# Polish translations of wget messages.
# Copyright (C) 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget2 package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2020-2023
# based on wget translation by:
# Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2021
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Rodzina adresów dla podanej nazwy hosta nie jest obsługiwana"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Błędna wartość ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Błąd przydzielania pamięci"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Usługa nie obsługiwana dla danego ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Błąd systemowy"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Bufor argumentu zbyt mały"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Przetwarzanie żądania jest w toku"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Żądanie anulowane"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Żądanie nie anulowane"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Wszystkie żądania wykonane"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Przerwane przez sygnał"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"

#: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie można zapisać bieżącego katalogu roboczego"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu roboczego"

#: lib/os2-spawn.c:45
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się"

#: lib/os2-spawn.c:82
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nie można odtworzyć fd %d: dup2 nie powiodło się"

#: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak sortowany"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kończący znak `\\'"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odniesienie wstecz"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"

#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s zawiódł"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s dostał krytyczny sygnał %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: libwget/cookie.c:408
#, c-format
msgid "Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr "Niekompletny wpis cookie: %s\n"

#: libwget/cookie.c:440
msgid "Failed to read cookies\n"
msgstr "Nie udało się odczytać danych cookie\n"

#: libwget/cookie.c:499
#, c-format
msgid "Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku cookie '%s'\n"

#: libwget/cookie_parse.c:363
msgid "Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr "Zignorowano cookie bez nazwy lub przypisania\n"

#: libwget/css.c:152
#, c-format
msgid "Unknown token after @charset: %d\n"
msgstr "Nieznany token po @charset: %d\n"

#: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"

#: libwget/css_url.c:102
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n"
msgstr "Nie można rozwiązać względnego URI '%s'\n"

#: libwget/decompressor.c:123
msgid "Failed to init gzip decompression\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji gzip\n"

#: libwget/decompressor.c:159
msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
msgstr "Nie udało się ponownie zainicjować dekompresji deflate/gzip\n"

#: libwget/decompressor.c:175
#, c-format
msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia gzip (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:184
#, c-format
msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć strumienia gzip (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:193
msgid "Failed to init deflate decompression\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji deflate\n"

#: libwget/decompressor.c:208
msgid "Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji LZMA\n"

#: libwget/decompressor.c:247
#, c-format
msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia LZMA (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:261
msgid "Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji Brotli\n"

#: libwget/decompressor.c:304
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia Brotli (%u): %s\n"

#: libwget/decompressor.c:319
msgid "Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora Zstandard\n"

#: libwget/decompressor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji Zstandard: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:356
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia Zstandard: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:377
msgid "Failed to create lzip decompression\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora lzip\n"

#: libwget/decompressor.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora lzip: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:405
#, c-format
msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia lzip: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:460
msgid "Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji bzip2\n"

#: libwget/decompressor.c:499
#, c-format
msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia bzip2 (%d)\n"

#: libwget/dns.c:282
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s:%d': %s\n"

#: libwget/dns.c:365
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n"
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s' (%s)\n"

#: libwget/encoding.c:112
#, c-format
msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się przekodować łańcucha znaków '%s' na '%s' (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:124
#, c-format
msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się przygotować przekodowania '%s' na '%s' (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII(%s) nie powiodło się (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid "toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII nie powiodło się (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:283
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja UTF-8 nie została przekształcona: '%s'\n"

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid "toASCII not available: '%s'\n"
msgstr "toASCII nie jest dostępne: '%s'\n"

#: libwget/error.c:45
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"

#: libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: libwget/error.c:47
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"

#: libwget/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Przekroczony limit czasu"

#: libwget/error.c:49
msgid "Connect error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr "Błąd przywitania"

#: libwget/error.c:51
msgid "Certificate error"
msgstr "Błąd certyfikatu"

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr "libwget zbudowano bez obsługi TLS"

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr "Analiza XML nie powiodła się"

#: libwget/error.c:54
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"

#: libwget/error.c:55
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd we/wy"

#: libwget/error.c:56
msgid "Unsupported function"
msgstr "Nie obsługiwana funkcja"

#: libwget/hash_printf.c:83
#, c-format
msgid "Failed to hash (%d)\n"
msgstr "Nie udało się wyznaczyć hasza (%d)\n"

#: libwget/hash_printf.c:89
#, c-format
msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n"
msgstr "%s: Nie udało się przydzielić %zu bajtów\n"

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid "Unknown hash type '%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj hasza '%s'\n"

#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
#, c-format
msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
msgstr "%s: Nieoczekiwana długość hasza %zu > %zu\n"

#: libwget/hashfile.c:816
#, c-format
msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n"
msgstr "%s: Nie udało się zainicjować hasza dla typu '%s': %s\n"

#: libwget/hashfile.c:822
#, c-format
msgid "%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr "%s: Uaktualnienie hasza nie powiodło się: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:833
#, c-format
msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr "%s: Zakończenie hasza nie powiodło się: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:838
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n"
msgstr "%s: Nie udało się odczytać %llu bajtów\n"

#: libwget/hpkp_db.c:311
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n"
msgstr "HPKP: niezrozumiała linia hosta '%s'\n"

#: libwget/hpkp_db.c:317
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n"
msgstr "HPKP: niezrozumiała linia pinu '%s'\n"

#: libwget/hpkp_db.c:360
msgid "Failed to read HPKP data\n"
msgstr "Nie udało się odczytać danych HPKP\n"

#: libwget/hpkp_db.c:450
#, c-format
msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku HPKP '%s'\n"

#: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr "Analiza linii HSTS nie powiodła się: '%s'\n"

#: libwget/hsts.c:452
msgid "Failed to read HSTS data\n"
msgstr "Nie udało się odczytać danych HSTS\n"

