\n"

#: src/main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n"

#: src/main.c:590
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Obowiązkowe argumenty długich opcji są też obowiązkowe dla opcji krótkich.\n"
"\n"

#: src/main.c:592
msgid "Startup:\n"
msgstr "Uruchamianie:\n"

#: src/main.c:594
msgid "  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
msgstr "  -V,  --version                   wyświetla wersję Wgeta i kończy działanie\n"

#: src/main.c:596
msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
msgstr "  -h,  --help                      wypisuje tę pomoc\n"

#: src/main.c:598
msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
msgstr "  -b,  --background                przejście w tło po uruchomieniu\n"

#: src/main.c:600
msgid "  -e,  --execute=COMMAND           execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr "  -e,  --execute=KOMENDA           wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'\n"

#: src/main.c:604
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Rejestracja pracy i plik wejściowy:\n"

#: src/main.c:606
msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
msgstr "  -o,  --output-file=PLIK          rejestruje komunikaty w PLIKu\n"

#: src/main.c:608
msgid "  -a,  --append-output=FILE        append messages to FILE\n"
msgstr "  -a,  --append-output=PLIK        dołącza komunikaty do PLIKu\n"

#: src/main.c:611
msgid "  -d,  --debug                     print lots of debugging information\n"
msgstr "  -d,  --debug                     wypisuje informacje diagnostyczne\n"

#: src/main.c:615
msgid "       --wdebug                    print Watt-32 debug output\n"
msgstr "       --wdebug                    wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32\n"

#: src/main.c:618
msgid "  -q,  --quiet                     quiet (no output)\n"
msgstr "  -q,  --quiet                     cisza (żadnych komunikatów)\n"

#: src/main.c:620
msgid "  -v,  --verbose                   be verbose (this is the default)\n"
msgstr "  -v,  --verbose                   szczegółowe komunikaty (zachowanie domyślne)\n"

#: src/main.c:622
msgid "  -nv, --no-verbose                turn off verboseness, without being quiet\n"
msgstr "  -nv, --no-verbose                bez szczegółowych komunikatów, ale nie cisza\n"

#: src/main.c:624
msgid "       --report-speed=TYPE         output bandwidth as TYPE.  TYPE can be bits\n"
msgstr "       --report-speed=JAK          wypisuje szybkość w podany sposób; może być \"bits\"\n"

#: src/main.c:626
msgid "  -i,  --input-file=FILE           download URLs found in local or external FILE\n"
msgstr "  -i,  --input-file=PLIK           wczytuje URL-e z lokalnego lub zewnętrznego PLIKu\n"

#: src/main.c:629
msgid "       --input-metalink=FILE       download files covered in local Metalink FILE\n"
msgstr "       --input-metalink=PLIK       wczytuje pliki obecne w lokalnym PLIKu Metalink\n"

#: src/main.c:632
msgid "  -F,  --force-html                treat input file as HTML\n"
msgstr "  -F,  --force-html                traktuje plik wejściowy jako HTML\n"

#: src/main.c:634
msgid ""
"  -B,  --base=URL                  resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
"                                     relative to URL\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL                  rozwiązuje odnośniki pliku wejściowego HTML\n"
"                                     (-i -F) względem URL-a\n"

#: src/main.c:637
msgid "       --config=FILE               specify config file to use\n"
msgstr "       --config=PLIK               określa plik konfiguracyjny do użycia\n"

#: src/main.c:639
msgid "       --no-config                 do not read any config file\n"
msgstr "       --no-config                 pomija odczyt pliku konfiguracyjnego\n"

#: src/main.c:641
msgid "       --rejected-log=FILE         log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr "       --rejected-log=PLIK         rejestruje przyczyny odrzucenia URL-i w PLIKu\n"

#: src/main.c:645
msgid "Download:\n"
msgstr "Pobieranie:\n"

#: src/main.c:647
msgid "  -t,  --tries=NUMBER              set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n"
msgstr "  -t,  --tries=LICZBA              ustawia LICZBĘ ponownych prób (0 bez limitu)\n"

#: src/main.c:649
msgid "       --retry-connrefused         retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused         ponawia pobieranie nawet po odrzuceniu\n"
"                                   połączenia\n"

#: src/main.c:651
msgid "       --retry-on-host-error       consider host errors as non-fatal, transient errors\n"
msgstr "       --retry-on-host-error       traktowanie błędów hosta jako niekrytycznych, przejściowych\n"

#: src/main.c:653
msgid "       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP errors to retry\n"
msgstr ""
"       --retry-on-http-error=BŁĘDY     rozdzielona przecinkami lista błędów\n"
"                                       HTTP do wznowienia\n"

#: src/main.c:655
msgid "  -O,  --output-document=FILE      write documents to FILE\n"
msgstr "  -O   --output-document=PLIK      zapisuje dokumenty do PLIKu\n"

#: src/main.c:657
msgid ""
"  -nc, --no-clobber                skip downloads that would download to\n"
"                                     existing files (overwriting them)\n"
msgstr "  -nc, --no-clobber                zakazuje nadpisywania istniejących plików\n"

#: src/main.c:660
msgid "       --no-netrc                  don't try to obtain credentials from .netrc\n"
msgstr "       --no-netrc                  bez próby odczytu danych użytkownika .netrc\n"

#: src/main.c:662
msgid "  -c,  --continue                  resume getting a partially-downloaded file\n"
msgstr "  -c,  --continue                  wznawia ściąganie częściowo pobranego pliku\n"

#: src/main.c:664
msgid "       --start-pos=OFFSET          start downloading from zero-based position OFFSET\n"
msgstr "       --start-pos=OFFSET          rozpoczyna pobieranie od podanego OFFSETu\n"

#: src/main.c:666
msgid "       --progress=TYPE             select progress gauge type\n"
msgstr "       --progress=TYP              ustawia tryb wizualizacji postępów\n"

#: src/main.c:668
msgid "       --show-progress             display the progress bar in any verbosity mode\n"
msgstr "       --show-progress             pasek postępu niezależnie od trybu komunikatów\n"

