# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Sandro Nunes Henrique , 1998 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.10.35\n" "POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-19 16:47+02:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:103 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: lib/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n" #: lib/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n" #: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s opção não reconhecida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n" #: lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "memória insuficiente" #: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257 #: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não existe garantia;\n" "nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n" #: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262 #: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: src/gettextp.c:154 msgid "missing arguments" msgstr "parâmetros não informados" #: src/gettextp.c:164 msgid "too many arguments" msgstr "excesso de parâmetros" #: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361 #: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n" #: src/gettextp.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n" " -e permite a expansão de alguns caracteres de escape\n" " -E (ignorado para compatibilidade)\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -n suprime caractere de nova linha\n" " -v, --version apresenta versão e finaliza\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" " para MSGID no DOMÍNIO\n" #: src/gettextp.c:245 #, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n" "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n" "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n" "TEXTDOMAINDIR.\n" "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n" "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n" "Diretório de pesquisa padrão: %s\n" #: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388 #: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte bugs para .\n" #: src/message.c:784 #, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "mensagens internacionalizadas não devem conter o caracter de escape `\\%c' " #: src/message.c:1115 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: src/message.c:1122 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: src/message.c:1182 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\" " #: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270 msgid "no input files given" msgstr "arquivos de entrada não informados" #: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgcmp.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n" " arquivos de entrada\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -V, --version apresenta informações da versão e finaliza\n" "\n" "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n" "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n" "existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n" "criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n" "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n" "encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida" #: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...mas esta definição é similar" #: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgcmp.c:281 msgid "warning: this message is not used" msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada" #: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063 msgid "duplicate message definition" msgstr "definição duplicada de mensagem " #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...esta é a localização da primeira definição" #: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542 #, c-format msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\"" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258 msgid "while preparing output" msgstr "enquanto preparando a saída" #: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos" #: src/msgcomm.c:341 msgid "at least two files must be specified" msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" #: src/msgcomm.c:360 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)" #: src/msgcomm.c:400 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n" " de messages.po\n" " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n" " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída (default)\n" " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n" " estendidos\n" " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n" " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos arquivos\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #: src/msgcomm.c:412 msgid "" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo indentado\n" " --no-location não grava linhas '#: arquivo:linha'\n" " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\\n\n" " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \\\"\\\"' \\n\n" " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo duplicidades\n" " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" " -u, --unique atalho para --less-than=2, somente mensagens\n" " únicas serão mostradas\n" #: src/msgcomm.c:425 msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" "\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "preserved.\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "preserved.\n" #: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 #: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" #: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio" #: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 msgid "no input file given" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgfmt.c:321 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação" #: src/msgfmt.c:343 #, c-format msgid "%d translated messages" msgstr "%d mensagens traduzidas" #: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid ", %d fuzzy translations" msgstr "%d traduções aproximadas (fuzzy)" #: src/msgfmt.c:347 #, c-format msgid ", %d untranslated messages" msgstr "%d mensagens não traduzidas" #: src/msgfmt.c:366 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" " --statistics print statistics about translations\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" "\n" "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: %d)\n" " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem em strings\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -f, --use-fuzzy use entradas aproximandas (fuzzy) na saída\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na tabela hash\n" " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n" " --statistics mostra estatísticas das traduções\n" " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" "\n" "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são incrementadas\n" "\n" "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de saída\n" "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n" #: src/msgfmt.c:409 msgid "while creating hash table" msgstr "enquanto criando tabela hash" #: src/msgfmt.c:451 #, c-format msgid "%s: warning: no header entry found" msgstr "%s: aviso: cabeçalho não encontrado" #: src/msgfmt.c:473 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo" #: src/msgfmt.c:478 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivor: será usado um prefixo" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:491 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s': diretiva ignorada" #: src/msgfmt.c:519 