#: libwget/hsts.c:515
#, c-format
msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku HSTS '%s'\n"

#: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206
#, c-format
msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "%s: Nieznany klucz %d (lub wartość nie może być liczbą)\n"

#: libwget/http.c:303
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nie obsługiwana jakość zabezpieczenia '%s'.\n"

#: libwget/http.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nie obsługiwany algorytm '%s'.\n"

#: libwget/http.c:413
#, c-format
msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr "Dekompresja nie powiodła się [host: %s - zasób: %s]\n"

#: libwget/http.c:645
#, c-format
msgid "Proxy connection failed with: %s\n"
msgstr "Połączenie proxy nie powiodło się z: %s\n"

#: libwget/http.c:739
msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć wywołań wstecznych HTTP2\n"

#: libwget/http.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji klienta HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http.c:761
#, c-format
msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n"
msgstr "Nie udało się wysłać ustawień klienta HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http.c:791
#, c-format
msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zakończyć sesji HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http.c:857
#, c-format
msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić nvs[%d]\n"

#: libwget/http.c:863
#, c-format
msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić zasobu[%zu]\n"

#: libwget/http.c:918
msgid "Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania HTTP2\n"

#: libwget/http.c:933
msgid "Failed to create request buffer\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć bufora żądania\n"

#: libwget/http.c:1136 libwget/tls_session.c:374
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów\n"

#: libwget/http.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów (%s)\n"

#: libwget/http.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n"
msgstr "Nie udało się skonwertować rozmiaru porcji '%.31s' (%s)\n"

#: libwget/http.c:1292
#, c-format
msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n"
msgstr "Przepełnienie rozmiaru porcji: %zX (%s)\n"

#: libwget/http.c:1334
#, c-format
msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n"
msgstr "Nie napotkano oczekiwanego zakończenia porcji (%s)\n"

#: libwget/http.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n"
msgstr "Nie udało się odczytać %zd bajtów (%d) (%s)\n"

#: libwget/http.c:1388
#, c-format
msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Odebrano tylko %zu z %zu bajtów (%s)\n"

#: libwget/http.c:1393
#, c-format
msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Ciało zbyt duże: %zu zamiast %zu bajtów (%s)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:45
#, c-format
msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zapisać przez fwrite %zu bajtów danych (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:60
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zapisać %zu bajtów danych (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:161
#, c-format
msgid "Unknown option %d\n"
msgstr "Nieznana opcja %d\n"

#: libwget/http_highlevel.c:171
msgid "Error parsing URL\n"
msgstr "Niezrozumiały URL\n"

#: libwget/http_highlevel.c:178
msgid "Missing URL/URI\n"
msgstr "Brakujący URL/URI\n"

#: libwget/http_parse.c:860 libwget/http_parse.c:885
#, c-format
msgid "Failed to parse date '%s'\n"
msgstr "Niezrozumiała data '%s'\n"

#: libwget/http_parse.c:1268
msgid "HTTP response header not found\n"
msgstr "Nie znaleziono nagłówka odpowiedzi HTTP\n"

#: libwget/init.c:136 src/options.c:3632
#, c-format
msgid "Failed to init DNS cache (%d)"
msgstr "Nie udało się zainicjować pamięci podręcznej DNS (%d)"

#: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr "%s: Nieznana opcja %d"

#: libwget/init.c:190
#, c-format
msgid "%s: Failed to init networking (%d)"
msgstr "%s: Nie udało się zainicjować sieci (%d)"

#: libwget/init.c:228
#, c-format
msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)"
msgstr "%s: Nie udało się odinicjować sieci (%d)"

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr "%s: Odczyt nie powiódł się, błąd %d\n"

#: libwget/io.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n"
msgstr "UWAGA: Rozmiar %s w trakcie odczytu zmienił się z %lld na %lld. To może prowadzić do niechcianych wyników!\n"

#: libwget/io.c:349
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać fstat %s\n"

#: libwget/io.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:445
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zablokować '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:454
#, c-format
msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się odczytać otwartego '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:477
#, c-format
msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zapisać otwartego '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:502
#, c-format
msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zapisać/zamknąć '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:510
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy '%s' na '%s' (%d)\n"

#: libwget/io.c:511
#, c-format
msgid "Take manually care for '%s'\n"
msgstr "Należy ręcznie zadbać o '%s'\n"

#: libwget/iri.c:651
#, c-format
msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n"
msgstr "Brak hosta/domeny w URI '%s'\n"

#: libwget/net.c:133
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "%s (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:140
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
msgstr "%s (nazwa hosta='%s', errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
msgid "Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr "Nie udało się ustawić gniazda jako nieblokującego\n"

#: libwget/net.c:613
msgid "Failed to get socket flags\n"
msgstr "Nie udało się pobrać flag gniazda\n"

#: libwget/net.c:625
msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n"
msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda REUSEADDR\n"

#: libwget/net.c:629
msgid "Failed to set socket option NODELAY\n"
msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda NODELAY\n"

#: libwget/net.c:634
msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:639
msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Nie obsługiwana opcja gniazda BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:773
msgid "Failed to bind"
msgstr "Dowiązanie nie powiodło się"

#: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959
msgid "Failed to connect"
msgstr "Nie udało się połączyć"

#: libwget/net.c:819
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"

#: libwget/net.c:898
#, c-format
msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "Odczyt %zu bajtów nie powiódł się (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:981
#, c-format
msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się wysłać %zu bajtów (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:1023
#, c-format
msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny: niezgodność długości %zu != %zd\n"

#: libwget/metalink.c:134
#, c-format
msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Schemat serwera lustrzanego nie jest obsługiwany: '%s'\n"