#: src/main.c:670
msgid ""
"  -N,  --timestamping              don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                     local\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping              nie pobiera ponownie plików, chyba że są\n"
"                                     nowsze niż lokalne.\n"

#: src/main.c:673
msgid ""
"       --no-if-modified-since      don't use conditional if-modified-since get\n"
"                                     requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
"       --no-if-modified-since      bez używania żądań pobrań warunkowych\n"
"                                     if-modified-since w trybie ze zn. czasu\n"

#: src/main.c:676
msgid ""
"       --no-use-server-timestamps  don't set the local file's timestamp by\n"
"                                     the one on the server\n"
msgstr ""
"       --no-use-server-timestamps  bez ustawiania czasu pliku lokalnego na\n"
"                                     czas taki, jak na serwerze\n"

#: src/main.c:679
msgid "  -S,  --server-response           print server response\n"
msgstr "  -S,  --server-response           wyświetla odpowiedzi serwera\n"

#: src/main.c:681
msgid "       --spider                    don't download anything\n"
msgstr "       --spider                    nie pobiera niczego\n"

#: src/main.c:683
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS           set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
"  -T,  --timeout=SEKUND            ustawia wszystkie limity czasu na zadaną\n"
"                                     liczbę SEKUND\n"

#: src/main.c:686
msgid "       --dns-servers=ADDRESSES     list of DNS servers to query (comma separated)\n"
msgstr "       --dns-servers=ADRESY        lista serwerów DNS do odpytania (z przecinkami)\n"

#: src/main.c:688
msgid "       --bind-dns-address=ADDRESS  bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n"
msgstr "       --bind-dns-address=ADRES    dowiązanie klienta DNS do lokalnego ADRESu (nazwy lub IP)\n"

#: src/main.c:691
msgid "       --dns-timeout=SECS          set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SEKUND        ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
"                                     zadaną liczbę SEKUND\n"

#: src/main.c:693
msgid "       --connect-timeout=SECS      set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=SEKUND    ustawia limit czasu łączenia na zadaną\n"
"                                     liczbę SEKUND\n"

#: src/main.c:695
msgid "       --read-timeout=SECS         set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --read-timeout=SEKUND       ustawia limit czasu odczytu na zadaną\n"
"                                     liczbę SEKUND\n"

#: src/main.c:697
msgid ""
"  -w,  --wait=SECONDS              wait SECONDS between retrievals\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n"
msgstr ""
"  -w,  --wait=SEKUND               czeka SEKUND pomiędzy pobraniami\n"
"                                     (dotyczy pobierania więcej niż 1 URL-a)\n"

#: src/main.c:700
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS         wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SEKUND          czeka 1...SEKUND między ponownymi próbami pobrania\n"
"                                     (dotyczy pobierania więcej niż 1 URL-a)\n"

#: src/main.c:703
msgid ""
"       --random-wait               wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n"
msgstr ""
"       --random-wait               czeka 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekund między pobraniami\n"
"                                     (dotyczy pobierania więcej niż 1 URL-a)\n"

#: src/main.c:706
msgid "       --no-proxy                  explicitly turn off proxy\n"
msgstr "       --no-proxy                  jawnie wyłącza proxy\n"

#: src/main.c:708
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER              set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
"  -Q,  --quota=ROZMIAR             ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
"                                     na ROZMIAR\n"

#: src/main.c:710
msgid "       --bind-address=ADDRESS      bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n"
msgstr "       --bind-address=ADRES        użycie lokalnego ADRESu (nazwy lub IP)\n"

#: src/main.c:712
msgid "       --limit-rate=RATE           limit download rate to RATE\n"
msgstr "       --limit-rate=SZYBKOŚĆ       ogranicza szybkość pobierania do SZYBKOŚĆ\n"

#: src/main.c:714
msgid "       --no-dns-cache              disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
"       --no-dns-cache              wyłącza zapisywanie podręcznych informacji\n"
"                                     o wyszukanych adresach DNS\n"

#: src/main.c:716
msgid "       --restrict-file-names=OS    restrict chars in file names to ones OS allows\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=OS    ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
"                                     obsługiwanych przez system operacyjny OS\n"

#: src/main.c:718
msgid "       --ignore-case               ignore case when matching files/directories\n"
msgstr ""
"       --ignore-case               ignorowanie wielkości liter podczas\n"
"                                     dopasowywania plików/katalogów.\n"

#: src/main.c:721
msgid "  -4,  --inet4-only                connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only                łączenie wyłącznie na adresy IPv4\n"

#: src/main.c:723
msgid "  -6,  --inet6-only                connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only                łączenie wyłącznie na adresy IPv6\n"

#: src/main.c:725
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY      connect first to addresses of specified family,\n"
"                                     one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=RODZINA     łączenie najpierw z adresami z podanej\n"
"                                     rodziny: IPv6, IPv4, none\n"

#: src/main.c:729
msgid "       --user=USER                 set both ftp and http user to USER\n"
msgstr "       --user=UŻYTKOWNIK           ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp i http\n"

#: src/main.c:731
msgid "       --password=PASS             set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr "       --password=HASŁO            ustawia HASŁO dla ftp i http\n"

#: src/main.c:733
msgid "       --ask-password              prompt for passwords\n"
msgstr "       --ask-password              prosi o podanie haseł\n"

#: src/main.c:736
msgid ""
"       --use-askpass=COMMAND       specify credential handler for requesting \n"
"                                     username and password.  If no COMMAND is \n"
"                                     specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n"
"                                     environment variable is used.\n"
msgstr ""
"       --use-askpass=POLECENIE     określa program do żądania nazwy użytkownika i hasła.\n"
"                                     Jeśli nie podano POLECENIA, używana jest zmienna\n"
"                                     środowiskowa WGET_ASKPASS lub SSH_ASKPASS.\n"

#: src/main.c:742
msgid "       --no-iri                    turn off IRI support\n"
msgstr "       --no-iri                    wyłącza obsługę IRI\n"

