# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy , 2008-2009. # # data flow -> fluxo de dados # streaming -> fluxo contínuo # clock -> temporizador # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:29-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2237 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "\"%s\" por \"%s\"" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:340 #: ext/libpng/gstpngdec.c:350 ext/libpng/gstpngdec.c:549 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5110 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:850 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1261 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:576 msgid "Could not connect to server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" #: gst/avi/gstavimux.c:1846 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:513 gst/qtdemux/qtdemux.c:517 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:531 gst/qtdemux/qtdemux.c:1545 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1800 gst/qtdemux/qtdemux.c:3108 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3165 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1857 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3831 gst/qtdemux/qtdemux.c:3838 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4306 gst/qtdemux/qtdemux.c:4704 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 gst/qtdemux/qtdemux.c:6123 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4019 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4110 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4654 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4659 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão GStreamer RTSP pode estar incorreto." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2042 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Grave" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Agudo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetizador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Alto-falante" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Entrada de linha" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Gravação" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Ganho de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Ganho de saída" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linha 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linha 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linha 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada de fone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Saída de fone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorador" #: sys/oss/gstosssink.c:398 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." #: sys/oss/gstosssink.c:405 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem permissão para abrir o dispositivo." #: sys/oss/gstosssink.c:413 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem permissão para abrir o dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Alto-falante interno" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Fone de ouvido" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Saída de linha" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Saída SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Saída aux. 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Saída aux. 2" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:855 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:881 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:899 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. Verifique se ele é um driver v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "\"%s\" não é um dispositivo." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um dispositivo de rádio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\"" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:268 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:329 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\"" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:337 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de captura." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:710 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:724 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Não é possível operar sem um temporizador" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" pode funcionar" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. Dispositivo %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória insuficiente." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. Dispositivo %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\"" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Não foi possível ler o CD." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."