#: libwget/metalink.c:287
msgid "Error in parsing XML"
msgstr "Błąd analizy XML"

#: libwget/ocsp.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n"
msgstr "Niezrozumiały wiersz OCSP: '%s'\n"

#: libwget/ocsp.c:515
msgid "Failed to read OCSP hosts\n"
msgstr "Nie udało się odczytać hostów OCSP\n"

#: libwget/ocsp.c:522
msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n"
msgstr "Nie udało się odczytać odcisków OCSP\n"

#: libwget/ocsp.c:609
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać hostów OCSP do '%s'\n"

#: libwget/ocsp.c:616
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać odcisków OCSP do '%s'\n"

#: libwget/pipe.c:85
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDIN na %s\n"

#: libwget/pipe.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDOUT na %s\n"

#: libwget/pipe.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDERR na %s\n"

#: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136
#, c-format
msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n"
msgstr "Nie udało się wykonać dup2(%d,%d) (%d)\n"

#: libwget/pipe.c:163
#, c-format
msgid "Failed to fork '%s'\n"
msgstr "Nie udało się wykonać fork '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n"
msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być łańcuchem)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n"
msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być obiektem)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być liczbą)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Certificate info [%u]:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie [%u]:\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:358
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr "  Ważny od: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr "  Wygasa: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:368
#, c-format
msgid "  Fingerprint: %s\n"
msgstr "  Odcisk: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid "  Serial number: %s\n"
msgstr "  Numer seryjny: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:381
#, c-format
msgid "  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr "  Klucz publiczny: %s, %s (bitów: %u)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:386
#, c-format
msgid "  Version: #%d\n"
msgstr "  Wersja: #%d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:390
#, c-format
msgid "  DN: %s\n"
msgstr "  DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:394
#, c-format
msgid "  Issuer's DN: %s\n"
msgstr "  DN wystawcy: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:398
#, c-format
msgid "  Issuer's OID: %s\n"
msgstr "  OID wystawcy: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:402
#, c-format
msgid "  Issuer's UID: %s\n"
msgstr "  UID wystawcy: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:414
#, c-format
msgid "  Unknown certificate type %d\n"
msgstr "  Nieznany typ certyfikatu %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532
msgid "----\n"
msgstr "----\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:439
msgid "TLS/IA session\n"
msgstr "Sesja TLS/IA\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:444
#, c-format
msgid "SRP session with username %s\n"
msgstr "Sesja SRP z nazwą użytkownika %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr "Uwierzytelnienie PSK. Podpowiedź PSK '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr "Uwierzytelnienie PSK. Połączono jako '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:469
msgid "Anonymous authentication.\n"
msgstr "Uwierzytelnienie anonimowe.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:497
msgid "Transport authentication failure\n"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia transportu\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "Nie obsługiwany rodzaj danych uwierzytelniających %d.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n"
msgstr "Efemeryczny DH z użyciem liczby pierwszej o %d bitach\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:509
#, c-format
msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n"
msgstr "Efemeryczny ECDH z użyciem krzywej %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:514
#, c-format
msgid "Key Exchange: %s\n"
msgstr "Wymiana kluczy: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr "Protokół: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:522
#, c-format
msgid "Certificate Type: %s\n"
msgstr "Rodzaj certyfikatu: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:526
#, c-format
msgid "Cipher: %s\n"
msgstr "Szyfr: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:530
#, c-format
msgid "MAC: %s\n"
msgstr "MAC: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:883
#, c-format
msgid "Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaimportować klucza publicznego: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:891 libwget/ssl_gnutls.c:903 libwget/ssl_gnutls.c:911
#, c-format
msgid "Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr "Nie udało się wyeksportować klucza publicznego: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:961
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: libwget/ssl_gnutls.c:961
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"