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:520 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:563 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho" #: src/msgfmt.c:566 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha" #: src/msgfmt.c:576 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "algumas campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrão" #: src/msgfmt.c:587 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial" #: src/msgfmt.c:672 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: aviso: arquivo fonte ainda contém traduções aproximadas (fuzzy)" #: src/msgfmt.c:874 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:882 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:896 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "número de especificações de formatos em msgid e msgstr não conferem" #: src/msgfmt.c:913 #, c-format msgid "format specifications for argument %u are not the same" msgstr "especificações de formato para o argumento %u são diferentes" #: src/msgmerge.c:306 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent indented output style\n" " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (default)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\\n\"\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\\n\"\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msgmerge.c:324 #, no-wrap msgid "" "\n" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n" "arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n" "arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n" "comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n" "O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n" "em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n" "\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n" "aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n" "Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n" "saída seja especificado.\n" #: src/msgmerge.c:772 #, c-format msgid "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete %d.\n" msgstr "%sLido %d antigas + %d referência, concatenadas %d, aproximadas %d, perdidas %d, obsoletas %d.\n" #: src/msgmerge.c:778 msgid " done.\n" msgstr " feito.\n" #: src/msgunfmt.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write indented output style\n" " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (default)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" " -w, --width=NÚMERO configura largura da página de saída\n" #: src/msgunfmt.c:229 #, no-wrap msgid "" "\n" "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Converte arquivos binários .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n" "São tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n" "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de saída\n" "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão.\n" #: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "arquivo \"%s\" truncado" #: src/msgunfmt.c:298 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld" #: src/msgunfmt.c:373 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo" #: ../../src/po-gram.y:83 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "seção `msgstr' não localizada" #: src/po-lex.c:84 #, c-format msgid "found %d fatal errors" msgstr "encontrados %d erros fatais" #: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 msgid "too many errors, aborting" msgstr "excesso de erros - finalizando" #: src/po-lex.c:241 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" #: src/po-lex.c:332 msgid "illegal control sequence" msgstr "sequência de controle ilegal" #: src/po-lex.c:415 msgid "end-of-line within string" msgstr "fim de linha sem string" #: src/po-lex.c:420 msgid "end-of-file within string" msgstr "fim de arquivo sem string" #: src/xget-lex.c:150 msgid "standard input" msgstr "entrada padrão" #: src/xget-lex.c:892 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" #: src/xget-lex.c:914 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/xgettext.c:386 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão" #: src/xgettext.c:501 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; irei tentar C" #: src/xgettext.c:537 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Extract translatable string from given input files.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -a, --extract-all extrai todas as strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de comentários com TAG\n" " precedendo as linhas do arquivo de saída\n" " -C, --c++ reconhece estilo C++ de comentários\n" " --debug formato de saída mais detalhado\n" " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n" " de messages.po\n" " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n" " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída (default)\n" " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n" " estendidos\n" " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n" " --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n" " --foreign-user omite o copyright da FSF na saída para estrangeiros\n" " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos arquivos\n" #: src/xgettext.c:557 #, c-format, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" " otherwise is guessed from file extension\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " -h, --help mostra a ajuda e sai\n" " -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo indentado\n" " -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo já existente\n" " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser pesquisada\n" " (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n" " chaves padrões)\n" " -l, --string-limit=NUM define o tamanho limite de string em NUM\n" " ao invés de %u\n" " -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C++, PO), caso \n" " contrário é escolhida através da extensão do arquivo\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n" " entradas msgstr\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n" " entradas msgstr\n" " --no-location não gravar linhas '#: arquivo:linha'\n" #: src/xgettext.c:571 #, no-wrap msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" "\n" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\\n\n" " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \\\"\\\"' \\n\n" " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo duplicidades\n" " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n" " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n" " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são extraídas\n" "\n" "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n" #: src/xgettext.c:1344 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "língua `%s' desconhecida" #~ msgid "this is the location of the first definition" #~ msgstr "esta é a localização da primeira mensagem" #~ msgid "found %d errors" #~ msgstr "encontrados %d erros" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.mo filename.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -S, --strict\t write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Utilização: %s [OPÇÃO] nome de arquivo.mo nome de arquivo.po\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (default)\n" #~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n" #~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" #~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" #~ msgstr "não é possível acessar o diretório \"%s\"" #~ msgid "cannot change back to directory \"%s\"" #~ msgstr "não é possível voltar para o diretório \"%s\""