#: src/main.c:744
msgid "       --local-encoding=ENC        use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr "       --local-encoding=KOD        użycie podanego lokalnego kodowania IRI\n"

#: src/main.c:746
msgid "       --remote-encoding=ENC       use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr "       --remote-encoding=KOD       użycie podanego domyślnego zdalnego kodowania\n"

#: src/main.c:748
msgid "       --unlink                    remove file before clobber\n"
msgstr "       --unlink                    usuwanie plików przed nadpisaniem\n"

#: src/main.c:751
msgid "       --keep-badhash              keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n"
msgstr "       --keep-badhash              zachowanie plików z niezgodną sumą (dołącza .badhash)\n"

#: src/main.c:753
msgid "       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr "       --metalink-index=LICZBA     LICZBA porządkowa metaurla metalink application/metalink4+xml\n"

#: src/main.c:755
msgid "       --metalink-over-http        use Metalink metadata from HTTP response headers\n"
msgstr "       --metalink-over-http        użycie metadanych Metalink z nagłówków odpowiedzi HTTP\n"

#: src/main.c:757
msgid "       --preferred-location        preferred location for Metalink resources\n"
msgstr "       --preferred-location        preferowana lokalizacja zasobów Metalink\n"

#: src/main.c:761
msgid "       --xattr                     turn on storage of metadata in extended file attributes\n"
msgstr "       --xattr                     zapisywanie metadanych w rozszerzonych atrybutach plików\n"

#: src/main.c:766
msgid "Directories:\n"
msgstr "Katalogi:\n"

#: src/main.c:768
msgid "  -nd, --no-directories            don't create directories\n"
msgstr "  -nd  --no-directories            zakazuje tworzenia katalogów\n"

#: src/main.c:770
msgid "  -x,  --force-directories         force creation of directories\n"
msgstr "  -x,  --force-directories         wymusza tworzenie katalogów\n"

#: src/main.c:772
msgid "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories\n"
msgstr "  -nH, --no-host-directories       zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta\n"

#: src/main.c:774
msgid "       --protocol-directories      use protocol name in directories\n"
msgstr "       --protocol-directories      użycie nazwy protokołu w katalogach\n"

#: src/main.c:776
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/..\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR   zapis plików w PRZEDR/...\n"

#: src/main.c:778
msgid "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components\n"
msgstr "       --cut-dirs=LICZBA           ignoruje określoną LICZBĘ zdalnych katalogów\n"

#: src/main.c:782
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcje HTTP:\n"

#: src/main.c:784
msgid "       --http-user=USER            set http user to USER\n"
msgstr "       --http-user=UŻYTKOWNIK      ustawia UŻYTKOWNIKA dla http\n"

#: src/main.c:786
msgid "       --http-password=PASS        set http password to PASS\n"
msgstr "       --http-password=HASŁO       ustawia HASŁO dla http\n"

#: src/main.c:788
msgid "       --no-cache                  disallow server-cached data\n"
msgstr ""
"       --no-cache                  zakazuje korzystania z buforowania\n"
"                                     danych przez serwer.\n"

#: src/main.c:790
msgid ""
"       --default-page=NAME         change the default page name (normally\n"
"                                     this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
"       --default-page=NAZWA        zmiana domyślnej nazwy strony (zwykle jest\n"
"                                     to index.html).\n"

#: src/main.c:793
msgid "  -E,  --adjust-extension          save HTML/CSS documents with proper extensions\n"
msgstr ""
"  -E,  --adjust-extension          zapis dokumentów HTML/CSS z właściwymi\n"
"                                     rozszerzeniami.\n"

#: src/main.c:795
msgid "       --ignore-length             ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr "       --ignore-length             ignorowanie pola `Content-Length' nagłówka\n"

#: src/main.c:797
msgid "       --header=STRING             insert STRING among the headers\n"
msgstr "       --header=ŁAŃCUCH            wstawienie ŁAŃCUCHa w nagłówki\n"

#: src/main.c:800
msgid "       --compression=TYPE          choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n"
msgstr "       --compression=RODZAJ        wybór kompresji: auto, gzip, none (domyślnie: none)\n"

#: src/main.c:803
msgid "       --max-redirect              maximum redirections allowed per page\n"
msgstr "       --max-redirect              maksymalna dozwolona liczba przekierowań na stronie.\n"

#: src/main.c:805
msgid "       --proxy-user=USER           set USER as proxy username\n"
msgstr "       --proxy-user=UŻYTKOWNIK     ustawia nazwę UŻYTKOWNIKA dla proxy\n"

#: src/main.c:807
msgid "       --proxy-password=PASS       set PASS as proxy password\n"
msgstr "       --proxy-passwd=HASŁO        ustawia HASŁO dla proxy\n"

#: src/main.c:809
msgid "       --referer=URL               include 'Referer: URL' header in HTTP request\n"
msgstr "       --referer=URL               dołącza nagłówek `Referer: URL' do żądania HTTP\n"

#: src/main.c:811
msgid "       --save-headers              save the HTTP headers to file\n"
msgstr "       --save-headers              zapis nagłówków HTTP w pliku\n"

#: src/main.c:813
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT          identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n"
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT          identyfikacja jako AGENT zamiast Wget/WERSJA\n"

#: src/main.c:815
msgid "       --no-http-keep-alive        disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n"
msgstr "       --no-http-keep-alive        wyłącza HTTP keep-alive (trwałe połączenia)\n"

#: src/main.c:817
msgid "       --no-cookies                don't use cookies\n"
msgstr "       --no-cookies                bez używania ciasteczek\n"

#: src/main.c:819
msgid "       --load-cookies=FILE         load cookies from FILE before session\n"
msgstr "       --load-cookies=PLIK         wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesją\n"

#: src/main.c:821
msgid "       --save-cookies=FILE         save cookies to FILE after session\n"
msgstr "       --save-cookies=PLIK         zapis ciasteczek do PLIKu po sesji\n"

#: src/main.c:823
msgid "       --keep-session-cookies      load and save session (non-permanent) cookies\n"
msgstr "       --keep-session-cookies      wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji (nietrwałe)\n"