#: libwget/ssl_gnutls.c:980
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error\n"
msgstr "%s: Błąd weryfikacji certyfikatu\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1032
#, c-format
msgid "DANE verification print error for %s: %s\n"
msgstr "Błąd wypisywania weryfikacji DANE dla %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1034
#, c-format
msgid "DANE verification failed for %s: %s\n"
msgstr "Nie udała się weryfikacja DANE dla %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certyfikat nie jest zaufany.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1053
#, c-format
msgid "%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certyfikat został unieważniony.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1055
#, c-format
msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certyfikat nie ma znanego wystawcy.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1057
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr "%s: Podpisujący certyfikat nie był CA.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1059
#, c-format
msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certyfikat został podpisany niebezpiecznym algorytmem.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1061
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certyfikat nie jest jeszcze aktywny.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1063
#, c-format
msgid "%s: The certificate has expired.\n"
msgstr "%s: Certyfikat wygasł.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1066
#, c-format
msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr "%s: Podpis certyfikatu jest nieprawidłowy.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1068
#, c-format
msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr "%s: Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta '%s'.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1080
#, c-format
msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr "%s: Certyfikat nie mógł być zweryfikowany (0x%X).\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr "%s: Certyfikat musi być w formacie X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr "%s: Błąd inicjowania certyfikatu X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1102
#, c-format
msgid "%s: No certificate was found!\n"
msgstr "%s: Nie znaleziono certyfikatu!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1107
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować certyfikatu: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1130
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n"
msgstr "UWAGA: stan OCSP certyfikatu jest nieprawidłowy\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1134
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n"
msgstr "UWAGA: stan OCSP certyfikatu nie został wysłany\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować certyfikatu[%u]: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1232
#, c-format
msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n"
msgstr "%s: Niezgodność przypięcia klucza publicznego!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1295
msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "GnuTLS wymaga klucza i certyfikatu tego samego rodzaju.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1299
msgid "No certificates or keys were found\n"
msgstr "Nie znaleziono certyfikatów lub kluczy\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1306
#, c-format
msgid "No CAs were found in '%s'\n"
msgstr "Nie znaleziono CA w '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić nazwy pliku dla certyfikatu '%s/%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać opendir %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr "Nie udało się załadować CRL '%s': (%d)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1441
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Nie obsługiwany łańcuch priorytetów '%s': %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1445
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Nie obsługiwany priorytet domyślny 'NULL': %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1692 libwget/ssl_gnutls.c:1698
msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n"
msgstr "Żądano TLS False Start, ale libwget zbudowano z niewystarczającą wersją GnuTLS\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n"
msgstr "GnuTLS: nie udało się ustawić priorytetów: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1736
msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n"
msgstr "UWAGA: OCSP nie jest dostępne w tej wersji GnuTLS.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1803
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n"
msgstr "GnuTLS: nie udało się ustawić danych sesji: %s\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:626
msgid "Missing TLS method\n"
msgstr "Brak metody TLS\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:632
msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć WOLFSSL_CTX\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:647
#, c-format
msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n"
msgstr "WolfSSL: nie udało się ustawić szyfrów '%s'\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:662
#, c-format
msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n"
msgstr "Nie udało się załadować CA pem: %s lub katalogu certyfikatów: %s, weryfikacja SSL prawdopodobnie się nie powiedzie.\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:900
msgid "Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji WolfSSL\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:1034
#, c-format
msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr "nie udało się połączenie TLS (%d): %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:243 libwget/ssl_openssl.c:283
#: libwget/ssl_openssl.c:361
#, c-format
msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n"
msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (może ta wartość powinna być innego typu?)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:410
msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n"
msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 nie jest obsługiwany przez używaną wersję OpenSSL. Zostanie użyty TLS 1.2.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:420
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: błędny łańcuch priorytetów '%s'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:482
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'."
msgstr "OpenSSL: nie udało się załadować certyfikatów z domyślnych ścieżek. Użycie '%s'."

#: libwget/ssl_openssl.c:487
#, c-format
msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: nie udało się załadować certyfikatów z katalogu '%s'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:491
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n"
msgstr "OpenSSL: nie udało się otworzyć katalogu '%s'. Nie załadowano certyfikatów.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:682
msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać danych użytkownika do weryfikacji podstemplowanego OCSP.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:694
msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n"
msgstr "Odebrano podstemplowaną odpowiedź OCSP, ale nie udała się jej analiza. Przerwano.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:700
msgid "Could not get server's cert stack\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać stosu certyfikatów serwera\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:712
msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n"
msgstr "Nie udało się zweryfikować podstemplowanej odpowiedzi OCSP. Przerwano.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:873
msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n"
msgstr "BŁĄD: print_openssl_time: BIO_read nie powiodło się\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:887
msgid "Could not get current time!\n"
msgstr "Nie udało się pobrać bieżącego czasu!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:896
msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n"
msgstr "Nie udało się wyliczyć różnicy czasu dla thisUpd. Przerwano.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:900
msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n"
msgstr "*** Odpowiedź OCSP thisUpd jest za stara. Przerwano.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:911
msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n"
msgstr "Nie udało się wyliczyć różnicy czasu dla nextUpd. Przerwano.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:916
msgid "*** OCSP next update is in the past!\n"
msgstr "*** Następna aktualizacja OCSP jest w przeszłości!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:946
msgid "Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr "Nieudana odpowiedź OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:954
msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n"
msgstr "Nie udało się zweryfikować łańcucha certyfikatów OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:960
msgid "Could not parse OCSP single response\n"
msgstr "Niezrozumiała pojedyncza odpowiedź OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:967
msgid "Could not obtain OCSP response status\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać statusu odpowiedzi OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:982
msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n"
msgstr "Nie udało się pobrać 'thisUpd' z odpowiedzi OCSP. Nie można sprawdzić czasu.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1044
msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać OCSP_BASICRESPONSE\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1050
msgid "OCSP nonce does not match\n"
msgstr "Wartość jednorazowa OCSP nie zgadza się\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230
#, c-format
msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
msgstr "Nie udało się wyliczyć odcisku certyfikatu dla certyfikatu %u\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1264
msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n"
msgstr "Sprawdzanie certyfikatu wyłączone. Certyfikat drugiej strony NIE będzie sprawdzony.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1270
msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr "OpenSSL: nie udało się uzyskać danych certyfikatów\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1283
#, c-format
msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się załadować CRL z '%s' (%d)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1299
#, c-format
msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n"
msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu CA z pliku '%s'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1352
msgid "Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenSSL\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1403
msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr "OpenSSL: niezrozumiałe dane zapamiętanej sesji.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1411
msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n"
msgstr "OpenSSL: nie udało się ustawić danych sesji.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1626
msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n"
msgstr "Sprawdzanie nazwy hosta wyłączone. Nazwa przedmiotu certyfikatu serwera nie będzie sprawdzana.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1635
msgid "Could not set 'status_request' extension\n"
msgstr "Nie można ustawić rozszerzenia 'status_request'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1641
msgid "SNI could not be sent"
msgstr "Nie udało się wysłać SNI"

#: libwget/ssl_openssl.c:1645
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr "Nie udało się wysłać oferty ALPN"

#: libwget/ssl_openssl.c:1653
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr "Nie udało się pobrać zapamiętanej sesji TLS"