#: src/main.c:825
msgid "       --post-data=STRING          use the POST method; send STRING as the data\n"
msgstr "       --post-data=ŁAŃCUCH         użycie metody POST z ŁAŃCUCHem jako danymi\n"

#: src/main.c:827
msgid "       --post-file=FILE            use the POST method; send contents of FILE\n"
msgstr "       --post-file=PLIK            użycie metody POST z wysłaniem zawartości PLIKu\n"

#: src/main.c:829
msgid "       --method=HTTPMethod         use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr "       --method=MetodaHTTP         użycie podanej metody w żądaniu\n"

#: src/main.c:831
msgid "       --body-data=STRING          send STRING as data. --method MUST be set\n"
msgstr "       --body-data=ŁAŃCUCH         wysłanie ŁAŃCUCHA jako danych; wymagane --method\n"

#: src/main.c:833
msgid "       --body-file=FILE            send contents of FILE. --method MUST be set\n"
msgstr "       --body-file=PLIK            wysłanie zawartości PLIKu; wymagane --method\n"

#: src/main.c:835
msgid ""
"       --content-disposition       honor the Content-Disposition header when\n"
"                                     choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
"       --content-disposition       uwzględnienie nagłówka Content-Disposition\n"
"                                     podczas określania lokalnej nazwy pliku\n"
"                                     (EKSPERYMENTALNE).\n"

#: src/main.c:838
msgid "       --content-on-error          output the received content on server errors\n"
msgstr "       --content-on-error          wypisanie otrzymanej treści po błędzie serwera\n"

#: src/main.c:840
msgid ""
"       --auth-no-challenge         send Basic HTTP authentication information\n"
"                                     without first waiting for the server's\n"
"                                     challenge\n"
msgstr ""
"       --auth-no-challenge         wysłanie danych prostego uwierzytelnienia\n"
"                                     HTTP bez oczekiwania na wywołanie ze\n"
"                                     strony serwera\n"

#: src/main.c:847
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"

#: src/main.c:849
msgid ""
"       --secure-protocol=PR        choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR        wybór bezpiecznego protokołu: auto, SSLv2,\n"
"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3, PFS\n"

#: src/main.c:852
msgid "       --https-only                only follow secure HTTPS links\n"
msgstr "       --https-only                podążanie tylko za bezpiecznymi odnośnikami HTTPS\n"

#: src/main.c:854
msgid "       --no-check-certificate      don't validate the server's certificate\n"
msgstr "       --no-check-certificate      bez sprawdzania certyfikatu serwera\n"

#: src/main.c:856
msgid "       --certificate=FILE          client certificate file\n"
msgstr "       --certificate=PLIK          plik z certyfikatem klienta\n"

#: src/main.c:858
msgid "       --certificate-type=TYPE     client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr "       --certificate-type=TYP      typ certyfikatu klienta: PEM lub DER\n"

#: src/main.c:860
msgid "       --private-key=FILE          private key file\n"
msgstr "       --private-key=PLIK          plik klucza prywatnego\n"

#: src/main.c:862
msgid "       --private-key-type=TYPE     private key type, PEM or DER\n"
msgstr "       --private-key-type=TYP      typ klucza prywatnego: PEM lub DER\n"

#: src/main.c:864
msgid "       --ca-certificate=FILE       file with the bundle of CAs\n"
msgstr "       --ca-certificate=PLIK       plik z zestawem CA\n"

#: src/main.c:866
msgid "       --ca-directory=DIR          directory where hash list of CAs is stored\n"
msgstr "       --ca-directory=KATALOG      katalog z listą skrótów CA\n"

#: src/main.c:868
msgid "       --crl-file=FILE             file with bundle of CRLs\n"
msgstr "       --crl-file=PLIK             plik z zestawem CRL\n"

#: src/main.c:870
msgid ""
"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
"                                   of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n"
"                                   'sha256//' and separated by ';', to verify\n"
"                                   peer against\n"
msgstr ""
"       --pinnedpubkey=PLIK/SKRÓTY  Plik klucza publicznego (PEM/DER) lub\n"
"                                   dowolna liczba skrótów sha256 w kodowaniu\n"
"                                   base64 poprzedzonych 'sha256//',\n"
"                                   rozdzielonych ';' do sprawdzenia drugiej\n"
"                                   strony połączenia\n"

#: src/main.c:876
msgid "       --random-file=FILE          file with random data for seeding the SSL PRNG\n"
msgstr "       --random-file=PLIK          plik z danymi losowymi do karmienia PRNG SSL\n"

#: src/main.c:880
msgid "       --egd-file=FILE             file naming the EGD socket with random data\n"
msgstr "       --egd-file=PLIK             nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi\n"

#: src/main.c:884
msgid ""
"       --ciphers=STR           Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n"
"                                   Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n"
"                                   The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
"       --ciphers=ŁAŃCUCH       Bezpośrednie ustawienie łańcucha priorytetów (GnuTLS) lub listy szyfrów (OpenSSL).\n"
"                                   Używać z rozwagą. Opcja ta nadpisuje --secure-protocol.\n"
"                                   Format i składnia tego łańcucha zależy od konkretnego silnika SSL/TLS.\n"

#: src/main.c:891
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Opcje HSTS:\n"

#: src/main.c:893
msgid "       --no-hsts                   disable HSTS\n"
msgstr "       --no-hsts                   wyłącza HSTS\n"

#: src/main.c:895
msgid "       --hsts-file                 path of HSTS database (will override default)\n"
msgstr "       --hsts-file                 ścieżka bazy danych HSTS (przykrywa domyślną)\n"

#: src/main.c:900
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcje FTP:\n"

#: src/main.c:903
msgid "       --ftp-stmlf                 use Stream_LF format for all binary FTP files\n"
msgstr ""
"       --ftp-stmlf                 użycie formatu Stream_LF dla wszystkich\n"
"                                     binarnych plików FTP\n"

#: src/main.c:906
msgid "       --ftp-user=USER             set ftp user to USER\n"
msgstr "       --ftp-user=UŻYTKOWNIK       ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp\n"

#: src/main.c:908
msgid "       --ftp-password=PASS         set ftp password to PASS\n"
msgstr "       --ftp-password=HASŁO        ustawia HASŁO dla ftp\n"

#: src/main.c:910
msgid "       --no-remove-listing         don't remove '.listing' files\n"
msgstr "       --no-remove-listing         bez usuwania plików '.listing'\n"

#: src/main.c:912
msgid "       --no-glob                   turn off FTP file name globbing\n"
msgstr "       --no-glob                   wyłącza używanie znaków globalnych dla FTP\n"

#: src/main.c:914
msgid "       --no-passive-ftp            disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr "       --no-passive-ftp            wyłącza \"pasywny\" tryb przesyłania\n"

#: src/main.c:916
msgid "       --preserve-permissions      preserve remote file permissions\n"
msgstr "       --preserve-permissions      zachowanie uprawnień plików zdalnych\n"

#: src/main.c:918
msgid "       --retr-symlinks             when recursing, get linked-to files (not dir)\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks             przy pracy rekurencyjnej pobieranie plików,\n"
"                                     (nie katalogów), do których są dowiązania\n"

#: src/main.c:923
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Opcje FTPS:\n"

#: src/main.c:925
msgid "       --ftps-implicit                 use implicit FTPS (default port is 990)\n"
msgstr "       --ftps-implicit                 użycie domniemanego FTPS (port domyślny 990)\n"

#: src/main.c:927
msgid ""
"       --ftps-resume-ssl               resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n"
"                                         opening a data connection\n"
msgstr ""
"       --ftps-resume-ssl               wznowienie sesji SSL/TLS rozpoczętej w połączeniu\n"
"                                         sterującym przy otwieraniu połączenia danych\n"

#: src/main.c:930
msgid "       --ftps-clear-data-connection    cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n"
msgstr "       --ftps-clear-data-connection    szyfrowanie tylko kanału sterującego; wszystkie dane nieszyfrowane\n"

#: src/main.c:932
msgid "       --ftps-fallback-to-ftp          fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n"
msgstr "       --ftps-fallback-to-ftp          degradowanie do FTP jeśli FTPS nie jest obsługiwane przez serwer\n"

#: src/main.c:936
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Opcje WARC:\n"

#: src/main.c:938
msgid "       --warc-file=FILENAME        save request/response data to a .warc.gz file\n"
msgstr "       --warc-file=PLIK            zapis danych żądanie/odpowiedź do pliku .warc.gz.\n"

#: src/main.c:940
msgid "       --warc-header=STRING        insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr "       --warc-header=ŁAŃCUCH       wstawienie ŁAŃCUCHa do rekordu warcinfo\n"

#: src/main.c:942
msgid "       --warc-max-size=NUMBER      set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr "       --warc-max-size=ROZMIAR     ustawia maksymalny ROZMIAR plików WARC\n"

#: src/main.c:944
msgid "       --warc-cdx                  write CDX index files\n"
msgstr "       --warc-cdx                  zapis plików indeksowych CDX\n"

#: src/main.c:946
msgid "       --warc-dedup=FILENAME       do not store records listed in this CDX file\n"
msgstr "       --warc-dedup=PLIK           bez zapisu rekordów wymienionych w PLIKu CDX\n"

#: src/main.c:949
msgid "       --no-warc-compression       do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr "       --no-warc-compression       bez kompresji plików WARC gzipem\n"

#: src/main.c:952
msgid "       --no-warc-digests           do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr "       --no-warc-digests           bez obliczania skrótów SHA1\n"

#: src/main.c:954
msgid "       --no-warc-keep-log          do not store the log file in a WARC record\n"
msgstr "       --no-warc-keep-log          bez zapisu pliku logu w rekordzie WARC\n"

#: src/main.c:956
msgid ""
"       --warc-tempdir=DIRECTORY    location for temporary files created by the\n"
"                                     WARC writer\n"
msgstr ""
"       --warc-tempdir=KATALOG      położenie plików tymczasowych tworzonych przy\n"
"                                     zapisie WARC.\n"

#: src/main.c:961
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"

#: src/main.c:963
msgid "  -r,  --recursive                 specify recursive download\n"
msgstr "  -r,  --recursive                 praca rekurencyjna\n"

#: src/main.c:965
msgid "  -l,  --level=NUMBER              maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NUMER               maksymalny poziom zagłębienia przy rekurencji\n"
"                                     (inf lub 0 oznacza brak ograniczeń)\n"

#: src/main.c:967
msgid "       --delete-after              delete files locally after downloading them\n"
msgstr "       --delete-after              usunięcie plików lokalnie po ich pobraniu\n"

#: src/main.c:969
msgid ""
"  -k,  --convert-links             make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
"                                     local files\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links             zmiana odnośników w ściąganych plikach HTML\n"
"                                     i CSS, aby wskazywały na pliki lokalne\n"

#: src/main.c:972
msgid "       --convert-file-only         convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n"
msgstr "       --convert-file-only         przekształcenie tylko plikowej części URL-i (nazw bazowych)\n"

#: src/main.c:974
msgid "       --backups=N                 before writing file X, rotate up to N backup files\n"
msgstr "       --backups=N                 przed zapisem pliku X rotacja do N kopii zapasowych\n"

#: src/main.c:978
msgid "  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X_orig\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted          przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n"
"                                     jako X_orig\n"

#: src/main.c:981
msgid "  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X.orig\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted          przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n"
"                                     jako X.orig\n"

#: src/main.c:984
msgid "  -m,  --mirror                    shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
msgstr "  -m,  --mirror                    skrót dla -N -r -l inf --no-remove-listing\n"

#: src/main.c:986
msgid "  -p,  --page-requisites           get all images, etc. needed to display HTML page\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites           pobranie wszystkich obrazków itp.\n"
"                                     potrzebnych by wyświetlić stronę HTML\n"

#: src/main.c:988
msgid "       --strict-comments           turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n"
msgstr "       --strict-comments           włącza ścisłą (SGML) interpretację komentarzy HTML\n"