#: libwget/ssl_openssl.c:1675
#, c-format
msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n"
msgstr "Nie udało się zakończyć przywitania TLS: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1693
msgid "Public key pinning mismatch\n"
msgstr "Niezgodność przypięcia klucza publicznego\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1712
msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n"
msgstr "Przerwano przywitanie. Nie udało się zweryfikować łańcucha OCSP.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1867
#, c-format
msgid "TLS read error: %s\n"
msgstr "Błąd odczytu TLS: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1901
#, c-format
msgid "TLS write error: %s\n"
msgstr "Błąd zapisu TLS: %s\n"

#: libwget/tls_session.c:355
msgid "Failed to read TLS session data\n"
msgstr "Nie udało się odczytać danych sesji TLS\n"

#: libwget/tls_session.c:418
#, c-format
msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku sesji TLS '%s'\n"

#: libwget/xml.c:661
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów dla bufora analizy XML\n"

#: src/bar.c:120
msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n"
msgstr "Nie można utworzyć wątku paska postępu. Pasek postępu wyłączony.\n"

#: src/dl.c:41
#, c-format
msgid "Piling up error '%s' over error '%s'"
msgstr "Wrzucanie błędu '%s' nad błędem '%s'"

#: src/gpgme.c:60
msgid "GPGME Failure\n"
msgstr "Niepowodzenie GPGME\n"

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid "%s: Invalid signature\n"
msgstr "%s: błędny podpis\n"

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid "%s: Key %s expired\n"
msgstr "%s: klucz %s wygasł\n"

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid "%s: Expired signature\n"
msgstr "%s: podpis wygasł\n"

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid "%s: Key %s missing\n"
msgstr "%s: brak klucza %s\n"

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid "%s: Unhandled failure\n"
msgstr "%s: nie obsłużone niepowodzenie\n"

#: src/gpgme.c:117
msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n"
msgstr "Błędny podpis, plik podpisu musi mieć rozszerzenie sig\n"

#: src/gpgme.c:156
msgid "Failed to init gpgme context\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować kontekstu gpgme\n"

#: src/gpgme.c:171
msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n"
msgstr "Nie udało się określić katalogu domowego gnupg\n"

#: src/gpgme.c:177
#, c-format
msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n"
msgstr "Nie udało się znormalizować %s (czy ta ścieżka istnieje?)\n"

#: src/gpgme.c:186
msgid "Error during verification\n"
msgstr "Błąd podczas weryfikacji\n"

#: src/gpgme.c:194
msgid "GPGME verify failed!\n"
msgstr "Weryfikacja GPGME nie powiodła się!\n"

#: src/gpgme.c:273
#, c-format
msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n"
msgstr "Nie obsługiwany typ protokołu dla treści: %s\n"

#: src/gpgme.c:281
msgid "Couldn't correct signature file!\n"
msgstr "Nie udało się poprawić pliku podpisu!\n"

#: src/gpgme.c:290
#, c-format
msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku do zweryfikowania podpisu: %s\n"

#: src/host.c:394 src/wget.c:946
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (zabronione przez robots.txt)\n"

#: src/job.c:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to truncate %s\n"
" from %llu to %llu bytes\n"
msgstr ""
"Nie udało się skrócić %s\n"
" z %llu do %llu B\n"

#: src/job.c:205
#, c-format
msgid "Checksum OK for '%s'\n"
msgstr "Suma kontrolna '%s' poprawna\n"

#: src/job.c:212
msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n"
msgstr "Nie udało się zbudować sumy kontrolnej; przyjęto, że plik jest poprawny\n"

#: src/job.c:217
#, c-format
msgid "Bad checksum for '%s'\n"
msgstr "Błędna suma kontrolna '%s'\n"

#: src/job.c:235
#, c-format
msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n"
msgstr "Fragment %d/%d niepoprawny - ponowne kolejkowanie\n"

#: src/options.c:291
#, c-format
msgid "Value out of range (0-65535): %s\n"
msgstr "Wartość spoza zakresu (0-65535): %s\n"

#: src/options.c:355
#, c-format
msgid "Invalid byte specifier: %s\n"
msgstr "Błędne określenie bajtu: %s\n"

#: src/options.c:427
#, c-format
msgid "Ignoring invalid header: %s\n"
msgstr "Zignorowano błędny nagłówek: %s\n"

#: src/options.c:436
#, c-format
msgid "No value in header (ignoring): %s\n"
msgstr "Brak wartości w nagłówku (zignorowano): %s\n"

#: src/options.c:680
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'\n"
msgstr "Błędna wartość '%s'\n"

#: src/options.c:696
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr "Błędna wartość logiczna '%s'\n"

#: src/options.c:738
#, c-format
msgid "Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr "Błędne określenie czasu w '%s'\n"

#: src/options.c:768
#, c-format
msgid "Unknown cert type '%s'\n"
msgstr "Nieznany typ certyfikatu '%s'\n"

#: src/options.c:785
#, c-format
msgid "Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr "Nie obsługiwany rodzaj wyrażenia regularnego '%s'\n"

#: src/options.c:795
msgid "Empty progress type\n"
msgstr "Pusty typ postępu\n"

#: src/options.c:809
#, c-format
msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n"
msgstr "Typ postępu '%s' zignorowany. Nie został jeszcze zaimplementowany\n"

#: src/options.c:811
#, c-format
msgid "Unknown progress type '%s'\n"
msgstr "Nieznany typ postępu '%s'\n"

#: src/options.c:836
#, c-format
msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n"
msgstr "Nieznany typ restrict-file-name '%s'\n"

#: src/options.c:868
#, c-format
msgid "Unknown option '-n%c'\n"
msgstr "Nieznana opcja '-n%c'\n"

#: src/options.c:888
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'\n"
msgstr "Nieznana rodzina adresów '%s'\n"

#: src/options.c:915
#, c-format
msgid "Unknown stats format '%s'\n"
msgstr "Nieznany format statystyk '%s'\n"

#: src/options.c:945 src/options.c:963
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n"
msgstr "Nie udało się załadować wtyczki '%s': %s\n"

#: src/options.c:1024 src/options.c:1044
msgid "Missing required type specifier\n"
msgstr "Brak wymaganago określenia typu\n"

#: src/options.c:1028 src/options.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid type specifier: %s\n"
msgstr "Błędne określenie typu: %s\n"

#: src/options.c:1061
msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n"
msgstr "no-verify-sig nie może mieć dodatkowych argumentów\n"

#: src/options.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid option specifier: %s\n"
msgstr "Błędne określenie opcji: %s\n"

#: src/options.c:1115
#, c-format
msgid "Compression type %s not supported\n"
msgstr "Nie obsługiwany rodzaj kompresji %s\n"

#: src/options.c:1118
#, c-format
msgid "Duplicate type %s"
msgstr "Powtórzony typ %s"

#: src/options.c:1148
#, c-format
msgid "Lib for type %s not built"
msgstr "Biblioteka dla typu %s nie została zbudowana"

#: src/options.c:1180
#, c-format
msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n"
msgstr "Niedozwolona wartość opcji --no-download-attr: %s\n"

#: src/options.c:1189
#, c-format
msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n"
msgstr "Błędna wartość opcji --download-attr: %s\n"

#: src/options.c:2547 src/options.c:2582
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'\n"
msgstr "Nieznana opcja '%s'\n"

#: src/options.c:2599
#, c-format
msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Opcja 'no-%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/options.c:2603
#, c-format
msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Opcja '%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/options.c:2614
#, c-format
msgid "Missing argument for option '%s'\n"
msgstr "Brak argumentu dla opcji '%s'\n"

#: src/options.c:2680
#, c-format
msgid "Failed to parse: '%s'\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować: '%s'\n"

#: src/options.c:2742
#, c-format
msgid "Config file recursion detected in %s\n"
msgstr "Wykryto rekurencję konfiguracji w %s\n"

#: src/options.c:2769
#, c-format
msgid "Failed to open %s (%d): %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s (%d): %s\n"

#: src/options.c:2833
#, c-format
msgid "Failed to parse last line in '%s'\n"
msgstr "Niezrozumiała ostatnia linia w '%s'\n"

#: src/options.c:2913
#, c-format
msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n"
msgstr "Brak argumentów dla opcji '-%c'\n"

#: src/options.c:2933
#, c-format
msgid "Unknown option '-%c'\n"
msgstr "Nieznana opcja '-%c'\n"

#: src/options.c:2964
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr "Hasło użytkownika \"%s\": "

#: src/options.c:2966
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: src/options.c:2987
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"

#: src/options.c:2993
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Błąd inicjowania akcji plikowych przy tworzeniu procesu dla use-askpass: %d"

#: src/options.c:3004
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Błąd ustawiania akcji plikowych przy tworzeniu procesu dla use-askpass: %d"

#: src/options.c:3011
#, c-format
msgid "Error spawning %s: %d"
msgstr "Błęd tworzenia procesu %s: %d"

#: src/options.c:3028
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Błąd odczytu odpowiedzi od polecenia \"%s %s\": %s\n"

#: src/options.c:3093
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"

#: src/options.c:3143
#, c-format
msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n"
msgstr "~/.wget2rc jest przestarzały. Proszę przenieść go do %s/wget2rc\n"

#: src/options.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to set http proxies %s\n"
msgstr "Nie udało się ustawić proxy http %s\n"

#: src/options.c:3475
#, c-format
msgid "Failed to set https proxies %s\n"
msgstr "Nie udało się ustawić proxy https %s\n"

#: src/options.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n"
msgstr "Nie udało się ustawić wyjątków proxy %s\n"

#: src/options.c:3505
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr "Nie udało się załadować %s (%d)"

#: src/options.c:3565
msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled"
msgstr "Podawanie jednocześnie --start-pos i --continue nie jest zalecane; --continue będzie wyłączone"

#: src/options.c:3571
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O"
msgstr "UWAGA: znaczniki czasu nie mają znaczenia w połączeniu z -O"

#: src/options.c:3575
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time"
msgstr "Nie można jednocześnie oznaczyć czasu i nie ruszać starych plików"

#: src/options.c:3579
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider"
msgstr "UWAGA: znaczniki czasu nie mają znaczenia w połączeniu z opcją spider"

#: src/options.c:3583
msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since"
msgstr "UWAGA: znaczniki czasu i rozmiar fragmentu działają łącznie tylko bez If-Modified-Since"

#: src/options.c:3622
#, c-format
msgid "Failed to init networking (%d)"
msgstr "Nie udało się zainicjować sieci (%d)"

#: src/options.c:3627
#, c-format
msgid "Failed to init DNS (%d)"
msgstr "Nie udało się zainicjować DNS-a (%d)"

#: src/options.c:3645 src/options.c:3656 src/options.c:3667 src/options.c:3678
#: src/options.c:3689
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%d)"

#: src/options.c:3942
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: opcja nie jest w kolejności '%s' po '%s' (przy użyciu opt_compare())\n"

#: src/options.c:3951
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: opcja nie jest w kolejności '%s' po '%s' (przy użyciu opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:3961
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: nie odnaleziono opcji '%s' (przy użyciu opt_compare())\n"

#: src/options.c:3971 src/options.c:3995
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: nie odnaleziono opcji '%s' (przy użyciu opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:4020
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja logiczna #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4046 src/options.c:4052
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: niezrozumiała długa opcja logiczna #%zu (%d)\n"