#: src/main.c:992
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Akceptowanie/odrzucanie przy pracy rekurencyjnej:\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTA              lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
"                                     rozszerzeń\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTA              lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
"                                     rozszerzeń\n"

#: src/main.c:998
msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs\n"
msgstr "       --accept-regex=WYRAŻENIE    wyr. regularne określające akceptowane URL-e\n"

#: src/main.c:1000
msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs\n"
msgstr "       --reject-regex=WYRAŻENIE    wyr. regularne określające odrzucane URL-e\n"

#: src/main.c:1003
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre)\n"
msgstr "       --regex-type=RODZAJ         rodzaj wyrażeń regularnych (posix|pcre)\n"

#: src/main.c:1006
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix)\n"
msgstr "       --regex-type=RODZAJ         rodzaj wyrażeń regularnych (posix)\n"

#: src/main.c:1009
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTA             lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
"                                     domen\n"

#: src/main.c:1011
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTA     lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
"                                     domen\n"

#: src/main.c:1013
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr "       --follow-ftp                podążanie za odnośnikami FTP ze stron HTML\n"

#: src/main.c:1015
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
"                                     HTML, za którymi program ma podążać\n"

#: src/main.c:1017
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
"                                     HTML, które mają być ignorowane\n"

#: src/main.c:1019
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                przechodzenie na obce maszyny podczas\n"
"                                     pracy rekurencyjnej\n"

#: src/main.c:1021
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only\n"
msgstr "  -L,  --relative                  podążanie tylko za odnośnikami względnymi\n"

#: src/main.c:1023
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista dozwolonych katalogów\n"

#: src/main.c:1025
msgid ""
"       --trust-server-names        use the name specified by the redirection\n"
"                                     URL's last component\n"
msgstr ""
"       --trust-server-names        użycie nazw podanych jako ostatnich\n"
"                                     elementów URL-i przekierowań\n"

#: src/main.c:1028
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów\n"

#: src/main.c:1030
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory\n"
msgstr "  -np, --no-parent                 bez wychodzenia poza katalog nadrzędny\n"

#: src/main.c:1033
msgid ""
"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"Prosimy o wysyłanie zgłoszeń błędów, pytań i dyskusji na adres <bug-wget@gnu.org>\n"
"i/lub otwieranie zgłoszeń pod https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n"

#: src/main.c:1039
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"

#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Hasło dla użytkownika %s: "

#: src/main.c:1084
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: src/main.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Nie można utworzyć potoku\n"

#: src/main.c:1116
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Błąd inicjowania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n"

#: src/main.c:1125
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Błąd ustawiania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n"

#: src/main.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Błąd odczytu odpowiedzi od polecenia \"%s %s\": %s\n"

#: src/main.c:1172
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Nazwa użytkownika dla '%s%s': "

#: src/main.c:1182
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Hasło dla '%s%s@%s': "

#: src/main.c:1254
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "

#: src/main.c:1255
msgid "Locale: "
msgstr "Lokalizacja: "

#: src/main.c:1256
msgid "Compile: "
msgstr "Kompilacja: "

#: src/main.c:1257
msgid "Link: "
msgstr "Odnośnik: "

#: src/main.c:1261
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n"
"\n"

#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid "    %s (env)\n"
msgstr "    %s (środowisko)\n"

#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid "    %s (user)\n"
msgstr "    %s (użytkownik)\n"

#: src/main.c:1306
#, c-format
msgid "    %s (system)\n"
msgstr "    %s (system)\n"

#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1334
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym: można go\n"
"modyfikować i rozpowszechniać.\n"
"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"

#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1345
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Autor oryginału Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"

#: src/main.c:1348
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:1400
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problem z przydzieleniem pamięci\n"

#: src/main.c:1451
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Zakończenie z powodu błędu w %s\n"

#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Polecenie `%s --help' wyświetli więcej opcji.\n"

#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- `n%c'\n"

#: src/main.c:1594
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "Obsługa diagnostyki nie jest wkompilowana. Zigorowano flagę --debug.\n"

#: src/main.c:1607
#, c-format
msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n"
msgstr "Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-links, zostanie użyte tylko --convert-links.\n"

#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n"
msgstr "Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-file-only, zostanie użyte tylko --convert-file-only.\n"

#: src/main.c:1642
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nie można jednocześnie wyświetlać więcej informacji i w ogóle nic nie wyświetlać.\n"

#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nie można jednocześnie używać znaczników czasu i zakazać nadpisywania starych plików.\n"

#: src/main.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie --inet4-only i --inet6-only.\n"

#: src/main.c:1667
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można podać jednocześnie -k lub --convert-file-only oraz -O, jeśli podano kilka URL-i,\n"
"lub w połączeniu z -p lub -r. Więcej informacji w podręczniku.\n"
"\n"

#: src/main.c:1676
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: łączenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie całej pobranej treści\n"
"we wskazanym pliku.\n"
"\n"

#: src/main.c:1682
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: korzystanie ze znaczników czasu nie działa w połączeniu z -O.\n"
"Szczegóły w podręczniku.\n"
"\n"

#: src/main.c:1702
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr "Wyjście WARC nie działa z --no-clobber, --no-clobber zostanie wyłączone.\n"

#: src/main.c:1709
#, c-format
msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr "Wyjście WARC nie działa ze znacznikami czasu, zostaną one wyłączone.\n"

#: src/main.c:1716
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "Wyjście WARC nie działa z --spider.\n"

#: src/main.c:1722
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n"
msgstr "Wyjście WARC nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną wyłączone.\n"

#: src/main.c:1730
#, c-format
msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr "Skróty są wyłączone; deduplikacja WARC nie znajdzie powtórzonych rekordów.\n"

#: src/main.c:1751
#, c-format
msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n"
msgstr "Kompresja nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną wyłączone.\n"

#: src/main.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie --ask-password i --password.\n"