#: src/options.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja limitu czasu #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4126
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: niezrozumiała długa opcja limitu czasu #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4161
#, c-format
msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n"
msgstr "%s: w opcji #%zu znaleziono dodatkowe nagłówki\n"

#: src/options.c:4166
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n"
msgstr "%s: niezrozumiała opcja nagłówka #%zu\n"

#: src/options.c:4189
#, c-format
msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n"
msgstr "%s: przyjęto niedozwoloną opcję nagłówka #%zu\n"

#: src/options.c:4217 src/options.c:4236
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n"
msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja tekstowa #%zu (=%s)\n"

#: src/plugin.c:397
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s"
msgstr "Nie udało się załadować wtyczki '%s': %s"

#: src/plugin.c:505
#, c-format
msgid "Options for %s:\n"
msgstr "Opcje dla %s:\n"

#: src/utils.c:50
#, c-format
msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieoczekiwana ścieżka względna: '%s'\n"

#: src/utils.c:82 src/utils.c:89
#, c-format
msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu '%s' (errno=%d)\n"

#: src/utils.c:87
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy '%s' (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:599
#, c-format
msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n"
msgstr "HSTS w użyciu dla %s:%hu\n"

#: src/wget.c:617
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować URI '%s'\n"

#: src/wget.c:635
#, c-format
msgid "URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Nie obsługiwany schemat URI: '%s'\n"

#: src/wget.c:778
#, c-format
msgid "Adding URL: %s\n"
msgstr "Dodawanie URL-a: %s\n"

#: src/wget.c:794 src/wget.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr "Nie można rozwiązać URI '%s\n"

#: src/wget.c:802
#, c-format
msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n"
msgstr "bez żądania '%s'. (werdykt wtyczki)\n"

#: src/wget.c:816
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (schemat nie obsługiwany)\n"

#: src/wget.c:826
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (żądano tylko https)\n"

#: src/wget.c:843
msgid "missing ip/host/domain"
msgstr "brak ip/hosta/domeny"

#: src/wget.c:846
msgid "no host-spanning requested"
msgstr "nie żądano wychodzenia poza host"

#: src/wget.c:848
msgid "domain explicitly excluded"
msgstr "domena bezpośrednio wykluczona"

#: src/wget.c:852
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (%s)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (%s)\n"

#: src/wget.c:900
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (nie zezwolono na wychodzenie ponad rodzica)\n"

#: src/wget.c:918
#, c-format
msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n"
msgstr "Nie żądano URL-a '%s' (plik już istnieje)\n"

#: src/wget.c:953
#, c-format
msgid "Failed to get '%s' from hosts\n"
msgstr "Nie udało się pobrać '%s' z hostów\n"

#: src/wget.c:1135
#, c-format
msgid "convert %s %s %s\n"
msgstr "konwersja %s %s %s\n"

#: src/wget.c:1138
#, c-format
msgid "%s not found (%d)\n"
msgstr "nie znaleziono %s (%d)\n"

#: src/wget.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%d)"

#: src/wget.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr "Nie udało się zapisać otwartego %s (%d)"

#: src/wget.c:1336 src/wget.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to start downloader, error %d\n"
msgstr "Nie udało się uruchomić pobierania, błąd %d\n"

#: src/wget.c:1359
#, c-format
msgid "Failed to open input file %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego %s\n"

#: src/wget.c:1364
msgid "Nothing to do - goodbye\n"
msgstr "Nie ma nic do zrobienia - do widzenia\n"

#: src/wget.c:1382
msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n"
msgstr "Wget2 zbudowany bez obsługi wątków. Wyłączono informacje o postępie\n"

#: src/wget.c:1400
msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n"
msgstr "Logowanie INFO wyłączone ze względu na włączony --progress=bar\n"

#: src/wget.c:1435
#, c-format
msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n"
msgstr "Osiągnięto limit rozmiaru %lld B - zatrzymano.\n"

#: src/wget.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n"
msgstr "Oczekiwanie na pobieranie #%d nie powiodło się (%d %d)\n"

#: src/wget.c:1462
#, c-format
msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n"
msgstr "Pobrano: plików %d, bajtów %s, przekierowań %d, błędów %d\n"

#: src/wget.c:1488
msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr "Opcji --convert-links i --convert-file-only nie można użyć łącznie, błąd\n"

#: src/wget.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s\n"
msgstr "Nie udało się połączyć: %s\n"

#: src/wget.c:1810
msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr "Plik jest całkowicie pobrany; nie ma nic do zrobienia.\n"

#: src/wget.c:1875
#, c-format
msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download"
msgstr "Plik '%s' nie został zmodyfikowany na serwerze. Pominięcie pobierania"

#: src/wget.c:1912
#, c-format
msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n"
msgstr "Bez skanowania '%s' (znany ETag)\n"

#: src/wget.c:1959
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving"
msgstr "Rozmiary nie zgadzają się (lokalny %lld, zdalny %zu) - pobieranie"

#: src/wget.c:2085
#, c-format
msgid "File length %llu - remove job\n"
msgstr "Długość pliku %llu - usuwanie zadania\n"

#: src/wget.c:2087
msgid "No download mirrors found - remove job\n"
msgstr "Nie znaleziono serwerów lustrzanych do pobierania - usuwanie zadania\n"

#: src/wget.c:2202
msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n"
msgstr "Nie udało się określić pliku podstawowego do usunięcia w przypadku nieudanej weryfikacji\n"

#: src/wget.c:2206
#, c-format
msgid "Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr "Podpis pliku %s poprawnie zweryfikowany\n"

#: src/wget.c:2222
msgid "Should not have remaining extensions!\n"
msgstr "Nie powinny pozostać żadne rozszerzenia!\n"