#: src/main.c:1770
#, c-format
msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n"
msgstr "UWAGA: nie ustawiono nazwy użytkownika przy --ask-password. Zwykle nie jest to pożądana akcja.\n"

#: src/main.c:1776
#, c-format
msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n"
msgstr "Określenie jednocześnie --start-pos oraz --continue nie jest zalecane; --continue zostanie wyłączone.\n"

#: src/main.c:1789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: brakujący URL\n"

#: src/main.c:1837
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie --post-data i --post-file.\n"

#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr "Nie można użyć --post-data ani --post-file wraz z --method. --method oczekuje przekazania danych opcją --body-data lub --body-file\n"

#: src/main.c:1851
#, c-format
msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n"
msgstr "Żeby użyć parametru --body-data lub --mody-file, trzeba określić metodę przez --method=MetodaHTTP.\n"

#: src/main.c:1857
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie --body-data i --body-file.\n"

#: src/main.c:1909
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Ta wersja nie obsługuje IRI\n"

#: src/main.c:2009
#, c-format
msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr "-k lub -r może być użyte wraz z -O tylko jeśli wyjściem jest zwykły plik.\n"

#: src/main.c:2015
#, c-format
msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n"
msgstr "--convert-links lub --convert-file-only można użyć razem tylko jeśli wyjściem jest zwykły plik.\n"

#: src/main.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki libcares\n"

#: src/main.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować kanału c-ares\n"

#: src/main.c:2055
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Nie udało się odczytać adresu IP '%s'\n"

#: src/main.c:2066
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się ustawić serwera(ów) DNS '%s' (%d)\n"

#: src/main.c:2201
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"

#: src/main.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metalink %s.\n"

#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać wszystkich zasobów z %s.\n"

#: src/main.c:2274
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ZAKOŃCZONO --%s--\n"
"Całkowity czas zegarowy: %s\n"
"Pobrano: %d plików, %s w %s (%s)\n"

#: src/main.c:2288
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Ograniczenie na ilość pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"

#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O nie jest obsługiwany dla pobrań metalink. Zignorowano.\n"

#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"

#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Planowy plik metalink: %s\n"

#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Zabezpieczony plik metalink: %s\n"

#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Odrzucenie pliku metalink. Nazwa nie jest bezpieczna.\n"

#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Przetwarzanie metaurla %s...\n"

#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Odrzucenie pliku metaurl %s. Nazwa nie jest bezpieczna.\n"

#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto metaurl.\n"

#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metaurl %s.\n"

#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Przetwarzanie metaurli zakończyło się błędem.\n"

#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Typ zasobu %s nie jest obsługiwany, zignorowano...\n"

#: src/metalink.c:507
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku.\n"

#: src/metalink.c:512
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Obliczanie rozmiaru %s\n"

#: src/metalink.c:517
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Nie określono rozmiaru pliku. Pominięto sprawdzenie.\n"

#: src/metalink.c:525
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać rozmiaru pliku.\n"

#: src/metalink.c:537
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Niezgodność rozmiaru dla pliku %s.\n"

#: src/metalink.c:545
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Rozmiar się zgadza.\n"

#: src/metalink.c:598
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej %s\n"

#: src/metalink.c:676
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Suma kontrolna jest zgodna.\n"

#: src/metalink.c:681
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej dla pliku %s.\n"

#: src/metalink.c:720
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku w celu sprawdzenia podpisu.\n"

#: src/metalink.c:778
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"

#: src/metalink.c:790
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"

#: src/metalink.c:803
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"

#: src/metalink.c:819
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Sprawdzenie podpisu powiodło się.\n"

#: src/metalink.c:827
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Błędny podpis. Odrzucono zasób.\n"

#: src/metalink.c:836
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Dane pasują do podpisu, ale podpis nie jest zaufany.\n"

#: src/metalink.c:863
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Nie znaleziono sum kontrolnych.\n"

#: src/metalink.c:869
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto zasób.\n"

#: src/metalink.c:876
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Plik %s został pobrany, ale rozmiar się nie zgadza.\n"

#: src/metalink.c:883
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Plik %s został pobrany, ale suma kontrolna się nie zgadza.\n"

#: src/metalink.c:892
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Plik %s został pobrany, ale podpis się nie zgadza.\n"

#: src/metalink.c:1111
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s.\n"

#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"

#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n"

#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() nie powiodło się\n"

#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() nie powiodło się\n"

#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nie można znaleźć dającego się użyć sterownika do gniazd (socket).\n"

#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "ioctl() nie powiodło się. Nie udało się ustawić gniazda w tryb blokujący.\n"

#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia się przed każdą nazwą komputera\n"

#: src/netrc.c:414
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:555
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Składnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"

#: src/netrc.c:573
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać informacji o %s: %s\n"

#: src/openssl.c:129
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UWAGA: użycie słabego zarodka liczb losowych.\n"

#: src/openssl.c:209
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n"

#: src/openssl.c:272
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n"

#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.1\n"

#: src/openssl.c:282
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.2\n"

#: src/openssl.c:288
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n"

#: src/openssl.c:295
#, c-format
msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
msgstr "Użyta wersja OpenSSL nie obsługuje opcji '%s'.\n"

#: src/openssl.c:296
msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
msgstr "Przebudowanie Wgeta i/lub OpenSSL-a może pomóc w tej sytuacji.\n"

# c-format
#: src/openssl.c:341
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: Błędna lista szyfrów: %s\n"

#: src/openssl.c:368
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr "OpenSSL: Nie udało się ustawić zaufania na częściowy łancuch\n"

#: src/openssl.c:374
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr "OpenSSL: Nie udało się przydzielić parametru weryfikacji\n"

#: src/openssl.c:852
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "UWAGA: Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n"

#: src/openssl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: błąd kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n"

#: src/openssl.c:1083
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Błąd lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"

#: src/openssl.c:1088
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"

#: src/openssl.c:1091
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze ważny.\n"

#: src/openssl.c:1094
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Wydany certyfikat wygasł.\n"

#: src/openssl.c:1182
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: żadna z alternatywnych nazw w certyfikacie nie pasuje\n"
"\tdo żądanej nazwy hosta %s.\n"

#: src/openssl.c:1201
#, c-format
msgid "    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr "    %s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do żądanej nazwy hosta %s.\n"

#: src/openssl.c:1233
#, c-format
msgid ""
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"    (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
"    %s: nazwa w certyfikacie jest nieprawidłowa (zawiera znak NUL).\n"
"    Może to oznaczać, że host nie jest tym, za który się podaje\n"
"    (tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"

#: src/openssl.c:1258
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Aby połączyć się z %s w sposób niebezpieczny, można użyć `--no-check-certificate'.\n"

#: src/progress.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ pomijanie %sK ]"

#: src/progress.c:545
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n"

#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1006
#, c-format
msgid "    eta %s"
msgstr "    eta %s"

#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
#. * next to the progress bar once the download is done.
#. * This should not take up more room than
#. * available here (6 columns).  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1312
msgid "    in "
msgstr "     w "

#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nie można pobrać częstotliwości zegara czasu rzeczywistego: %s\n"

#: src/recur.c:428
#, c-format
msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr "W %s znaleziono atrybut nofollow. Nie będzie podążania za łączami na tej stronie\n"

#: src/recur.c:512
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Usuwanie %s ponieważ powinien być odrzucony.\n"

#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: src/res.c:556
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszę zignorować błędy.\n"

#: src/retr.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Błąd podczas analizy składni URL-a proxy %s: %s.\n"

#: src/retr.c:934
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Błąd w URL-u proxy %s: Musi być HTTP.\n"

#: src/retr.c:1063
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "przekroczono %d przekierowań.\n"

#: src/retr.c:1323
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Program nie może sobie poradzić.\n"
"\n"

#: src/retr.c:1323
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ponawianie próby.\n"
"\n"

#: src/spider.c:77
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono błędnych odnośników.\n"
"\n"

#: src/spider.c:84
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Znaleziono %d błędny odnośnik.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Znaleziono %d błędne odnośniki.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Znaleziono %d błędnych odnośników.\n"
"\n"

#: src/url.c:688
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/url.c:689
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nieobsługiwany schemat"

#: src/url.c:690
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Obsługa HTTPS nie została wkompilowana"

#: src/url.c:691
msgid "FTPS support not compiled in"
msgstr "Obsługa FTPS nie została wkompilowana"

#: src/url.c:692
msgid "Scheme missing"
msgstr "Brak schematu"

#: src/url.c:693
msgid "Invalid host name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"

#: src/url.c:694
msgid "Bad port number"
msgstr "Niewłaściwy numer portu"

#: src/url.c:695
msgid "Invalid user name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"

#: src/url.c:696
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Niedokończony adres numeryczny IPv6"

#: src/url.c:697
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresy IPv6 nie są obsługiwane"

#: src/url.c:698
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Niewłaściwy adres numeryczny IPv6"

#: src/url.c:1645
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Napotkano niemożliwą do przekształcenia sekwencję wielobajtową\n"

#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nie udało się przydzielić wystarczającej ilości pamięci; pamięć wyczerpana.\n"

#: src/utils.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nie udało się przydzielić %ld bajtów; pamięć wyczerpana.\n"

#: src/utils.c:348
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt duży (%d bajtów), przerwano.\n"

#: src/utils.c:500
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"

#: src/utils.c:551
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć dowiązania symbolicznego %s: %s\n"

#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Nie udało otworzyć przez Fopen pliku %s\n"

#: src/utils.c:878
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać FD dla pliku %s.\n"

#: src/utils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku %s (proszę sprawdzić uprawnienia).\n"

#: src/utils.c:895
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
msgstr "Plik %s zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola bezpieczeństwa nie powiodła się.\n"

#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s, powód: %s\n"

#: src/utils.c:936
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać stat na %s, błąd: %s\n"

#: src/utils.c:946
#, c-format
msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n"
msgstr "Próba otwarcia pliku %s, ale zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola bezpieczeństwa nie powiodła się.\n"

#: src/utils.c:2443
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, błąd PCRE2 %d\n"

#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, %s\n"

#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s: %d\n"

#: src/utils.c:2852
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Pominięto klucz o niewłaściwym rozmiarze (%d/%d): %s\n"

#: src/warc.c:217
msgid "Error setting WARC file position.\n"
msgstr "Błąd ustawiania pozycji w pliku WARC.\n"

#: src/warc.c:224
msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
msgstr "Błąd zapisywania buforów pliku WARC na dysk.\n"

#: src/warc.c:234
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Błąd przy powielaniu deskryptora pliku WARC.\n"

#: src/warc.c:245
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Błąd otwierania strumienia GZIP do pliku WARC.\n"

#: src/warc.c:830
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Błąd zapisu rekordu warcinfo do pliku WARC.\n"

#: src/warc.c:893
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otwieranie pliku WARC %s.\n"
"\n"

#: src/warc.c:899
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Błąd otwierania pliku WARC %s.\n"

#: src/warc.c:1095
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Plik CDX nie zawiera oryginalnych URL-i (brak kolumny 'a').\n"

#: src/warc.c:1098
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Plik CDX nie zawiera sum kontrolnych (brak kolumny 'k').\n"

#: src/warc.c:1101
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Plik CDX nie zawiera id rekordów (brak kolumny 'u').\n"

#: src/warc.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Wczytano %d rekord z pliku CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Wczytano %d rekordy z pliku CDX.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Wczytano %d rekordów z pliku CDX.\n"
"\n"

#: src/warc.c:1171
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku CDX %s do deduplikacji.\n"

#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego manifestu WARC.\n"

#: src/warc.c:1191
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego logu WARC.\n"

#: src/warc.c:1200
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku WARC.\n"

#: src/warc.c:1209
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku CDX do zapisu.\n"

#: src/warc.c:1239
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego WARC.\n"

#: src/warc.c:1515
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr "Znaleziono dokładne dopasowanie w pliku CDX. Zapis rekordu revisit do WARC.\n"