#: src/wget.c:2236
msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n"
msgstr "Nazwa pliku do sprawdzania podpisu nie przypisana do zadania!\n"

#: src/wget.c:2238
msgid "Cannot check the signature on a signature!\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu na podpisie!\n"

#: src/wget.c:2452
#, c-format
msgid "Unhandled action %d\n"
msgstr "Nie obsłużona akcja %d\n"

#: src/wget.c:2561
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (konwersja nie udała się)\n"

#: src/wget.c:2569
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać względnego URI %.*s\n"

#: src/wget.c:2591
msgid "set by user"
msgstr "ustawionego przez użytkownika"

#: src/wget.c:2596 src/wget.c:2604 src/wget.c:2612
msgid "set by BOM"
msgstr "ustawionego na podstawie BOM"

#: src/wget.c:2618
msgid "set by server response"
msgstr "ustawionego na podstawie odpowiedzi serwera"

#: src/wget.c:2627
#, c-format
msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n"
msgstr "Konwersja z kodowania nie-ASCII '%s' (%s) do UTF-8\n"

#: src/wget.c:2631
#, c-format
msgid "Link conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Konwersja odnośnika wyłączona dla '%s'\n"

#: src/wget.c:2634
#, c-format
msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Konwersja nazwy pliku wyłączona dla '%s'\n"

#: src/wget.c:2638
#, c-format
msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n"
msgstr "Nie udało się przekonwertować kodowania nie-ASCII '%s' (%s) do UTF-8, pominięto analizę\n"

#: src/wget.c:2651
msgid "set by document"
msgstr "ustawione przez dokument"

#: src/wget.c:2654
msgid "default, encoding not specified"
msgstr "domyślne, nie określono kodowania"

#: src/wget.c:2658
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr "Kodowanie zawartości URI = '%s' (%s)\n"

#: src/wget.c:2666
#, c-format
msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n"
msgstr "BASE '%.*s' nie jest użyteczny (brak bezwzględnego URI bazowego)\n"

#: src/wget.c:2673
#, c-format
msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać URI BASE %.*s\n"

#: src/wget.c:2685
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (atrybut action/formaction)\n"

#: src/wget.c:2699
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (zależności + poziom strony)\n"

#: src/wget.c:2710 src/wget.c:2912 src/wget.c:3045
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (brak bazowego URI)\n"

#: src/wget.c:2774 src/wget.c:2900
#, c-format
msgid "found %d url(s) (base=%s)\n"
msgstr "znaleziono %d URL(i) (bazowy=%s)\n"

#: src/wget.c:2782 src/wget.c:2878
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (brak pasującej lokalizacji sitemap)\n"

#: src/wget.c:2789 src/wget.c:2806 src/wget.c:2919
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n"
msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (już znany)\n"

#: src/wget.c:2797
#, c-format
msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n"
msgstr "znaleziono %d URL(i) sitemap (bazowy=%s)\n"

#: src/wget.c:2839
#, c-format
msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n"
msgstr "Nie można przeskanować '%s', ponieważ w czasie kompilacji nie była włączona obsługa libz\n"

#: src/wget.c:2979
#, c-format
msgid "Invalid file length %llu\n"
msgstr "Błędna długość pliku %llu\n"

#: src/wget.c:2982
msgid "No download mirrors found\n"
msgstr "Nie znaleziono serwerów lustrzanych do pobierania\n"

#: src/wget.c:3031 src/wget.c:3059 src/wget.c:3078
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s'\n"
msgstr "Kodowanie zawartości URI = '%s'\n"

#: src/wget.c:3151
#, c-format
msgid "Failed to set file date (%d)\n"
msgstr "Nie udało się ustawić daty pliku (%d)\n"

#: src/wget.c:3298
#, c-format
msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n"
msgstr "Nie udał się zapis na STDOUT (%zu, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3398
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3425 src/wget.c:3431
#, c-format
msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się załadować częściowej treści z '%s' (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3440
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się usunąć '%s' (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3460
#, c-format
msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n"
msgstr "Zapis '^[]8;;file://%s%s^[\\%s^[]8;;^[\\'\n"

#: src/wget.c:3464
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Zapis '%s'\n"

#: src/wget.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s (%zd, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3477
#, c-format
msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Plik '%s' już istnieje; bez pobierania.\n"

#: src/wget.c:3483
#, c-format
msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n"
msgstr "Konflikt nazwy katalogu / pliku - bez zapisywania '%s'\n"

#: src/wget.c:3485
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%d)\n"

#: src/wget.c:3497
#, c-format
msgid "Failed to save extended attribute %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać rozszerzonego atrybutu %s\n"

#: src/wget.c:3688
#, c-format
msgid ""
"# got header %zu bytes:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"# odebrano nagłówek, %zu B:\n"
"%s\n"

#: src/wget.c:3762
#, c-format
msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku .netrc '%s' (%d): %s\n"

#: src/wget.c:4096
#, c-format
msgid "Failed to fsync errno=%d\n"
msgstr "Nie udało się wykonać fsync, errno=%d\n"

#: src/wget.c:4404
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"

#: src/wget.c:4406 src/wget.c:4472
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n"

#: src/wget.c:4432
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() nie powiodło się\n"

#: src/wget.c:4440
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() nie powiodło się\n"

#: src/wget.c:4466
#, c-format
msgid "Failed to fork (%d)\n"
msgstr "Nie udało się wykonać fork (%d)\n"

#: src/wget.c:4470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"

#: src/wget.c:4480
msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n"
msgstr "Nie udało się przekierować stdin do /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4482
msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr "Nie udało się przekierować stdout do /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4484
msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n"
msgstr "Nie udało się przekierować stderr do /dev/null.\n"
